{"id":14156,"date":"2021-10-17T14:19:10","date_gmt":"2021-10-17T14:19:10","guid":{"rendered":"https:\/\/mythslegendes.com\/?page_id=14156"},"modified":"2022-12-03T22:12:03","modified_gmt":"2022-12-03T22:12:03","slug":"la-belle-aux-cheveux-dor-4","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/la-bella-con-el-cabello-dorado-4\/","title":{"rendered":"Trist\u00e1n e Isolda: La bella del cabello dorado"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"14156\" class=\"elementor elementor-14156\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-9458858 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"9458858\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-50 elementor-top-column elementor-element elementor-element-cb41a8e\" data-id=\"cb41a8e\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-8bc4305 elementor-align-justify elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"8bc4305\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Mitolog\u00eda bretona<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-50 elementor-top-column elementor-element elementor-element-eec7c63\" data-id=\"eec7c63\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-7f85db9 elementor-align-justify elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"7f85db9\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/fr.wikisource.org\/wiki\/Le_Roman_de_Tristan_et_Iseut\/3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Wiki<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-bf77b0b elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"bf77b0b\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-ee893a0\" data-id=\"ee893a0\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-0d806d3 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"0d806d3\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p>Aqu\u00ed est\u00e1 la traducci\u00f3n del Roman de Tristan et Iseult de 1900 de Joseph B\u00e9dier. Aqu\u00ed ten\u00e9is la tercera parte: Belleza con Cabello Dorado.<\/p><p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-9347 size-full\" src=\"https:\/\/mythslegendes.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/cropped-AlphaOmega-e1602613368367.png\" alt=\"La Belle aux Cheveux d&#039;Or\" width=\"25\" height=\"25\" title=\"\"><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-20e526f elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"20e526f\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-372e8d3\" data-id=\"372e8d3\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-9ba2056 elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"9ba2056\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_82_2 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Contenido<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Alternar tabla de contenidos\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Palanca<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewbox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewbox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseprofile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/la-bella-con-el-cabello-dorado-4\/#La-Quete-de-la-Belle-aux-Cheveux-DOr\" >La b\u00fasqueda de la belleza con cabello dorado<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"La-Quete-de-la-Belle-aux-Cheveux-DOr\"><\/span>La b\u00fasqueda de la belleza con cabello dorado<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-ff1c32e elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"ff1c32e\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-b12d345\" data-id=\"b12d345\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-c655af2 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"c655af2\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p>Se\u00f1ores, hab\u00eda en la corte del rey Marcos cuatro barones, los m\u00e1s criminales de los hombres, que odiaban a Trist\u00e1n con odio malvado por sus proezas y por el tierno amor que el rey le ten\u00eda. Y s\u00e9 repetiros sus nombres: Andret, Guenelon, Gondoine y Denoalen; Ahora bien, el duque Andret era, como Trist\u00e1n, sobrino del rey Marc. Sabiendo que el rey estaba pensando en envejecer sin hijos para dejar su tierra a Trist\u00e1n, su deseo se irrit\u00f3 y, con mentiras, incitaron a los altos hombres de Trist\u00e1n contra Trist\u00e1n. <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-de-cornualles\/\">Cornualles<\/a>\u00a0: <span id=\"52\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/62\"><\/span><\/p><p>\u201c\u00a1Qu\u00e9 maravillas en su vida! dijeron los criminales; pero sois hombres de mucho sentido, se\u00f1ores, y que sin duda sab\u00e9is explicarlo. Que haya triunfado sobre Morholt ya es un milagro maravilloso; pero \u00bfmediante qu\u00e9 encantamientos pudo, casi muerto, navegar solo por el mar? \u00bfQui\u00e9n de nosotros, se\u00f1ores, gobernar\u00eda un barco sin remos ni vela? Los magos pueden, dicen. Entonces, \u00bfen qu\u00e9 tierra de hechizos podr\u00eda encontrar cura para sus heridas? Sin duda, es un encantador. S\u00ed ! su barca era un hada y tambi\u00e9n su espada, y est\u00e1 encantada su arpa, que cada d\u00eda vierte veneno en el coraz\u00f3n del rey Marcos! \u00a1C\u00f3mo supo domar este coraz\u00f3n con el poder y el encanto de la brujer\u00eda! \u00a1\u00c9l ser\u00e1 rey, se\u00f1ores, y vosotros defender\u00e9is vuestras tierras de un mago! \u00bb<\/p><p>Convencieron a la mayor\u00eda de los barones: porque muchos hombres no saben que lo que est\u00e1 dentro del poder de los magos, el coraz\u00f3n tambi\u00e9n lo puede realizar con la fuerza del amor y la audacia. Es por eso que <span id=\"53\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/63\"><\/span>Los barones instaron al rey Marcos a tomar como esposa a la hija de un rey, que le dar\u00eda autoridad: si \u00e9l se negaba, se retirar\u00edan a sus fuertes castillos para hacer la guerra contra \u00e9l. El rey resisti\u00f3 y jur\u00f3 en su coraz\u00f3n que mientras viviera su querido sobrino, ninguna hija del rey entrar\u00eda en su lecho. Pero, a su vez, Trist\u00e1n, que soportaba con gran verg\u00fcenza la sospecha de amar para siempre a su t\u00edo, lo amenaz\u00f3: que el rey se entregar\u00eda a la voluntad de su baron\u00eda; de lo contrario, abandonar\u00eda la corte y se ir\u00eda a servir al rico rey de Gavoie. Entonces Marcos fij\u00f3 una fecha l\u00edmite para sus barones: cuarenta d\u00edas despu\u00e9s, dir\u00eda lo que pensaba.<\/p><p>El d\u00eda se\u00f1alado, solo en su habitaci\u00f3n, esper\u00f3 su llegada y pens\u00f3 con tristeza: \u201c\u00bfD\u00f3nde puedo encontrar a la hija de un rey tan lejana e inaccesible que pueda fingir, pero s\u00f3lo fingir, que la quiero como esposa? \u00bb<\/p><p>En ese momento, a trav\u00e9s de la ventana abierta al mar, dos golondrinas construyen <span class=\"coquille\" title=\"lur\">su<\/span> nido entr\u00f3 peleando, entonces, <span id=\"54\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/64\"><\/span>De repente sobresaltado, desapareci\u00f3. Pero de sus picos se hab\u00eda escapado un largo cabello de mujer, m\u00e1s fino que un hilo de seda, que brillaba como un rayo de sol.<\/p><p>Mark, habi\u00e9ndolo tomado, hizo entrar a los barones y a Trist\u00e1n y les dijo:<\/p><p>\u201cPara complaceros, se\u00f1ores, tomar\u00e9 esposa, si dese\u00e1is buscar la que yo he elegido.<\/p><p>\u2014 Ciertamente lo queremos, bello se\u00f1or; \u00bfQui\u00e9n es el que has elegido?<\/p><p>\u2014 Eleg\u00ed aquel que ten\u00eda el cabello dorado, y s\u00e9 que no quiero otro.<\/p><p>\u2014\u00bfY de qu\u00e9 fuente, hermoso se\u00f1or, os viene este cabello dorado? \u00bfqui\u00e9n te lo trajo? y de que pais?<\/p><p>\u2014 A m\u00ed me viene, se\u00f1ores, de la Belleza de cabellos dorados; dos golondrinas me lo trajeron; saben de qu\u00e9 pa\u00eds. \u00bb<\/p><p>Los barones comprendieron que se estaban burlando y desilusionando de ellos. Miraron a Trist\u00e1n con <span id=\"55\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/65\"><\/span>despecho; porque sospechaban que \u00e9l hab\u00eda aconsejado esta artima\u00f1a. Pero Trist\u00e1n, al considerar el cabello dorado, se acord\u00f3 de Isolda la Rubia. \u00c9l sonri\u00f3 y habl\u00f3 as\u00ed:<\/p><p>\u201cRey Mark, est\u00e1s actuando muy mal; \u00bfY no ves que las sospechas de estos se\u00f1ores me averg\u00fcenzan? Pero en vano hab\u00e9is preparado esta burla: Ir\u00e9 a buscar la Belleza de los cabellos dorados. Sepa que la b\u00fasqueda es peligrosa y que me resultar\u00e1 m\u00e1s dif\u00edcil regresar de su pa\u00eds que de la isla donde mat\u00e9 a Morholt; pero una vez m\u00e1s quiero poner mi cuerpo y mi vida en la aventura por ti, t\u00edo hermoso. Para que vuestros barones sepan si os amo con amor leal, hago mi fe con este juramento: o morir\u00e9 en la compa\u00f1\u00eda, o traer\u00e9 de vuelta a este castillo de Tintagel a la Reina de cabellos rubios.<\/p><p>Erigi\u00f3 una hermosa nave, que abasteci\u00f3 de trigo, vino, miel y todos los buenos alimentos. Cri\u00f3, adem\u00e1s de Gorvenal, cien <span id=\"56\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/66\"><\/span>j\u00f3venes caballeros de alto rango, elegidos entre los m\u00e1s atrevidos, y los adornaban con casacas hechas en casa y toscas capas de camello, de modo que parec\u00edan mercaderes; pero bajo la cubierta de la nave escondieron las ricas vestiduras de tela de oro, cendal y escarlata, que vienen a ser los mensajeros de un rey poderoso.<\/p><p>Cuando el barco zarp\u00f3, el piloto pregunt\u00f3:<\/p><p>\u201cBello se\u00f1or, \u00bfa qu\u00e9 tierra navegar?<\/p><p>\u2014 Amigo, dir\u00edgete hacia Irlanda, directo al puerto de Weisefort. \u00bb<\/p><p>El piloto se estremeci\u00f3. \u00bfNo sab\u00eda Trist\u00e1n que, desde el asesinato de Morholt, el rey de Irlanda hab\u00eda estado persiguiendo a los barcos de Cornualles? Los marineros los agarraron y los colg\u00f3 de horcas. El piloto obedeci\u00f3, sin embargo, y lleg\u00f3 a tierra peligrosa.<\/p><p>Primero, Trist\u00e1n pudo persuadir a los hombres de Weisefort de que sus compa\u00f1eros eran comerciantes de Inglaterra que hab\u00edan venido a comerciar en paz. Pero, como estos <span id=\"57\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/67\"><\/span>Los comerciantes de una especie extra\u00f1a pasaban el d\u00eda jugando nobles juegos de mesa y ajedrez y parec\u00edan manejar mejor los dados que medir el trigo, Trist\u00e1n tem\u00eda ser descubierto y no sab\u00eda c\u00f3mo emprender su b\u00fasqueda.<\/p><p>Ahora, una ma\u00f1ana, al amanecer, escuch\u00f3 una voz tan terrible que parec\u00eda el grito de un demonio. Nunca hab\u00eda o\u00eddo a un animal aullar as\u00ed, tan horrible y tan maravilloso. Llam\u00f3 a una mujer que pasaba por el puerto:<\/p><p>\u201cDime\u201d, dice, \u201cse\u00f1ora hermosa, \u201c\u00bfde d\u00f3nde viene esta voz que escuch\u00e9?\u201d no me lo ocultes.<\/p><p>\u2014 Ciertamente, se\u00f1or, os lo dir\u00e9 sin mentir. Proviene de una de las bestias m\u00e1s orgullosas y espantosas del mundo. Todos los d\u00edas baja de su cueva y se detiene en una de las puertas de la ciudad. Nadie puede salir de \u00e9l, nadie puede entrar en \u00e9l, a menos que una joven haya sido entregada al drag\u00f3n; y, en cuanto lo tiene entre sus garras, lo devora en menos tiempo del que se tarda en decir un paternostre. <span id=\"58\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/68\"><\/span><\/p><p>\u201cSe\u00f1ora\u201d, dijo Trist\u00e1n, \u201cno se burle de m\u00ed, pero d\u00edgame si ser\u00eda posible que un hombre nacido de madre lo matara en la batalla.<\/p><p>\u201cCiertamente, bello se\u00f1or, no lo s\u00e9; lo cierto es que veinte caballeros probados ya han intentado la aventura; porque el rey de Irlanda proclam\u00f3 por voz de un heraldo que entregar\u00eda a su hija Isolda la Rubia a quien matara al monstruo; pero el monstruo los devor\u00f3 a todos. \u00bb<\/p><p>Tristan deja a la mujer y regresa a su barco. Se arma en secreto y hubiera sido bonito ver a un corcel de guerra tan rico y a un caballero tan orgulloso emerger del barco de estos mercaderes. Pero el puerto estaba desierto, pues apenas hab\u00eda amanecido y nadie vio al valiente cabalgando hacia la puerta que le hab\u00eda mostrado la mujer. De repente, en el camino, se precipitaron cinco hombres, espoleando a sus caballos, soltando los frenos, y huyendo hacia el pueblo. Trist\u00e1n agarr\u00f3 a uno de ellos por el pelo rojo trenzado al pasar, con tanta fuerza que <span id=\"59\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/69\"><\/span>Lo arroj\u00f3 sobre las grupas de su caballo y lo mantuvo quieto:<\/p><p>&quot;\u00a1Dios lo salve, guapo se\u00f1or!&quot; dijo Trist\u00e1n; \u00bfPor qu\u00e9 camino viene el drag\u00f3n? \u00bb<\/p><p>Y, cuando el fugitivo le mostr\u00f3 el camino, Trist\u00e1n lo liber\u00f3.<\/p><p>El monstruo se acercaba<span class=\"coquille\" title=\",\">.<\/span> Ten\u00eda cabeza de oso, ojos rojos como carbones encendidos, dos cuernos en la frente, orejas largas y peludas, garras de le\u00f3n, cola de serpiente, cuerpo escamoso de grifo.<\/p><p>Trist\u00e1n arroj\u00f3 su corcel contra \u00e9l con tanta fuerza que, erizado de miedo, salt\u00f3 contra el monstruo. La lanza de Tristan golpe\u00f3 la balanza y se hizo a\u00f1icos. Inmediatamente el valiente desenvaina su espada, la levanta y golpea con ella la cabeza del drag\u00f3n, pero sin siquiera cortar el cuero. Sin embargo, el monstruo sinti\u00f3 el ataque; lanza sus garras contra el escudo, las clava y hace volar los sujetadores. Con el pecho expuesto, Trist\u00e1n vuelve a exigir la espada y lo golpea en los costados con un golpe tan violento. <span id=\"60\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/70\"><\/span>que el aire resuena. En vano: no puede hacerle da\u00f1o. Entonces, el drag\u00f3n vomita por sus fosas nasales un doble chorro de llamas venenosas: la cota de Trist\u00e1n se ennegrece como un carb\u00f3n apagado, su caballo cae y muere. Pero, en cuanto se levanta, Trist\u00e1n introduce su espada buena en la boca del monstruo: la penetra completamente y parte su coraz\u00f3n en dos partes. El drag\u00f3n lanza su horrible grito por \u00faltima vez y muere.<\/p><p>Tristan se cort\u00f3 la lengua y se la meti\u00f3 en la media. Luego, aturdido por el humo acre, se dirigi\u00f3 a beber hacia un agua estancada que vio brillar a cierta distancia. Pero el veneno destilado por la lengua del drag\u00f3n se calent\u00f3 contra su cuerpo, y en la alta hierba que bordeaba el pantano, el h\u00e9roe cay\u00f3 sin vida.<\/p><p>Ahora bien, sepan que el fugitivo del cabello rojo trenzado era Aguynguerr\u00e1n el Rojo, senescal del rey de Irlanda, y que codiciaba a Isolda la Rubia. Era un cobarde, pero tal es el poder del amor que <span id=\"61\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/71\"><\/span>todas las ma\u00f1anas tend\u00eda una emboscada, armado, para atacar al monstruo; Sin embargo, en cuanto oy\u00f3 su grito, el valiente huy\u00f3. Ese d\u00eda, seguido de sus cuatro compa\u00f1eros, se atrevi\u00f3 a dar marcha atr\u00e1s. Encontr\u00f3 al drag\u00f3n muerto, al caballo muerto, al escudo roto y pens\u00f3 que el ganador finalmente hab\u00eda muerto en alguna parte. Luego le cort\u00f3 la cabeza al monstruo, se la llev\u00f3 al rey y le exigi\u00f3 el generoso salario prometido.<\/p><p>El rey apenas cre\u00eda en su destreza; pero, queriendo hacerle bien, convoc\u00f3 a sus vasallos para que vinieran a su corte, dentro de tres d\u00edas: ante la asamblea reunida, el senescal Aguynguerr\u00e1n dar\u00eda prueba de su victoria.<\/p><p>Cuando Isolda la Rubia supo que ser\u00eda entregada a este cobarde, primero se ri\u00f3 durante mucho tiempo y luego se lament\u00f3. Pero al d\u00eda siguiente, sospechando la impostura, tom\u00f3 consigo a su ayuda de c\u00e1mara, el rubio, al fiel Perinis, y a Brangien, su joven sirviente y compa\u00f1ero, y los tres cabalgaron en secreto hacia la guarida del monstruo, as\u00ed que <span id=\"62\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/72\"><\/span>que Isolda not\u00f3 en el camino huellas de forma singular: sin duda, el caballo que hab\u00eda pasado por all\u00ed no hab\u00eda sido herrado en este pa\u00eds. Luego encontr\u00f3 al monstruo sin cabeza y al caballo muerto; no estaba enjaezado seg\u00fan la costumbre de Irlanda. Ciertamente, un extra\u00f1o hab\u00eda matado al drag\u00f3n; pero \u00bfsegu\u00eda vivo?<\/p><p>Isolda, Perinis y Brangien lo buscaron durante mucho tiempo; Finalmente, entre la hierba del pantano, Brangien vio brillar el yelmo del valiente. Todav\u00eda respiraba. Perinis lo mont\u00f3 en su caballo y lo llev\u00f3 en secreto a los aposentos de las mujeres. All\u00ed, Isolda le cont\u00f3 la aventura a su madre y le confi\u00f3 al extra\u00f1o. Cuando la reina se quit\u00f3 la armadura, la lengua envenenada del drag\u00f3n se cay\u00f3 de sus medias. Entonces la Reina de Irlanda despert\u00f3 al herido mediante el poder de una hierba y le dijo:<\/p><p>\u201cExtra\u00f1o, s\u00e9 que eres verdaderamente el asesino de monstruos. Pero nuestro senescal, un delincuente, un cobarde, le corta la cabeza y exige a mi hija Isolda la Rubia para su <span id=\"63\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/73\"><\/span>premio. \u00bfPodr\u00e1s, dentro de dos d\u00edas, demostrarle en batalla que est\u00e1 equivocado?<\/p><p>- Reina, dijo Trist\u00e1n, el plazo est\u00e1 cerca. Pero sin duda podr\u00e1s curarme en dos d\u00edas. Conquist\u00e9 a Isolda sobre el drag\u00f3n; tal vez lo conquistar\u00e9 del senescal. \u00bb<\/p><p>Entonces la reina lo hosped\u00f3 ricamente y le prepar\u00f3 remedios eficaces. Al d\u00eda siguiente, Isolda la Rubia le prepar\u00f3 un ba\u00f1o y ungi\u00f3 suavemente su cuerpo con un b\u00e1lsamo que hab\u00eda compuesto su madre. Fij\u00f3 su mirada en el rostro del herido, vio que era hermoso y se puso a pensar: \u201c\u00a1Ciertamente, si su destreza vale su belleza, mi campe\u00f3n dar\u00e1 una dura pelea! \u00bb Pero Trist\u00e1n, reanimado por el calor del agua y la fuerza de los arom\u00e1ticos, la mir\u00f3 y, creyendo haber conquistado a la Reina de los cabellos dorados, comenz\u00f3 a sonre\u00edr. Isolda se dio cuenta y se dijo: \u201c\u00bfPor qu\u00e9 sonri\u00f3 este extra\u00f1o? \u00bfHe hecho algo malo? \u00bfHe descuidado uno de los servicios que una joven debe prestar a <span id=\"64\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/74\"><\/span>\u00bfsu anfitri\u00f3n? S\u00ed, tal vez se ri\u00f3 porque olvid\u00e9 protegerme de sus armas manchadas de veneno. \u00bb<\/p><p>Entonces lleg\u00f3 hasta donde estaba colocada la armadura de Trist\u00e1n: &quot;Este casco es de buen acero, pens\u00f3, y no le fallar\u00e1 si es necesario. Y esta cota de malla es fuerte, ligera, digna de ser usada por un hombre valiente. \u00bb Tom\u00f3 la espada por la empu\u00f1adura: \u201cCiertamente, esta es una espada hermosa, adecuada para un bar\u00f3n audaz. \u00bb Saca de la rica vaina, para limpiarla, la hoja ensangrentada. Pero ella ve que est\u00e1 en gran medida desconchado. Se da cuenta de la forma del corte: \u00bfno podr\u00eda ser \u00e9sta la hoja que se rompi\u00f3 en la cabeza de Morholt? Duda, vuelve a mirar, quiere estar segura de sus dudas. Corre a la habitaci\u00f3n donde guardaba el fragmento de acero recientemente extra\u00eddo del cr\u00e1neo de Morholt. Ella une el fragmento a la brecha; Apenas pudimos ver el rastro de la ruptura.<\/p><p>Luego corri\u00f3 hacia Trist\u00e1n y, blandiendo la gran espada sobre la cabeza del herido, grit\u00f3: <span id=\"65\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/75\"><\/span><\/p><p>\u201cEres Tristan de Loonnois, el asesino de Morholt, mi querido t\u00edo. \u00a1As\u00ed que muere a tu vez! \u00bb<\/p><p>Tristan hizo un esfuerzo por detener su brazo; en vano; su cuerpo qued\u00f3 lisiado, pero su mente permaneci\u00f3 \u00e1gil. Entonces habl\u00f3 h\u00e1bilmente:<\/p><p>\u201cSea que morir\u00e9; pero para ahorrarte el largo arrepentimiento, escucha. Hija de un rey, debes saber que no s\u00f3lo tienes el poder, sino el derecho de matarme. S\u00ed, tienes derecho a mi vida, ya que dos veces la has conservado y me la has devuelto. Por primera vez, no hace mucho: yo era el malabarista herido al que salvasteis cuando expulsasteis de su cuerpo el veneno con el que lo hab\u00eda envenenado la lanza de Morholt. No te sonrojes, jovencita, por haber curado estas heridas; \u00bfNo los hab\u00eda recibido en justo combate? \u00bfMat\u00e9 al Morholt por traici\u00f3n? \u00bfNo me hab\u00eda desafiado? \u00bfNo deber\u00eda defender mi cuerpo? Por segunda vez, al ir a buscarme al pantano, me salvaste. \u00a1Ah! Fue por ti, jovencita, que luch\u00e9. <span id=\"66\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/76\"><\/span>el drag\u00f3n... Pero dejemos estas cosas: s\u00f3lo quer\u00eda demostrarte que, habi\u00e9ndome librado dos veces del peligro de muerte, tienes derecho sobre mi vida. M\u00e1tame entonces, si crees que obtendr\u00e1s alabanza y gloria. Sin duda, cuando te acuestes en brazos del valiente senescal, te ser\u00e1 dulce pensar en tu anfitri\u00f3n herido, que arriesg\u00f3 su vida para conquistarte y te hab\u00eda conquistado, y a quien habr\u00e1s matado indefenso en este ba\u00f1o. . \u00bb<\/p><p>Isolda exclam\u00f3:<\/p><p>\u201cEscucho palabras maravillosas. \u00bfPor qu\u00e9 el asesino de Morholt quer\u00eda conquistarme? \u00a1Ah! Sin duda, como Morholt hab\u00eda intentado una vez secuestrar a las j\u00f3venes de Cornualles de su barco, a tu vez, en excelente represalia, te jactaste de llevarte como sirviente a aquel que Morholt apreciaba entre las j\u00f3venes. .<\/p><p>\u201cNo, hija de un rey\u201d, dijo Trist\u00e1n. Pero un d\u00eda dos golondrinas volaron hasta Tintagel para llevar all\u00ed uno de tus cabellos dorados. Pens\u00e9 que vendr\u00edan a decirme <span id=\"67\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/77\"><\/span>paz y amor. Por eso vine a buscarte al otro lado del mar, por eso me enfrent\u00e9 al monstruo y su veneno. Mira este cabello cosido entre los hilos dorados de mi gliaut; El color de los hilos de oro se ha desvanecido, pero el oro de los cabellos no se ha deslustrado. \u00bb<\/p><p>Isolda arroj\u00f3 hacia atr\u00e1s la gran espada y tom\u00f3 el bliaut de Trist\u00e1n en sus manos. Vio all\u00ed el cabello dorado y guard\u00f3 silencio durante un largo rato; luego bes\u00f3 a su hu\u00e9sped en los labios en se\u00f1al de paz y lo visti\u00f3 con ropas ricas.<\/p><p>El d\u00eda de la asamblea de los barones, Trist\u00e1n envi\u00f3 en secreto a Perinis, el ayuda de c\u00e1mara de Isolda, a su barco para convocar a sus compa\u00f1eros para ir a la corte, ataviados como corresponde a los mensajeros de un rey rico: porque esperaba llegar ese mismo d\u00eda a las el final de la aventura. Gorvenal y los cien caballeros llevaban cuatro d\u00edas afligidos por haber perdido a Trist\u00e1n; se alegraron con la noticia.<\/p><p>Uno a uno, en la habitaci\u00f3n donde ya estaban reunidos los innumerables barones de Irlanda, entraron, se sentaron en fila sobre un <span id=\"68\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/78\"><\/span>mismo rango, y las joyas corr\u00edan por sus ricas vestiduras de escarlata, cendal y p\u00farpura. EL <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-irlandesa\/\">irlandesa<\/a> dec\u00edan entre ellos: \u201c\u00bfQui\u00e9nes son estos magn\u00edficos se\u00f1ores? \u00bfQui\u00e9n los conoce? \u00a1Mira estos suntuosos abrigos, adornados con marta y orfroy! \u00a1Mira en el pomo de las espadas, en el cierre de las pellizas, rub\u00edes, berilos, esmeraldas y tantas piedras que no podemos nombrar! \u00bfQui\u00e9n ha experimentado jam\u00e1s tal esplendor? \u00bfDe d\u00f3nde vienen estos se\u00f1ores? \u00bfQuienes son ellos? \u00bb Pero los cien caballeros guardaron silencio y no se movieron de sus asientos ante nadie que entrara.<\/p><p>Cuando el rey de Irlanda estaba sentado bajo el palio, el senescal Aguynguerran le Roux se ofreci\u00f3 a demostrar con testigos y apoyo en batalla que hab\u00eda matado al monstruo y que Isolda le ser\u00eda entregada. Entonces Isolda se inclin\u00f3 ante su padre y dijo:<\/p><p>\u201cRey, hay un hombre aqu\u00ed que pretende convencer a su senescal de mentiras y delitos graves. A este hombre dispuesto a demostrar <span id=\"69\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/79\"><\/span>que ha librado tu tierra del flagelo y que tu hija no debe ser abandonada en manos de un cobarde, \u00bfprometes perdonar sus antiguos agravios, por grandes que sean, y concederle tu misericordia y tu paz? \u00bb<\/p><p>El rey lo pens\u00f3 y no tuvo prisa por responder. Pero sus barones gritaban entre la multitud:<\/p><p>&quot;\u00a1Conc\u00e9delo, se\u00f1or, conc\u00e9delo!&quot; \u00bb<\/p><p>El rey dice:<\/p><p>\u201c\u00a1Y lo concedo!\u201d \u00bb<\/p><p>Pero Isolda se arrodill\u00f3 a sus pies:<\/p><p>\u201c\u00a1Padre, primero dame el beso de gracias y de paz, en se\u00f1al de que lo mismo le dar\u00e1s a este hombre!\u201d \u00bb<\/p><p>Cuando recibi\u00f3 el beso, fue a buscar a Trist\u00e1n y lo llev\u00f3 de la mano al interior de la asamblea. Al verlo, los cien caballeros se levantaron a la vez, lo saludaron con los brazos cruzados sobre el pecho, se alinearon a su lado y los irlandeses vieron que era su se\u00f1or. Pero entonces varios lo reconocieron y se escuch\u00f3 un fuerte grito: \u201c\u00a1Es Tristan de Loonnois, es el asesino de Morholt!\u201d \u00bb Espadas desnudas <span id=\"70\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/80\"><\/span>Brillaban y voces furiosas repet\u00edan: \u201c\u00a1Que muera!\u201d \u00bb<\/p><p>Pero Isolda grit\u00f3:<\/p><p>\u201c\u00a1Rey, besa a este hombre en la boca, como prometiste! \u00bb<\/p><p>El rey lo bes\u00f3 en la boca y el clamor amain\u00f3.<\/p><p>Entonces Trist\u00e1n mostr\u00f3 la lengua del drag\u00f3n, y ofreci\u00f3 batalla al senescal, quien no se atrevi\u00f3 a aceptarla y reconoci\u00f3 su crimen. Entonces Trist\u00e1n habl\u00f3 as\u00ed:<\/p><p>\u201cSe\u00f1ores, mat\u00e9 al Morholt, pero cruc\u00e9 el mar para ofreceros una buena reparaci\u00f3n. Para expiar la mala acci\u00f3n puse mi cuerpo en peligro de muerte y os libr\u00e9 del monstruo, y he aqu\u00ed, he conquistado a Isolda la Rubia, la bella. Una vez conquistada, la llevar\u00e9 a mi barco. Pero, para que por las tierras de Irlanda y Cornualles ya no se propague el odio, sino el amor, sepan que el rey Marcos, mi querido se\u00f1or, se casar\u00e1 con ella. Mirad aqu\u00ed cien caballeros de alto rango dispuestos a jurar sobre las reliquias de los santos que el rey <span id=\"71\" class=\"pagenum ws-pagenum\" title=\"P\u00e1gina:El romance de Trist\u00e1n e Isolda, renovado por J. B\u00e9dier.djvu\/81\"><\/span>Mark os env\u00eda paz y amor, que su deseo es honrar a Isolda como su querida esposa, y que todos los hombres de Cornualles la sirvan como su dama y reina. \u00bb<\/p><p>Trajeron los santos cuerpos con gran alegr\u00eda, y los cien caballeros juraron que hab\u00eda dicho la verdad.<\/p><p>El rey tom\u00f3 a Isolda de la mano y le pregunt\u00f3 a Trist\u00e1n si la llevar\u00eda lealmente a su se\u00f1or. Ante sus cien caballeros y ante los barones de Irlanda, Trist\u00e1n lo jur\u00f3. Isolda la Rubia se estremeci\u00f3 de verg\u00fcenza y angustia. As\u00ed Trist\u00e1n, habi\u00e9ndola conquistado, la desde\u00f1\u00f3; el hermoso cuento de la Cabello de Oro no era m\u00e1s que una mentira, y fue a otro a quien la entreg\u00f3... Pero el rey coloc\u00f3 la mano derecha de Isolda en la mano derecha de Trist\u00e1n, y Trist\u00e1n la sostuvo en se\u00f1al de que la agarraba, en nombre del rey de Cornualles.<\/p><p>Entonces, por amor al rey Mark, a trav\u00e9s del enga\u00f1o y la fuerza, Tristan logra la b\u00fasqueda de la Reina de Cabello Dorado.<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mythologie Bretonne Wiki Voici la traduction du Roman de Tristan et Iseult de 1900 par Joseph B\u00e9dier. Voici la troisi\u00e8me &hellip; <\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":96,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-14156","page","type-page","status-publish","hentry"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14156","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14156"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14156\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":25197,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14156\/revisions\/25197"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/96"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14156"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}