{"id":14248,"date":"2021-10-17T16:50:21","date_gmt":"2021-10-17T16:50:21","guid":{"rendered":"https:\/\/mythslegendes.com\/?page_id=14248"},"modified":"2022-12-03T22:12:04","modified_gmt":"2022-12-03T22:12:04","slug":"le-jugement-par-le-fer-rouge-98","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/el-juicio-del-hierro-rojo-98\/","title":{"rendered":"Trist\u00e1n e Isolda: Juicio del Hierro Rojo"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\" role=\"button\"><br \/>\n\t\t\t\t\t\tMitolog\u00eda bretona<br \/>\n\t\t\t\t\t<\/a><br \/>\n\t\t\t<a href=\"https:\/\/fr.wikisource.org\/wiki\/Le_Roman_de_Tristan_et_Iseut\/12\" role=\"button\"><br \/>\n\t\t\t\t\t\tWiki<br \/>\n\t\t\t\t\t<\/a><\/p>\n<p>Aqu\u00ed est\u00e1 la traducci\u00f3n del Roman de Tristan et Iseult de 1900 de Joseph B\u00e9dier. He aqu\u00ed la duod\u00e9cima parte: El Juicio del Hierro Rojo.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/mythslegendes.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/cropped-AlphaOmega-e1602613368367.png\" alt=\"El juicio de hierro rojo\" width=\"25\" height=\"25\" title=\"\"><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_85 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Contenido<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Alternar tabla de contenidos\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Palanca<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewbox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewbox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseprofile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/el-juicio-del-hierro-rojo-98\/#Le-Jugement-par-le-Fer-Rouge\" >El juicio de hierro rojo<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Le-Jugement-par-le-Fer-Rouge\"><\/span>El juicio de hierro rojo<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Pronto, Denoalen, Andret y Gondoine pensaron que estaban a salvo: sin duda Trist\u00e1n arrastraba su vida m\u00e1s all\u00e1 del mar, en un pa\u00eds demasiado lejano para alcanzarlos. As\u00ed, un d\u00eda de caza, cuando el rey, al escuchar los ladridos de su manada, detuvo su caballo en medio de un claro, los tres cabalgaron hacia \u00e9l:<\/p>\n<p>\u00ab\u00a0Roi, entends notre parole. Tu avais condamn\u00e9 la reine sans jugement, et c\u2019\u00e9tait forfaire\u00a0; aujourd\u2019hui tu l\u2019absous sans jugement\u00a0: n\u2019est-ce pas forfaire encore\u00a0? Jamais elle ne s\u2019est justifi\u00e9e, et les barons de ton pays vous en bl\u00e2ment tous deux. Conseille-lui plut\u00f4t de r\u00e9clamer elle-m\u00eame le jugement de Dieu. Que lui en co\u00fbtera-t-il, innocente, de jurer sur les ossements des saints qu\u2019elle n\u2019a jamais failli\u00a0? innocente, de saisir un fer rougi au feu\u00a0? Ainsi le veut la coutume, et par cette facile \u00e9preuve seront \u00e0 jamais dissip\u00e9s les soup\u00e7ons anciens.\u00a0\u00bb<\/p>\n<p>Irritado Marc respondi\u00f3:<\/p>\n<p>\u201c\u00a1Que Dios los destruya, se\u00f1ores de Cornualles, ustedes que buscan incansablemente mi verg\u00fcenza! Por ti persegu\u00ed a mi sobrino; \u00bfQu\u00e9 m\u00e1s quieres? que cazo a la reina en <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-irlandesa\/\">Irlanda<\/a>\u00a0? \u00bfCu\u00e1les son sus nuevas quejas? Contra viejos agravios, \u00bfno se ha ofrecido Trist\u00e1n a defenderla? Para justificarlo, os present\u00f3 la batalla y todos lo o\u00edsteis: \u00bfpor qu\u00e9 no tomasteis vuestras coronas y vuestras lanzas contra \u00e9l? Se\u00f1ores, me requirieron m\u00e1s all\u00e1 de la ley; por eso teme que el hombre por ti cazado, lo recuerdo aqu\u00ed! \u00bb<\/p>\n<p>Entonces los cobardes temblaron; ellos pensaron que vieron a Tristan regresar, sangrando blanco de sus cuerpos. <\/p>\n<p>\u201cSe\u00f1or, le dimos un consejo leal, por su honor, como corresponde a sus enemistades; pero guardaremos silencio de ahora en adelante. \u00a1Olvida tu ira, devu\u00e9lvenos tu paz! \u00bb<\/p>\n<p>Pero Marc se puso de pie sobre su pomo:<\/p>\n<p>\u201c\u00a1Fuera de mi tierra, delincuentes! Ya no tendr\u00e9is mi paz. Por ti cac\u00e9 a Trist\u00e1n; tu turno, fuera de mi tierra!<\/p>\n<p>&quot;\u00a1Que as\u00ed sea, apuesto se\u00f1or!&quot; \u00a1nuestros castillos son fuertes, bien cerrados por estacas, sobre rocas dif\u00edciles de escalar! \u00bb<\/p>\n<p>Y, sin saludarlo, se dieron la vuelta.<\/p>\n<p>Sin esperar sabuesos ni cazadores, Marc empuj\u00f3 su caballo hacia Tintagel, subi\u00f3 los escalones del sal\u00f3n y la reina escuch\u00f3 el eco de sus pasos apresurados sobre las losas.<\/p>\n<p>Elle se leva, vint \u00e0 sa rencontre, lui prit son \u00e9p\u00e9e, comme elle avait coutume, et s\u2019inclina jusqu\u2019\u00e0 ses pieds. Marc la retint par les mains et la relevait, quand Iseut, haussant vers lui son regard, vit ses nobles traits tourment\u00e9s par la col\u00e8re\u00a0: tel il lui \u00e9tait apparu jadis, forcen\u00e9, devant le b\u00fbcher.<\/p>\n<p>&quot;\u00a1Vaya! pens\u00f3, mi amigo ha sido descubierto, \u00a1el rey se lo ha llevado! \u00bb<\/p>\n<p>Su coraz\u00f3n se enfri\u00f3 en su pecho, y sin una palabra, cay\u00f3 a los pies del rey. \u00c9l la tom\u00f3 en sus brazos y la bes\u00f3 suavemente; poco a poco revivi\u00f3:<\/p>\n<p>\u201cAmigo, amigo, \u00bfcu\u00e1l es tu tormento?<\/p>\n<p>&quot;Se\u00f1or, tengo miedo: \u00a1lo vi tan enojado!&quot;<\/p>\n<p>&quot;S\u00ed, volv\u00ed irritado de esta cacer\u00eda&quot;.<\/p>\n<p>- \u00a1Ay! Se\u00f1or, si vuestros cazadores os han estropeado, \u00bfos conviene tomar tanto a pecho las vejaciones de la caza? \u00bb<\/p>\n<p>Marc sonr\u00ede ante esto:<\/p>\n<p>\u201cNo, amigo, mis cazadores no me irritaron; sino tres delincuentes, que nos han odiado durante mucho tiempo; los conoc\u00e9is, Andret, Denoalen y Gondoine: los ech\u00e9 de mi tierra.<\/p>\n<p>&quot;Se\u00f1or, \u00bfqu\u00e9 mal se han atrevido a hablar de m\u00ed?&quot;<\/p>\n<p>&quot;\u00bfQue te importa?&quot; Los ahuyent\u00e9.<\/p>\n<p>\u2014 Sire, chacun a le droit de dire sa pens\u00e9e. Mais j\u2019ai le droit aussi de conna\u00eetre le bl\u00e2me jet\u00e9 sur moi. Et de qui l\u2019apprendrais-je, sinon de vous\u00a0? Seule en ce pays \u00e9tranger, je n\u2019ai personne, hormis vous, sire, pour me d\u00e9fendre.<\/p>\n<p>- Eso es. Por lo tanto, afirmaron que te corresponde justificarte con juramento y con la prueba del hierro candente. &quot;\u00bfNo deber\u00eda la reina, dijeron, exigir este juicio ella misma?&quot; Estas pruebas son ligeras para aquellos que saben que son inocentes. \u00bfCu\u00e1nto le costar\u00eda?... Dios es un verdadero juez; \u00e9l disipar\u00eda para siempre viejos agravios\u2026\u201d Esto es lo que afirmaron. Pero deja estas cosas. Los ahuyent\u00e9, te lo digo. \u00bb<\/p>\n<p>Isolda se estremeci\u00f3; mir\u00f3 al rey:<\/p>\n<p>\u201cSe\u00f1or, ordena que regresen a tu corte. Me justificar\u00e9 con juramento.<\/p>\n<p>- Cuando ?<\/p>\n<p>\u2014 En el d\u00e9cimo d\u00eda.<\/p>\n<p>\u201cEse t\u00e9rmino est\u00e1 muy cerca, amigo.<\/p>\n<p>\u2014 Il n\u2019est que trop lointain. Mais je requiers que d\u2019ici l\u00e0 vous mandiez au roi Artur de chevaucher avec Monseigneur Gauvain, avec Girflet, K\u00e9 le s\u00e9n\u00e9chal et cent de ses chevaliers jusqu\u2019\u00e0 la marche de votre terre, \u00e0 la Blanche-Lande, sur la rive du fleuve qui s\u00e9pare vos royaumes. C\u2019est l\u00e0, devant eux, que je veux faire le serment, et non devant vos seuls barons\u00a0: car, \u00e0 peine aurais-je jur\u00e9, vos barons vous requerraient encore de m\u2019imposer nouvelle \u00e9preuve, et jamais nos tourments ne finiraient. Mais ils n\u2019oseront plus, si Artur et ses chevaliers sont les garants du jugement.\u00a0\u00bb<\/p>\n<p>Mientras los heraldos de armas, los mensajeros de Marcos para el rey Arturo, se apresuraban hacia Carduel, Isolda envi\u00f3 en secreto a su ayuda de c\u00e1mara, Perinis el Rubio, el Fiel, a Trist\u00e1n.<\/p>\n<p>Perinis corri\u00f3 por el bosque, evitando los caminos despejados, hasta llegar a la choza de Orri el guardabosques, donde, durante largos d\u00edas, lo hab\u00eda estado esperando Trist\u00e1n. Perinis le refiri\u00f3 las cosas que hab\u00edan pasado, el nuevo delito, el t\u00e9rmino del juicio, la hora y el lugar marcados: <\/p>\n<p>&quot;Se\u00f1or, mi se\u00f1ora os manda decir que el d\u00eda se\u00f1alado, bajo una t\u00fanica de peregrino, tan h\u00e1bilmente disfrazado que nadie os puede reconocer, sin armas, est\u00e1is en Blanche-Lande: \u00e9l debe, para llegar al lugar de juicio, cruza el r\u00edo en un bote; en la orilla opuesta, donde estar\u00e1n los caballeros del rey Arturo, lo esperar\u00e1s. Sin duda, entonces usted puede ayudarlo. Mi se\u00f1ora teme el d\u00eda del juicio: pero conf\u00eda en la bondad de Dios, que ya supo arrebatarla de las manos de los leprosos.<\/p>\n<p>Vuelve con la reina, bella y dulce amiga Perinis: dile que har\u00e9 su voluntad. \u00bb<\/p>\n<p>Or, seigneurs, quand Perinis s\u2019en retourna vers Tintagel, il advint qu\u2019il aper\u00e7ut dans un fourr\u00e9 le m\u00eame forestier qui, nagu\u00e8re, ayant surpris les amants endormis, les avait d\u00e9nonc\u00e9s au roi. Un jour qu\u2019il \u00e9tait ivre, il s\u2019\u00e9tait vant\u00e9 de sa tra\u00eetrise. L\u2019homme, ayant creus\u00e9 dans la terre un trou profond, le recouvrait habilement de branchages, pour y prendre loups et sangliers. Il vit s\u2019\u00e9lancer sur lui le valet de la reine et voulut fuir. Mais Perinis l\u2019accula sur le bord du pi\u00e8ge\u00a0:<\/p>\n<p>&quot;Esp\u00eda que vendi\u00f3 a la reina, \u00bfpor qu\u00e9 huir?&quot; \u00a1Qu\u00e9date all\u00ed, cerca de tu tumba, que t\u00fa mismo te encargaste de cavar! \u00bb<\/p>\n<p>Su bast\u00f3n se arremolinaba en el aire, zumbando. Tanto el bast\u00f3n como el cr\u00e1neo se hicieron a\u00f1icos, y Perinis el Rubio, el Fiel, pate\u00f3 el cuerpo en el pozo cubierto de ramas.<\/p>\n<p>En el d\u00eda se\u00f1alado para el juicio, el rey Marcos, Isolda y los barones de <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-de-cornualles\/\">Cornualles<\/a>, ayant chevauch\u00e9 jusqu\u2019\u00e0 la Blanche-Lande, parvinrent en bel arroi devant le fleuve, et, mass\u00e9s au long de l\u2019autre rive, les chevaliers d\u2019Artur les salu\u00e8rent de leurs banni\u00e8res brillantes.<\/p>\n<p>Frente a ellos, sentado en la orilla, un peregrino indigente, envuelto en su capa de la que colgaban conchas, extend\u00eda su cuenco de madera para mendigar y ped\u00eda limosna con voz estridente y doliente. <\/p>\n<p>A fuerza de remos, se acercaban los barcos de Cornualles. Cuando estaban cerca de aterrizar, Iseult pregunt\u00f3 a los caballeros que lo rodeaban:<\/p>\n<p>\u201cSe\u00f1ores, \u00bfc\u00f3mo podr\u00eda llegar a tierra firme, sin ensuciar mis vestidos largos en este fango? Un contrabandista tendr\u00eda que venir a ayudarme. \u00bb<\/p>\n<p>Uno de los caballeros salud\u00f3 al peregrino:<\/p>\n<p>\u201cAmigo, enrolla tu capa, baja al agua y lleva a la reina, si no tienes miedo, roto como te veo, de ceder a mitad de camino. \u00bb<\/p>\n<p>El hombre tom\u00f3 a la reina en sus brazos. Ella le susurr\u00f3: \u201c\u00a1Amigo! Luego, de nuevo en voz baja: &quot;D\u00e9jate caer en la arena&quot;. \u00bb<\/p>\n<p>Cuando lleg\u00f3 a la orilla, tropez\u00f3 y cay\u00f3, sosteniendo a la reina en sus brazos. Escuderos y marineros, tomando los remos y bicheros, persiguieron al pobre infeliz.<\/p>\n<p>&quot;D\u00e9jalo&quot;, dijo la reina; sin duda una larga peregrinaci\u00f3n lo hab\u00eda debilitado. \u00bb<\/p>\n<p>Y desatando un broche de oro fino, se lo arroj\u00f3 al peregrino. <\/p>\n<p>Frente al pabell\u00f3n de Arturo, un rico pa\u00f1o de seda de Nicea estaba extendido sobre la hierba verde, y all\u00ed ya estaban dispuestas las reliquias de los santos, sacadas de sus ata\u00fades y altares. Monse\u00f1or Gauvain, Girflet y K\u00e9 el senescal los custodiaban.<\/p>\n<p>La reina, habiendo suplicado a Dios, tom\u00f3 las joyas de su cuello y manos y se las dio a los pobres mendigos; se quit\u00f3 el manto de p\u00farpura y la fina toca, y los regal\u00f3; ella dio su chaine y su bliaut y sus zapatos enjoyados. Ella s\u00f3lo mantuvo sobre su cuerpo una t\u00fanica sin mangas y, con los brazos y los pies desnudos, avanz\u00f3 frente a los dos reyes. A su alrededor, los barones la miraban en silencio y lloraban. Cerca de las reliquias ard\u00eda un brasero. Temblando, extendi\u00f3 su mano derecha hacia los huesos de los santos y dijo:<\/p>\n<p>\u00ab\u00a0Roi de Logres et roi de Cornouailles, sire Gauvain, sire K\u00e9, sire Girflet, et vous tous qui serez mes garants, par ces corps saints et par tous les corps saints qui sont en ce monde, je jure que jamais un homme n\u00e9 de femme ne m\u2019a tenue entre ses bras, hormis le roi Marc, mon seigneur, et le pauvre p\u00e8lerin qui, tout \u00e0 l\u2019heure, s\u2019est laiss\u00e9 choir \u00e0 vos yeux. Roi Marc, ce serment convient-il\u00a0?<\/p>\n<p>&quot;\u00a1S\u00ed, reina, y que Dios manifieste su verdadero juicio!&quot;<\/p>\n<p>- \u00a1Am\u00e9n! dijo Isolda.<\/p>\n<p>Se acerc\u00f3 al brasero, p\u00e1lida y tambaleante. Todos estaban en silencio; el hierro era rojo. Luego hundi\u00f3 sus brazos desnudos en las brasas, agarr\u00f3 la barra de hierro, camin\u00f3 nueve pasos llev\u00e1ndola, luego, habi\u00e9ndola arrojado hacia atr\u00e1s, estir\u00f3 los brazos como una cruz, con las palmas abiertas. Y todos vieron que su carne era m\u00e1s saludable que ciruela ciruela.<\/p>\n<p>Entonces de todos los pechos subi\u00f3 un gran grito de alabanza a Dios.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mythologie Bretonne Wiki Voici la traduction du Roman de Tristan et Iseult de 1900 par Joseph B\u00e9dier. Voici la douzi\u00e8me &hellip; <\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":96,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-14248","page","type-page","status-publish","hentry"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14248","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14248"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14248\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":25206,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14248\/revisions\/25206"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/96"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14248"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}