{"id":14264,"date":"2021-10-17T17:02:17","date_gmt":"2021-10-17T17:02:17","guid":{"rendered":"https:\/\/mythslegendes.com\/?page_id=14264"},"modified":"2022-12-03T22:12:04","modified_gmt":"2022-12-03T22:12:04","slug":"le-grelot-merveilleux-98","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/breton-mythology\/the-wonderful-bell-98\/","title":{"rendered":"Tristan and Iseult: The Wonderful Bell"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/breton-mythology\/\" role=\"button\"><br \/>\n\t\t\t\t\t\tBreton mythology<br \/>\n\t\t\t\t\t<\/a><br \/>\n\t\t\t<a href=\"https:\/\/fr.wikisource.org\/wiki\/Le_Roman_de_Tristan_et_Iseut\/14\" role=\"button\"><br \/>\n\t\t\t\t\t\tWiki<br \/>\n\t\t\t\t\t<\/a><\/p>\n<p>Here is the translation of the Roman de Tristan et Iseult of 1900 by Joseph B\u00e9dier. Here is the fourteenth part: Le Grelot Merveilleux.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/mythslegendes.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/cropped-AlphaOmega-e1602613368367.png\" alt=\"The Wonderful Bell\" width=\"25\" height=\"25\" title=\"\"><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_85 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Contents<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewbox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewbox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseprofile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/breton-mythology\/the-wonderful-bell-98\/#Le-Grelot-Merveilleux\" >The Wonderful Bell<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Le-Grelot-Merveilleux\"><\/span>The Wonderful Bell<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Tristan took refuge in Wales, on the land of the noble Duke Gilain. The duke was young, powerful, debonair; he received him as a welcome guest. To do her honor and joy, he spared no pains; but neither adventures nor parties could soothe Tristan&#039;s anguish.<\/p>\n<p>Un jour qu\u2019il \u00e9tait assis aux c\u00f4t\u00e9s du jeune duc, son c\u0153ur \u00e9tait si douloureux qu\u2019il soupirait sans m\u00eame s\u2019en apercevoir. Le duc, pour adoucir sa peine, commanda d\u2019apporter dans sa chambre priv\u00e9e son jeu favori, qui, par sortil\u00e8ge, aux heures tristes, charmait ses yeux et son c\u0153ur. Sur une table recouverte d\u2019une pourpre noble et riche, on pla\u00e7a son chien Petit-Cr\u00fb. C\u2019\u00e9tait un chien enchant\u00e9\u00a0: il venait au duc de l\u2019\u00eele d\u2019Avallon\u00a0; une f\u00e9e le lui avait envoy\u00e9 comme un pr\u00e9sent d\u2019amour.<\/p>\n<p>No one can in words skill enough describe its nature and its beauty. His hair was colored with shades so marvelously arranged that one could not name its color; its neck seemed at first whiter than snow, its croup more green than cloverleaf, one of its sides red like scarlet, the other yellow like saffron, its belly blue like lapis lazuli, its rosy back; but when you looked at it longer, all these colors danced in your eyes and changed, alternately white and green, yellow, blue, purple, dark or fresh. <\/p>\n<p>Il portait au cou, suspendu \u00e0 une cha\u00eenette d\u2019or, un grelot au tintement si gai, si clair, si doux, qu\u2019\u00e0 l\u2019ou\u00efr le c\u0153ur de Tristan s\u2019attendrit, s\u2019apaisa, et que sa peine se fondit.Il ne lui souvint plus de tant de mis\u00e8res endur\u00e9es pour la reine\u00a0; car telle \u00e9tait la merveilleuse vertu du grelot\u00a0: le c\u0153ur, \u00e0 l\u2019entendre sonner si doux, si gai, si clair, oubliait toute peine. <\/p>\n<p>And while Tristan, moved by the spell, caressed the enchanted little beast which took away all his grief and whose dress, to the touch of his hand, seemed softer than samit cloth, he thought that this would be a beautiful present for Isolde. But what to do ? Duke Gilain loved Petit-Cr\u00fb above all else, and no one could have obtained it from him, either by trickery or by prayer.<\/p>\n<p>One day, Tristan said to the duke:<\/p>\n<p>\u201cSire, what would you give to anyone who would deliver your land from the giant Urgan the Hairy, who demands heavy tribute from you?<\/p>\n<p>\u2014 In truth, I would give his conqueror to choose, among my riches, that which he would hold to be the most precious; but no one will dare to attack the giant.<\/p>\n<p>\u2014 Voil\u00e0 merveilleuses paroles, reprit Tristan. Mais le bien ne vient jamais dans un pays que par les aventures, et, pour tout l\u2019or de Milan, je ne renoncerais \u00e0 mon d\u00e9sir de combattre le g\u00e9ant.<\/p>\n<p>&quot;Then,&quot; said Duke Gilain, &quot;may the God born of a Virgin accompany you and defend you from death!&quot; \u00bb<\/p>\n<p>Tristan reached Urgan the Hairy in his lair. For a long time they fought furiously. At last prowess triumphed over strength, the nimble sword over the heavy club, and Tristan, having severed the giant&#039;s right fist, brought it back to the duke:<\/p>\n<p>\u201cSire, as a reward, as you promised, give me Petit-Cr\u00fb, your enchanted dog!<\/p>\n<p>&quot;Friend, what did you ask for?&quot; Leave it to me and take my sister and half my land instead.<\/p>\n<p>\u201cSire, your sister is beautiful, and beautiful is your land; but it was to win your fairy dog that I attacked Urgan the Hairy. Remember your promise!<\/p>\n<p>\u2014 Prends-le donc\u00a0; mais sache que tu m\u2019as enlev\u00e9 la joie de mes yeux et la gaiet\u00e9 de mon c\u0153ur\u00a0!\u00a0\u00bb<\/p>\n<p>Tristan entrusted the dog to a wise and cunning juggler from Wales, who carried him on his behalf. <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/cornish-mythology\/\">Cornwall<\/a>. He reached Tintagel and secretly handed it over to Brangien. The queen was greatly rejoiced, gave ten gold marks to the juggler as a reward and told the king that the Queen of Ireland, his mother, was sending this dear present. She had a dog&#039;s kennel preciously inlaid with gold and precious stones made by a goldsmith and, wherever she went, she carried it with her, in memory of her friend. And every time she looked at him, sadness, anguish, regret faded from her heart.<\/p>\n<p>At first she did not understand the marvel: if she found such a sweetness in contemplating it, it was, she thought, because it came to her from Tristan; it was, doubtless, the thought of his friend which soothed his grief. But one day she knew that it was a spell, and that only the ringing of the bell charmed her heart. <\/p>\n<p>\u201cOh! she thought, should I know comfort, while Tristan is unhappy? He could have kept this enchanted dog and thus forgotten all pain; out of great courtesy, he preferred to send it to me, give me his joy and resume his misery. But it should not be so; Tristan, I want to suffer as long as you suffer. \u00bb<\/p>\n<p>She took the magic bell, tinkled it one last time, untied it gently; then, through the open window, she threw it into the sea.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Breton Mythology Wiki Here is the translation of the 1900 novel of Tristan and Isolde by Joseph B\u00e9dier. Here is the fourteenth... <\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":96,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-14264","page","type-page","status-publish","hentry"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14264","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14264"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14264\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":25208,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14264\/revisions\/25208"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/96"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14264"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}