{"id":14652,"date":"2021-11-01T17:22:45","date_gmt":"2021-11-01T17:22:45","guid":{"rendered":"https:\/\/mythslegendes.com\/?page_id=14652"},"modified":"2022-12-03T22:12:08","modified_gmt":"2022-12-03T22:12:08","slug":"contes-de-canterbury-sire-topaze-9","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/cuentos-de-canterbury-senor-topacio-9\/","title":{"rendered":"Cuentos de Canterbury: Sir Topacio"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\" role=\"button\"><br \/>\n\t\t\t\t\t\tMitolog\u00eda bretona<br \/>\n\t\t\t\t\t<\/a><br \/>\n\t\t\t<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Les_Contes_de_Canterbury\" role=\"button\"><br \/>\n\t\t\t\t\t\tWiki<br \/>\n\t\t\t\t\t<\/a><\/p>\n<p>Geoffrey Chaucer es un escritor y poeta ingl\u00e9s que naci\u00f3 en Londres en la d\u00e9cada de 1340 y muri\u00f3 en 1400 en esa misma ciudad. Su obra m\u00e1s famosa es <i>cuentos de Canterbury<\/i>. los <i>cuentos de Canterbury<\/i> son, con <i>Sire Gauvain y el Caballero Verde<\/i> (de una persona an\u00f3nima) y <i>Pedro el labrador<\/i> (de William Langland), las primeras grandes obras de la literatura inglesa. Aqu\u00ed est\u00e1 el primer cuento: Sir Topaz.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/mythslegendes.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/cropped-AlphaOmega-e1602613368367.png\" alt=\"cuentos de canterbury se\u00f1or topacio\" width=\"25\" height=\"25\" title=\"\"><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_85 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Contenido<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Alternar tabla de contenidos\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Palanca<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewbox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewbox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseprofile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/cuentos-de-canterbury-senor-topacio-9\/#Contes-de-Canterbury-Le-conte-sur-Sire-Topaze\" >Cuentos de Canterbury: El cuento de Sir Topaz<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Contes-de-Canterbury-Le-conte-sur-Sire-Topaze\"><\/span>Cuentos de Canterbury: El cuento de Sir Topaz<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>\t\t<center><i>Escuche las agradables palabras del hotelero a Chaucer,<\/i><\/center><\/p>\n<p>Cuando todo este milagro fue dicho, todos<br \/>permaneci\u00f3 serio, qu\u00e9 maravilloso era;<br \/>Finalmente nuestro anfitri\u00f3n empez\u00f3 a perder el tiempo,<br \/>Entonces por primera vez me mir\u00f3.<br \/>y se dirigi\u00f3 a m\u00ed as\u00ed: \u201c\u00bfQui\u00e9n eres t\u00fa? (dijo \ud83d\ude09<br \/>por tu forma de mirar parece que est\u00e1s siguiendo el rastro de una liebre,<br \/>porque siempre te veo con el ojo clavado en la tierra.<\/p>\n<p>Ac\u00e9rcate un poco m\u00e1s y m\u00edrame alegremente.<br \/>Vamos, se\u00f1ores, det\u00e9nganse y dejen paso a este hombre;<br \/>1890 il a la taille aussi bien prise que moi\u00a0;<br \/>Ser\u00eda una buena mu\u00f1eca para abrazarla por el brazo.<br \/>de mujer, menuda y bonita de cara!<br \/>Parece de mal humor en sus maneras.<br \/>porque no le dice una palabra amable a nadie.<\/p>\n<p>Cu\u00e9ntanos algo a tu vez, como lo hicieron los dem\u00e1s;<br \/>cu\u00e9ntanos una historia feliz, y eso de inmediato. \u00bb<br \/>\u201cHotelero, (le dije), no lo tomes a mal,<br \/>porque te lo aseguro no conozco otra historia<br \/>S\u00f3lo una rima que aprend\u00ed hace mucho tiempo. \u00bb<br \/>1900 \u00ab\u00a0Soit\u00a0! cela fera, (dit-il.) Or \u00e7a, nous allons entendre<br \/>algo raro, a juzgar por su apariencia. \u00bb<\/p>\n<p><i>Expl\u00edcito.<\/i><center>\u2042<\/center><center>se\u00f1or topacio<sup id=\"cite_ref-page182_1-0\"><\/sup>.<\/center><center><i>Aqu\u00ed comienza el Cuento de Sir Topaz de Chaucer.<\/i><\/center><\/p>\n<p>Escuchen, se\u00f1ores, en buena armon\u00eda<br \/>y te dir\u00e9 la verdad<\/p>\n<p>historia de alegr\u00eda y almas,<br \/>todo sobre un caballero que era guapo y galante<br \/>en batallas y torneos;<br \/>su nombre era Sir Topaze.<\/p>\n<p>Naci\u00f3 en una tierra lejana,<br \/>en Flandes, m\u00e1s all\u00e1 del mar,<br \/>1910 \u00e0 Popering, dans le manoir\u00a0;<br \/>su padre era un hombre muy noble<br \/>y el se\u00f1or era de este pa\u00eds<br \/>por la gracia de Dios.<\/p>\n<p>Sir Topaze se convirti\u00f3 en un valiente lacayo<sup id=\"cite_ref-2\"><\/sup>\u00a0;<br \/>su cara era blanca como el pan de ma\u00f1ana<sup id=\"cite_ref-3\"><\/sup>,<\/p>\n<p>sus labios rojos como una rosa;<br \/>su tez es como una semilla de escarlata,<br \/>y te lo doy con toda seguridad,<br \/>ten\u00eda una bonita nariz.<\/p>\n<p>1920 Ses cheveux, sa barbe \u00e9taient comme safran,<br \/>lleg\u00f3 hasta su cintur\u00f3n:<br \/>Sus zapatos eran de cuero cordob\u00e9s;<br \/>de Brujas eran sus pantalones marrones;<br \/>su vestido era de ciclaton<sup id=\"cite_ref-5\"><\/sup><br \/>que cost\u00f3 a muchos suelo genov\u00e9s.<\/p>\n<p>Sab\u00eda cazar fieras,<br \/>y en su caballo sale volando por el r\u00edo,<br \/>un azor gris en la mano;<br \/>con eso era buen arquero,<br \/>1930 a la lutte il n\u2019avait pas son pair,<br \/>donde un carnero es el premio.<\/p>\n<p>Muchas y muchas chicas tan hermosas como el d\u00eda.<br \/>suspiro por \u00e9l en su cuarto de amor,<br \/>\u00bfQui\u00e9n estar\u00eda mejor durmiendo?<br \/>pero \u00e9l era casto y no un lamedor<sup id=\"cite_ref-8\"><\/sup><br \/>y dulce como la flor de rosa mosqueta<br \/>quien lleva la cenelle roja.<\/p>\n<p>Y as\u00ed sucedi\u00f3 un d\u00eda,<br \/>de verdad puedo decirte,<br \/>1940 que Sire Topaze voulut faire une chevauch\u00e9e\u00a0;<br \/>mont\u00f3 en su corcel gris,<br \/>en su mano una lanza<sup id=\"cite_ref-9\"><\/sup>,<br \/>una espada larga a su costado.<\/p>\n<p>\u00c9l pica a ambos por el bosque.<br \/>\u00bfD\u00f3nde hay muchas bestias salvajes?<br \/>s\u00ed-da, ciervo y liebre;<br \/>y a medida que descend\u00eda hacia el norte y hacia el este,<\/p>\n<p>Te digo que fue casi<br \/>para que no le suceda ning\u00fan problema desagradable.<\/p>\n<p>1950 L\u00e0 poussent herbes grandes et petites,<br \/>regaliz y citoal<sup id=\"cite_ref-10\"><\/sup>,<br \/>y muchos clavos,<br \/>y nuez moscada para poner en la cerveza,<br \/>ya sea fresco o rancio,<br \/>o para poner en una caja.<\/p>\n<p>Los p\u00e1jaros cantan, no se puede negar,<br \/>el emouchet y el papegai,<br \/>que fue un gozo escucharlos;<br \/>el zorzal macho tambi\u00e9n dijo su mentira,<br \/>1960 la colombe des bois sur la branchette<br \/>cant\u00f3 alto y claro.<\/p>\n<p>Sir Topaze cay\u00f3 en la languidez del amor<br \/>cuando oy\u00f3 cantar al zorzal,<br \/>y grit\u00f3 como si estuviera loco:<br \/>su hermoso corcel bajo su espuela<br \/>sudamos tanto que podr\u00edamos haberlo torcido,<br \/>sus costados estaban todos ensangrentados.<\/p>\n<p>Sir Topaze tambi\u00e9n se cans\u00f3 tanto.<br \/>embestir sobre la suave hierba<br \/>1970 (si farouche \u00e9tait son courage<sup id=\"cite_ref-11\"><\/sup>\u00a0!)<br \/>que desmont\u00f3 en este lugar<br \/>para darle a su caballo algunas almas,<br \/>y le dio buen forraje.<\/p>\n<p>\u201cOh Santa Mar\u00eda, <i>bendici\u00f3n<\/i>\u00a0!<br \/>\u00bfQu\u00e9 quiere de m\u00ed este amor cruel?<br \/>\u00bfPara atarme tan fuerte?<br \/>\u00a1So\u00f1\u00e9 toda la noche, por Dios!<br \/>que una reina elfa ser\u00e1 mi amante<br \/>y dormir\u00e1 bajo mi abrigo.<\/p>\n<p>1980 C\u2019est une reine des elfes que je veux aimer, par ma foi\u00a0!<br \/>porque en este mundo no hay mujer<\/p>\n<p>digno de ser mi compa\u00f1ero<br \/>todo al rededor;<br \/>a toda otra mujer a la que renuncio,<br \/>y voy a ir a buscar una reina elfa<br \/>\u00a1sobre colinas y tambi\u00e9n a trav\u00e9s de valles! \u00bb<\/p>\n<p>Inmediatamente volvi\u00f3 a montar,<br \/>y aqu\u00ed se lanza sobre piedra y barrera<br \/>ver una reina elfa;<br \/>1990 si longtemps il a chevauch\u00e9 et couru<br \/>que encontr\u00f3, en un escondido retiro,<br \/>el pa\u00eds de las hadas<br \/>tan salvaje;<br \/>porque en este pais no habia nadie<br \/>\u00bfQui\u00e9n se atrevi\u00f3 a acercarse a \u00e9l a caballo o a pie?<br \/>ni esposa ni hijo.<\/p>\n<p>Finalmente apareci\u00f3 un gran gigante,<br \/>su nombre era Sir Olifant,<br \/>es un h\u00e9roe peligroso.<br \/>2000 Il dit\u00a0: \u00ab\u00a0Enfant, par Termagant<sup id=\"cite_ref-12\"><\/sup>,<br \/>si no sales r\u00e1pidamente de mi estancia,<br \/>en el acto matar\u00e9 a tu mensajero<br \/>con esta masa.<br \/>Aqu\u00ed es donde est\u00e1 la reina de las hadas,<br \/>con arpa, flauta y sinfon\u00eda<br \/>ella vive en este lugar. \u00bb<\/p>\n<p>El Ni\u00f1o dice: \u201cPor mi vida,<br \/>ma\u00f1ana vendr\u00e9 y me medir\u00e9 contigo<br \/>cuando tenga mi armadura;<br \/>2010 et j\u2019esp\u00e8re bien, par ma foi\u00a0!<br \/>que con este lanzador zagaie<br \/>Te lo har\u00e9 pagar caro;<br \/>tu est\u00f3mago<br \/>Lo perforar\u00e9, si puedo,<br \/>antes de que pase el d\u00eda principal<br \/>porque aqu\u00ed te matar\u00e1n. \u00bb<\/p>\n<p>Sir Topaz regresa lo m\u00e1s r\u00e1pido posible;<br \/>el gigante le arroj\u00f3 piedras<br \/>con una honda terrible<sup id=\"cite_ref-13\"><\/sup>\u00a0;<br \/>2020 mais l\u2019enfant Topaze l\u2019\u00e9chappe belle\u00a0;<br \/>y todo fue gracias a Dios<br \/>y su hermosa actitud.<\/p>\n<p>Escuchen de nuevo, se\u00f1ores, mi cuento.<br \/>m\u00e1s agradable que el ruise\u00f1or,<br \/>porque te voy a tuitear ahora<br \/>c\u00f3mo Sir Topaze tiene una cintura delgada<br \/>cabalgando sobre colinas y valles<br \/>regrese a casa.<\/p>\n<p>A sus alegres compa\u00f1eros les orden\u00f3<br \/>2030 de lui faire f\u00eate et liesse,<br \/>porque tiene que luchar<br \/>contra un gigante de tres cabezas,<br \/>por amor y alegr\u00eda<br \/>de alguien que brillaba como una estrella,<\/p>\n<p>\u201cTraed\u201d, dijo, \u201cmis juglares<br \/>y gestos para contar cuentos<br \/>armarme inmediatamente;<br \/>novelas sobre temas reales,<br \/>y papas y cardenales,<br \/>2040 et aussi de plaisir d\u2019amour.\u00a0\u00bb<\/p>\n<p>Primero le trajeron vino dulce.<br \/>y hidromiel en un cuenco de arce<br \/>y especias reales<br \/>jengibre que estaba muy fino,<br \/>y regaliz, y tambi\u00e9n comino,<br \/>con az\u00facar que es tan exquisito.<\/p>\n<p>Llevaba contra su piel blanca,<br \/>de tejido de lino fino y ligero<br \/>pantalones y tambi\u00e9n una camisa;<br \/>2050 et sur sa chemise un hoqueton<sup id=\"cite_ref-14\"><\/sup><\/p>\n<p>y sobre un haubergeon<sup id=\"cite_ref-15\"><\/sup><br \/>para proteger su coraz\u00f3n de los puntos;<\/p>\n<p>Y, encima, una preciosa cota de malla.<br \/>todo adornado con joyas<sup id=\"cite_ref-16\"><\/sup>,<br \/>era muy fuerte con armadura;<br \/>y encima su escudo de armas<br \/>tan blanca como una flor de lis,<br \/>en el que pelear\u00e1.<\/p>\n<p>Su escudo era todo oro rojo,<br \/>2060 et au milieu \u00e9tait une t\u00eate de sanglier<br \/>junto a un \u00e1ntrax;<br \/>y luego jur\u00f3, por cerveza y pan,<br \/>que \u201ceste gigante morir\u00eda,<br \/>pasa lo que quisiera! \u00bb<\/p>\n<p>Sus calzas eran de cuero cocido,<br \/>la vaina de su espada de marfil,<br \/>su yelmo de lat\u00f3n reluciente,<br \/>la silla era de hueso de rochal,<br \/>su brida brillaba como el sol,<br \/>2070 ou comme le clair de lune.<\/p>\n<p>Su lanza estaba hecha de fuerte cipr\u00e9s.<br \/>que presagia guerra y no paz,<br \/>la cabeza muy puntiaguda y afilada;<br \/>su corcel era todo gris moteado,<br \/>\u00e9l vaga por los caminos<br \/>muy suave y rotundamente<br \/>por el pa\u00eds.<br \/>\u00a1Aqu\u00ed, se\u00f1ores, tenemos una canci\u00f3n terminada!<br \/>si quieres mas<br \/>2080 Je vais essayer d\u2019en conter encore.<\/p>\n<p><center><i>(Segunda canci\u00f3n.)<\/i><\/center><\/p>\n<p>Ahora c\u00e1llate, por amor a la caridad.<br \/>caballero y noble dama juntos,<\/p>\n<p>y escucha mis versos;<br \/>de batalla y caballer\u00eda<br \/>y galanter\u00eda<br \/>Hablar\u00e9 contigo de inmediato.<\/p>\n<p>Estamos hablando de novelas caras,<br \/>del Ni\u00f1o Cuerno e Ypotis,<br \/>de Bevis y Sir Guy,<br \/>2090 de Sire Libeux et de Plein-d\u2019amour<sup id=\"cite_ref-18\"><\/sup>\u00a0;<br \/>pero Sir Topaz toma la flor<br \/>de caballer\u00eda real.<\/p>\n<p>Mont\u00f3 su buen corcel<br \/>y emprendi\u00f3 su camino<br \/>mientras salta la chispa de la marca;<br \/>en su cresta llevaba una torre<br \/>y en \u00e9l estaba pegada una flor de lis.<br \/>\u00a1Dios guarda su cuerpo de todo da\u00f1o!<\/p>\n<p>Y como era un caballero aventurero<br \/>2100 il ne voulut dormir dans nulle maison<br \/>y se acost\u00f3 en su capucha;<br \/>su brillante yelmo era su almohada,<br \/>y cerca de \u00e9l alimenta a su corcel<br \/>hermosas y buenas hierbas.<\/p>\n<p>\u00c9l mismo bebi\u00f3 agua de los pozos.<br \/>al igual que el Caballero Sir Percival<br \/>tan galante bajo sus brazos,<br \/>cuando finalmente un buen d\u00eda\u2026\u2026<\/p>\n<p><center><i>Aqu\u00ed el hotelero detiene a Chaucer en su cuento de Sir Topaz.<\/i><\/center><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Breton Mythology Wiki Geoffrey Chaucer es un escritor y poeta ingl\u00e9s nacido en Londres en la d\u00e9cada de 1340 y fallecido\u2026 <\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":96,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-14652","page","type-page","status-publish","hentry"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14652","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14652"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14652\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":25246,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14652\/revisions\/25246"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/96"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14652"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}