{"id":14706,"date":"2021-11-02T18:58:33","date_gmt":"2021-11-02T18:58:33","guid":{"rendered":"https:\/\/mythslegendes.com\/?page_id=14706"},"modified":"2022-12-03T22:12:09","modified_gmt":"2022-12-03T22:12:09","slug":"contes-de-canterburry-le-frere-068","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/cuentos-de-canterbury-el-hermano-068\/","title":{"rendered":"Cuentos de Canterbury: El hermano"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\" role=\"button\"><br \/>\n\t\t\t\t\t\tMitolog\u00eda bretona<br \/>\n\t\t\t\t\t<\/a><br \/>\n\t\t\t<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Les_Contes_de_Canterbury\" role=\"button\"><br \/>\n\t\t\t\t\t\tWiki<br \/>\n\t\t\t\t\t<\/a><\/p>\n<p>Geoffrey Chaucer es un escritor y poeta ingl\u00e9s que naci\u00f3 en Londres en la d\u00e9cada de 1340 y muri\u00f3 en 1400 en esa misma ciudad. Su obra m\u00e1s famosa es <i>cuentos de Canterbury<\/i>. los <i>cuentos de Canterbury<\/i> son, con <i>Sire Gauvain y el Caballero Verde<\/i> (de una persona an\u00f3nima) y <i>Pedro el labrador<\/i> (por William Langland), las primeras grandes obras de la literatura inglesa. Aqu\u00ed est\u00e1 el primer cuento: el hermano.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/mythslegendes.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/cropped-AlphaOmega-e1602613368367.png\" alt=\"cuentos de canterbury el hermano\" width=\"25\" height=\"25\" title=\"\"><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_85 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Contenido<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Alternar tabla de contenidos\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Palanca<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewbox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewbox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseprofile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/cuentos-de-canterbury-el-hermano-068\/#Contes-de-Canterburry-Le-conte-du-frere\" >Cuentos de Canterbury: El cuento del hermano<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Contes-de-Canterburry-Le-conte-du-frere\"><\/span>Cuentos de Canterbury: El cuento del hermano<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>\t\tLe Prologue du Fr\u00e8re.<\/p>\n<p>El digno &quot;limitador&quot;, el noble hermano,<br \/>siempre frunc\u00eda el ce\u00f1o<br \/>al semoneur, pero por decencia<br \/>hasta ahora no le hab\u00eda dirigido ninguna palabra descort\u00e9s.<br \/>Pero al final le dice a la Mujer:<br \/>1270 \u00ab\u00a0Dame (dit-il), le ciel vous donne bonne vie\u00a0!<br \/>en mi saludo! tocaste aqu\u00ed<br \/>un punto de doctrina muy dif\u00edcil;<br \/>has dicho muchas cosas excelentes, lo afirmo;<br \/>pero, se\u00f1ora, aqu\u00ed mientras cabalgamos por el camino<br \/>nos conviene tener solo citas felices,<br \/>y en el nombre de dios deja los textos<br \/>a los predicadores ya las escuelas de los cl\u00e9rigos tambi\u00e9n.<br \/>Pero, si agrada a esta compa\u00f1\u00eda,<br \/>Te contar\u00e9 una historia alegre de un semoneur.<br \/>1280Pardieu, vous pouvez bien savoir par ce nom<br \/>que de un semoneur no se puede decir nada bueno;<br \/>por favor, no tomes nada a mal.<br \/>Un semoneur es un hombre que corre de aqu\u00ed para all\u00e1,<br \/>citando a personas por fornicaci\u00f3n,<br \/>y golpeado al final de cada pueblo. \u00bb<br \/>Nuestro anfitri\u00f3n dijo entonces: \u201c\u00a1Ah! se\u00f1or debe ser honesto<br \/>y cort\u00e9s, como corresponde a tu condici\u00f3n;<br \/>en esta empresa no queremos tener un debate.<br \/>Cuenta tu historia y deja al semoneur. \u00bb<br \/>1290 \u00ab\u00a0Oh\u00a0! (dit le semoneur), qu\u2019il me dise<br \/>lo que le plazca; cuando llega mi turno,<br \/>\u00a1por Dios! Lo pagar\u00e9 hasta el \u00faltimo c\u00e9ntimo.<br \/>Le dir\u00e9 que es un gran honor<br \/>ser un limitador cascarrabias<br \/>y dile cu\u00e1l es su trabajo, \u00a1cr\u00e9eme! \u00bb<\/p>\n<p>Nuestro anfitri\u00f3n respondi\u00f3: &quot;Paz, basta de eso&quot;.<br \/>y despu\u00e9s de esto dijo al Hermano:<br \/>&quot; Vamos ! cuenta tu historia, mi buen querido maestro. \u00bb<\/p>\n<p><i>Aqu\u00ed termina el Pr\u00f3logo del Hermano.<\/i>\u2042<i>Aqu\u00ed comienza la historia del Hermano<\/i><sup id=\"cite_ref-1\"><\/sup><\/p>\n<p>Una vez habitado en mi pa\u00eds,<br \/>1300 un archidiacre, un noble dignitaire.<br \/>que valientemente llev\u00f3 a cabo<br \/>en castigo por la fornicaci\u00f3n,<br \/>de brujer\u00eda y tambi\u00e9n de proxenetismo,<br \/>difamaci\u00f3n y adulterio,<br \/>vuelos realizados en la iglesia<sup id=\"cite_ref-2\"><\/sup>y en materia de testamentos,<br \/>de contratos y sacramentos descuidados,<br \/>y tambi\u00e9n para muchos otros tipos de delitos<br \/>que no es necesario volver a decir a esta hora,<br \/>y tambi\u00e9n por usura y por simon\u00eda.<br \/>Pero ciertamente castig\u00f3 a los bribones sobre todo;<br \/>1310 il leur fallait crier bien fort, s\u2019ils \u00e9taient pris.<br \/>Y los pagadores de peque\u00f1os diezmos fueron severamente reprendidos;<br \/>si alg\u00fan sacerdote se quejara de ellos,<br \/>no pod\u00edan salirse con la suya con una simple sanci\u00f3n pecuniaria.<br \/>Para peque\u00f1os diezmos y para peque\u00f1as ofrendas<br \/>hizo que la gente llorara lastimosamente.<br \/>Porque antes de que el obispo los tomara con su b\u00e1culo,<br \/>estaban registrados en el <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/bibliotecas-de-libros\/\">libros<\/a> del arcediano.<\/p>\n<p>As\u00ed ten\u00eda en su jurisdicci\u00f3n<br \/>1320 pouvoir de leur infliger correction.<br \/>Ten\u00eda un sembrador a la mano,<br \/>no hab\u00eda mejor compa\u00f1ero en Inglaterra,<br \/>porque h\u00e1bilmente ten\u00eda sus esp\u00edas,<br \/>quien le inform\u00f3 de lo que le pod\u00eda beneficiar.<br \/>Sab\u00eda c\u00f3mo perdonar a uno o dos libertinos<br \/>para se\u00f1alar veinticuatro m\u00e1s.<br \/>Porque cuando este semoneur aqu\u00ed se vuelve loco como una liebre<sup id=\"cite_ref-3\"><\/sup>,<br \/>dir\u00e9 sin rodeos toda su maldad;<br \/>porque no estamos sujetos a su jurisdicci\u00f3n;<br \/>1330 ils n\u2019ont point sur nous d\u2019autorit\u00e9,<br \/>ni lo tendr\u00e1n jam\u00e1s en toda su vida.<\/p>\n<p>\u00a1Por San Pedro! es como las mujeres de burdeos<sup id=\"cite_ref-4\"><\/sup>,<br \/>(dijo el semoneur), \u00a1que tambi\u00e9n est\u00e1n fuera de mis atribuciones! \u00bb<br \/>&quot; Paz ! en los malos tiempos y la mala suerte,<br \/>(as\u00ed habl\u00f3 nuestro anfitri\u00f3n), y que cuente su historia.<br \/>As\u00ed que cuenta, cuando hasta el semoneur grita,<br \/>no escatima nada, mi buen querido maestro. \u00bb<\/p>\n<p>Este ladr\u00f3n desleal, este semoneur (dice el Hermano),<br \/>siempre he tenido caballas tan bien entrenadas en la mano<br \/>1340 que faucons d\u2019Angleterre ob\u00e9issant au leurre,<br \/>quien le cont\u00f3 todos los secretos que conoc\u00eda,<br \/>porque su conocimiento no databa de ayer.<br \/>Eran sus agentes secretos;<br \/>obtuvo grandes beneficios de esto;<br \/>su amo no siempre sab\u00eda sus ganancias.<br \/>Sin cita, si estaba tratando con un ignorante,<br \/>supo llamarlo bajo pena de excomuni\u00f3n;<br \/>y estaban muy felices de llenar su bolsa,<br \/>y para hacerlo bien beber en las tabernas.<br \/>1350 Et tout comme Judas avait sa petite bourse<sup id=\"cite_ref-5\"><\/sup><br \/>y era ladr\u00f3n, ladr\u00f3n lo mismo era \u00e9l;<br \/>su amo recibi\u00f3 s\u00f3lo la mitad de lo que le correspond\u00eda.<\/p>\n<p>\u00c9l era, si debo darle su alabanza,<br \/>un ladr\u00f3n y tambi\u00e9n un semoneur y una caballa.<br \/>Tambi\u00e9n tuvo hijas a su servicio,<br \/>quien, si fue se\u00f1or<sup id=\"cite_ref-6\"><\/sup> Robert o Sir Hugues,<br \/>o Jeannot o Raoul, o quien sea,<br \/>qui\u00e9n se acost\u00f3 con ellos, le susurraron al o\u00eddo;<br \/>as\u00ed que la ni\u00f1a y \u00e9l estuvieron de acuerdo.<br \/>1360 Et il apportait une fausse citation<br \/>y ambos los llamaron antes del cabildo,<br \/>y despoj\u00f3 al hombre y dej\u00f3 ir a la ni\u00f1a.<br \/>Entonces \u00e9l dec\u00eda: &quot;Amigo, lo har\u00e9, por amor a ti,<br \/>borrarlo de nuestro <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/bibliotecas-de-libros\/\">libro<\/a> negro ;<br \/>no te preocupes m\u00e1s por este asunto;<br \/>Soy tu amigo en todas las cosas en las que puedo servirte. \u00bb<br \/>Ciertamente conoc\u00eda m\u00e1s trucos de canallas<br \/>que podr\u00eda recuperarse en dos a\u00f1os.<br \/>Porque en este mundo no hay perro siguiendo el arco del cazador,<br \/>1370 qui sache discerner un daim bless\u00e9 d\u2019un autre qui ne l\u2019est pas,<br \/>mejor que este semoneur reconoci\u00f3 una subida de tono encubierta<br \/>o un ad\u00faltero o un galante.<br \/>Y como era la parte principal de sus ingresos,<br \/>por tanto, emple\u00f3 toda su diligencia en ello.<br \/>Y sucedi\u00f3 que un buen d\u00eda,<br \/>este semoner, siempre en busca de su presa,<br \/>fue a caballo a citar a una viuda, una vieja seca como rabel<sup id=\"cite_ref-7\"><\/sup>,<br \/>reclamando una demanda porque quer\u00eda extorsionar dinero.<br \/>Y pas\u00f3 a vivir frente a \u00e9l a caballo.<br \/>1380 un yeoman<sup id=\"cite_ref-8\"><\/sup> vestido valientemente, al borde de un bosque.<br \/>Ten\u00eda un arco y rasgos brillantes y afilados;<br \/>vest\u00eda un abrigo verde corto;<br \/>un sombrero en la cabeza con flecos negros.<br \/>\u201cSe\u00f1or (dijo el semoneur), \u00a1salve! ser bien recibido! \u00bb<\/p>\n<p>\u00a0\u201c\u00a1Bienvenido a ti (dijo el otro) ya todos los buenos compa\u00f1eros!<br \/>\u00bfAd\u00f3nde vas, cabalgando bajo este bosque verde?<br \/>(dice el terrateniente). \u00bfVas lejos hoy? \u00bb<br \/>Nuestro semoneur respondi\u00f3 que no:<br \/>\u201cAqu\u00ed muy cerca (dijo), pretendo<br \/>1390 d\u2019aller pour recouvrer une somme d\u2019argent<br \/>que pertenece y pertenece a mi se\u00f1or. \u00bb<br \/>\u201cAs\u00ed que eres un alguacil<sup id=\"cite_ref-9\"><\/sup>\u00a0? &quot; &quot; S\u00ed ! \u00e9l dice.<br \/>No se atrevi\u00f3, por infamia y verg\u00fcenza,<br \/>decir que era un semoneur, tal es el feo nombre.<br \/>\u201c\u00a1Despedida! (dijo el terrateniente), querido hermano,<br \/>usted es el alguacil y yo tambi\u00e9n.<br \/>Soy un extra\u00f1o en este pa\u00eds;<br \/>Conozc\u00e1monos, por favor,<br \/>y seamos hermanos tambi\u00e9n, por as\u00ed decirlo.<br \/>1400 J\u2019ai de l\u2019or et de l\u2019argent dans mon coffre\u00a0;<br \/>si por casualidad vienes a nuestra provincia,<br \/>\u00a1Todo ser\u00e1 tuyo y bien a tu servicio! \u00bb<br \/>\u201c\u00a1Muchas gracias (dice nuestro semoneur), en mi fe! \u00bb<br \/>Aplaudiendo en la mano que prometen<br \/>ser hermanos de juramento toda la vida.<br \/>Charlando agradablemente siguen su camino.<br \/>Nuestro semoneur que tambi\u00e9n estaba lleno de charla<br \/>que crueles son los halcones lanner<sup id=\"cite_ref-10\"><\/sup>,<br \/>y siempre curioso por todas las cosas:<br \/>1410 \u00ab\u00a0Fr\u00e8re (dit-il), o\u00f9 donc est votre logis,<br \/>si otro dia fui a verte? \u00bb<br \/>El terrateniente respondi\u00f3 en voz baja:<br \/>\u201cHermano (dijo), muy al norte<sup id=\"cite_ref-11\"><\/sup><br \/>y espero verte all\u00ed alg\u00fan d\u00eda.<br \/>Antes de separarnos, te lo dir\u00e9 muy bien,<br \/>que no puedes dejar de encontrar mi casa. \u00bb<br \/>\u201cAhora, hermano (dijo nuestro predicador), te lo ruego,<br \/>ens\u00e9\u00f1ame sobre la marcha,<br \/>ya que eres alguacil como yo,<br \/>alg\u00fan truco sutil, y dime con toda sinceridad<br \/>1420 comment je peux le plus gagner en mon office\u00a0;<\/p>\n<p>sin reservas ni por conciencia ni por miedo al pecado,<br \/>pero como hermano dime como lo haces. \u00bb<br \/>\u201cAhora, en mi fe, querido hermano (dijo),<br \/>Ciertamente te dir\u00e9 toda la verdad;<br \/>mi salario es muy magro y muy peque\u00f1o.<br \/>Mi se\u00f1or es duro conmigo y mezquino,<br \/>y mi trabajo es muy doloroso;<br \/>tambi\u00e9n vivo de la extorsi\u00f3n,<br \/>1430 car sur ma foi je prends tout ce qu\u2019on veut bien me donner\u00a0;<br \/>no importa c\u00f3mo, por fraude o por violencia,<br \/>de a\u00f1o en a\u00f1o gano mi subsistencia.<br \/>No puedo decirlo mejor con toda honestidad. \u00bb<br \/>\u201cCiertamente (dijo el semoneur), yo tambi\u00e9n;<br \/>No dudo en aprovechar, Dios lo sabe,<br \/>que lo que es demasiado pesado o demasiado caliente para sostener<sup id=\"cite_ref-12\"><\/sup>.<br \/>Lo que puedo tomar en secreto y sin decir una palabra,<br \/>No me preocupo por eso;<br \/>si no fuera por lo que extorsiono, no podr\u00eda vivir,<br \/>1440 et de ces tours je ne veux point me confesser.<br \/>No conozco ni piedad ni conciencia;<br \/>Maldigo al padre confesores a todos ellos.<br \/>\u00a1Nuestro encuentro es feliz, por Dios y por San Jacques!<br \/>Pero, querido hermano, dime tu nombre. \u00bb<br \/>As\u00ed habl\u00f3 nuestro semoneur y sin embargo<br \/>el terrateniente a sonre\u00edr un poco.<br \/>\u201cHermano (dijo), \u00bfquieres que te lo diga?<br \/>Soy un demonio, mi estancia es en el infierno.<br \/>Y aqu\u00ed voy a caballo en busca de mi ganancia,<br \/>1450 cherchant si on me donnera quelque chose.<br \/>Mi ganancia es la fuente de todos mis ingresos.<br \/>Ver ! cabalgas con las mismas ganas,<br \/>para obtener ganancias: no importa c\u00f3mo;<br \/>y yo tambi\u00e9n, porque andar\u00eda bien ahora mismo<br \/>hasta el fin del mundo para encontrar presas. \u00bb<br \/>&quot;\u00a1Vaya! (dice nuestro se\u00f1or), <i>bendici\u00f3n<\/i>, que dice usted ?<br \/>Pens\u00e9 que eras un yeoman realmente.<br \/>Tienes una forma humana como yo;<\/p>\n<p>Entonces, \u00bftienes una figura definida?<br \/>1460 dans l\u2019enfer, o\u00f9 c\u2019est votre condition de vivre\u00a0?\u00a0\u00bb<br \/>\u201cCiertamente no (dijo), all\u00ed no tenemos;<br \/>pero, cuando queramos, podemos tomar uno,<br \/>o hacerte creer que estamos hechos<br \/>a veces como hombres, a veces como monos;<br \/>o en forma de \u00e1ngel puedo montar o caminar.<br \/>No es de extra\u00f1ar que esto sea as\u00ed;<br \/>un p\u00e9simo malabarista te sabe enga\u00f1ar,<br \/>y pardieu, s\u00e9 a\u00fan m\u00e1s trucos del oficio que \u00e9l. \u00bb<br \/>&quot; Por qu\u00e9 ! (dijo nuestro semoneur), vas a pie o a caballo<br \/>1470 sous diverses formes et pas toujours la m\u00eame\u00a0?\u00a0\u00bb<br \/>\u201cEs que (dijo), nos ponemos en forma<br \/>cu\u00e1l es el m\u00e1s apto para apoderarse de nuestra presa. \u00bb<br \/>&quot;\u00bfPor qu\u00e9 te metes en todo este l\u00edo? \u00bb<br \/>\u201cPor muchas razones, querido se\u00f1or semoneur,<br \/>(dijo el demonio), pero hay tiempo para todo.<br \/>El d\u00eda es corto y se ha ido prime<sup id=\"cite_ref-13\"><\/sup>,<br \/>y todav\u00eda no he ganado nada hoy.<br \/>Quiero esforzarme para ganar, si puedo,<br \/>y no empezar a desvelar nuestros trucos.<br \/>1480 Car, mon fr\u00e8re, ton esprit, est bien trop pauvre<br \/>de entender, incluso si te lo hubiera dicho.<br \/>Pero ya que preguntas por qu\u00e9 trabajamos,<br \/>es que a veces servimos como instrumentos de Dios<sup id=\"cite_ref-14\"><\/sup>,<br \/>y los medios para llevar a cabo sus mandamientos,<br \/>cuando le place, sobre sus criaturas,<br \/>por diversas artes y bajo diversas figuras.<br \/>Sin \u00e9l ciertamente no tenemos poder,<br \/>si le conviene oponerse a nosotros.<br \/>Y a veces en nuestra oraci\u00f3n nos deja libres<br \/>1490 de ne faire du mal qu\u2019au corps et non \u00e0 l\u2019\u00e2me\u00a0;<br \/>testigo de Job, a quien hicimos sufrir.<br \/>Y a veces tenemos poder unos sobre otros,<br \/>es decir, en el alma como en el cuerpo.<br \/>Y a veces se nos permite ir y probar<br \/>un hombre y para atormentar su alma,<br \/>y no su cuerpo, y todo es para bien.<\/p>\n<p>Cuando resiste nuestra tentaci\u00f3n,<br \/>asegura su salvaci\u00f3n;<br \/>aunque no era nuestra intencion<br \/>1500 qu\u2019il f\u00fbt sauv\u00e9, et que nous voulions l\u2019emporter.<br \/>Y a veces somos siervos del hombre,<br \/>en cuanto al Arzobispo San Dunstan;<br \/>y yo tambi\u00e9n fui siervo de los ap\u00f3stoles. \u00bb<br \/>\u201cPero dime (dijo el semoneur), sin mentir,<br \/>\u00bfhaces cuerpos nuevos como este cada vez?<br \/>compuesto de elementos? El demonio respondi\u00f3: \u201cNo;<br \/>a veces somos formas vanas, y a veces nos levantamos<br \/>en cad\u00e1veres, de formas muy diferentes,<br \/>y tambi\u00e9n hablar razonable, justa y bien<br \/>1510 que Samuel parla \u00e0 la pythonisse<sup id=\"cite_ref-15\"><\/sup>.<br \/>Y sin embargo, algunos afirman que no fue \u00e9l;<br \/>No me importa tu teolog\u00eda.<br \/>Pero te advierto de una cosa, no estoy bromeando,<br \/>sabr\u00e1s en todo caso c\u00f3mo estamos formados;<br \/>vendr\u00e1s despu\u00e9s de esta vida, mi querido hermano,<br \/>donde no necesitar\u00e1s aprender de m\u00ed.<br \/>Porque podr\u00e1s por tu propia experiencia<br \/>ser un lector en el p\u00falpito y tratar este tema<br \/>mejor que Virgilio, en vida,<br \/>1520 ou que Dante aussi\u00a0; or \u00e7a chevauchons vite.<br \/>porque quiero quedarme contigo<br \/>hasta que me dejes. \u00bb<br \/>\u201cNo (dijo nuestro semonerator), esto no va a pasar;<br \/>soy yeoman<sup id=\"cite_ref-16\"><\/sup>, es bien conocido a lo largo y ancho;<br \/>Ciertamente mantendr\u00e9 mi palabra en este asunto.<br \/>\u00bfEras t\u00fa el diablo Satan\u00e1s como el mismo,<br \/>Mantendr\u00e9 mi palabra a mi hermano,<br \/>como jur\u00e9, y nos juramos el uno al otro<br \/>ser hermanos leales en esta materia;<br \/>1530 et ensemble nous allons \u00e0 notre profit.<br \/>Tomar\u00e1s tu parte, lo que queramos darte,<br \/>y yo m\u00edo; as\u00ed nos ganaremos la vida.<br \/>Y si uno de nosotros tiene m\u00e1s que el otro,<br \/>que sea leal y comparta con su hermano. \u00bb<\/p>\n<p>\u201c\u00a1Lo quiero (dijo el diablo), en mi fe! \u00bb<br \/>Y con esa palabra contin\u00faan su camino.<br \/>Y todo en la entrada al final de la ciudad<br \/>adonde se propon\u00eda ir nuestro se\u00f1or,<br \/>vieron un carro cargado de heno,<br \/>1540 qu\u2019un charretier conduisait sur le chemin.<br \/>Este camino era hueco, por lo que el carro se detuvo.<br \/>El carretero golpe\u00f3 y grit\u00f3 como un man\u00edaco:<br \/>\u201c\u00a1Buu, tej\u00f3n! \u00a1Bou el escoc\u00e9s! \u00bfTienes miedo a las piedras?<br \/>El diablo (dice), te toma cuerpo y huesos,<br \/>sin dejar parte de los potrillos que fuisteis,<br \/>\u00a1Cu\u00e1ntas veces contigo he conocido la miseria!<br \/>\u00a1Que el diablo se lo lleve todo, y los caballos, el carro y el heno! \u00bb<br \/>Nuestro semoneur dice: \u201cAqu\u00ed nos reiremos\u201d;<br \/>y se acerc\u00f3 al demonio como si nada hubiera pasado,<br \/>1550 tout secr\u00e8tement, et lui chuchota \u00e0 l\u2019oreille\u00a0:<br \/>\u201cEscucha, hermano m\u00edo, escucha, en tu fe;<br \/>\u00bfNo oyes lo que dice el carretero?<br \/>Ap\u00farate r\u00e1pido, porque \u00e9l te lo dio todo,<br \/>y heno y carro y sus tres caballos con. \u00bb<br \/>\u201cNenni (dijo el demonio), Dios no sabe;<br \/>eso no es lo que \u00e9l piensa, tenlo por seguro;<br \/>preg\u00fantale t\u00fa mismo, si no me crees,<br \/>O espera un poco y ver\u00e1s. \u00bb<br \/>El carretero acaricia sus caballos en la grupa<br \/>1560 et ils se mettent \u00e0 tirer et se tendre en avant\u00a0:<br \/>&quot; Ve ahora ! (dijo), Jesucristo te bendiga,<br \/>y todas sus criaturas, grandes y peque\u00f1as!<br \/>\u00a1Bien hecho, mi buen gris, mi muchacho!<br \/>Que Dios te salve a ti y al Sr. San Eloi<sup id=\"cite_ref-17\"><\/sup>\u00a0!<br \/>\u00a1Aqu\u00ed est\u00e1 mi carro fuera del atolladero, por supuesto! \u00bb<br \/>&quot;\u00a1Oye! hermano (dijo el demonio), \u00bfqu\u00e9 te estaba diciendo?<br \/>Aqu\u00ed puedes ver, mi querido amado hermano,<br \/>que el tipo hablaba de una manera, pero pensaba de otra.<br \/>Sigamos nuestro camino;<br \/>1570 je n\u2019ai nul droit d\u2019attelage \u00e0 percevoir ici<sup id=\"cite_ref-18\"><\/sup>. &quot;<\/p>\n<p>Cuando salieron un poco de la ciudad,<br \/>el sembrador susurr\u00f3 a su hermano:<br \/>\u201cHermano (dijo), aqu\u00ed vive una anciana, seca como rabel<sup id=\"cite_ref-19\"><\/sup>,<br \/>quien casi preferir\u00eda que le cortaran el cuello<br \/>que dar un centavo de su propiedad.<br \/>quiero tener doce pisos dobles<sup id=\"cite_ref-20\"><\/sup>, se volver\u00eda loca,<br \/>o lo citar\u00e9 frente a nuestra oficialidad,<br \/>aunque por supuesto no s\u00e9 que ella tiene la culpa.<br \/>Y como no se puede en este pa\u00eds<br \/>1580 te procurer ta subsistance, prends ici exemple sur moi.\u00a0\u00bb<br \/>Nuestro caballero llam\u00f3 a la puerta de la viuda.<br \/>\u201c\u00a1Sal (dijo), vieja bruja!<br \/>\u00a1Apuesto a que tienes alg\u00fan hermano o sacerdote en tu casa! \u00bb<br \/>\u201cQui\u00e9n llama (dice la viuda), <i>bendici\u00f3n<\/i>\u00a0!<br \/>Dios lo salve, se\u00f1or, \u00bfqu\u00e9 hay para su servicio? \u00bb<br \/>\u201cTengo aqu\u00ed (dijo) una citaci\u00f3n;<br \/>bajo pena de excomuni\u00f3n cuidar de encontrarte<br \/>ma\u00f1ana en las rodillas del Archidi\u00e1cono,<br \/>para reunirse con el tribunal sobre ciertas cosas. \u00bb<br \/>1590 \u00ab\u00a0Oh\u00a0! Seigneur (cria-t-elle), J\u00e9sus-Christ, roi des rois,<br \/>ven en mi ayuda, tan seguro como que no puedo ir.<br \/>He estado enfermo durante mucho tiempo.<br \/>No puedo ir tan lejos, a pie o a caballo,<br \/>para que no me muera, tan malo es mi lado.<br \/>\u00bfNo puedo pedir un libro de memorias, se\u00f1or Semoneur,<br \/>y respondo ah\u00ed por mi abogado<br \/>a tal o cual cosa que me quieren imputar? \u00bb<br \/>\u201cVen (dice nuestro semonsher), p\u00e1game a la hora, a ver,<br \/>doce motivos dobles, y te mantendr\u00e9 libre.<br \/>1600 Je n\u2019aurai comme profit l\u00e0-dessus que peu de chose\u00a0;<br \/>mi amo tiene la ganancia y no yo.<br \/>Date prisa, d\u00e9jame ir ahora mismo;<br \/>dame doce sous grandes, no puedo parar. \u00bb<br \/>&quot;Doce grandes sous (dijo), que Madame Sainte Marie<br \/>yo tipo de dolor y pecado,<br \/>tan cierto como que, si adquiriera el mundo entero,<br \/>No tengo doce sous en mi poder.<br \/>T\u00fa sabes muy bien que soy pobre y viejo;<\/p>\n<p>mu\u00e9strate caritativo conmigo, pobre enclenque. \u00bb<br \/>1610 \u00ab\u00a0Non certes (dit-il), que le vilain diable m\u2019emporte,<br \/>si te dejo fuera, aunque mueras! \u00bb<br \/>&quot;\u00a1Pobre de m\u00ed! (dijo), Dios sabe que yo no hice nada. \u00bb<br \/>\u201cP\u00e1game (dijo), o, por la dulce Santa Ana,<br \/>Me quedo con tu nueva sart\u00e9n.<br \/>por la cantidad que me debes desde hace mucho tiempo,<br \/>de la vez que hiciste cornudo a tu marido,<br \/>y donde pague mi oficial tu multa. \u00bb<br \/>\u201c\u00a1Est\u00e1s mintiendo (dijo ella) sobre mi salvaci\u00f3n!<br \/>Nunca lo he sido hasta hoy, viudo o casado,<br \/>1620 cit\u00e9e \u00e0 votre cour, de toute ma vie\u00a0;<br \/>Nunca he sido otra cosa que honesta con mi cuerpo.<br \/>Al feo diablo negro horrible de ver<br \/>\u00a1Te doy a ti y a mi sart\u00e9n con \u00e9l! \u00bb<br \/>Y cuando el diablo le oy\u00f3 hacer esa maldici\u00f3n<br \/>de rodillas habl\u00f3 as\u00ed:<br \/>\u201cAhora que, Amable, mi muy querida madre,<br \/>\u00bfEs tu deseo de bien lo que dices? \u00bb<br \/>&quot;El diablo (dice), se lo lleva vivo,<br \/>y sart\u00e9n y todo, \u00a1a menos que se arrepienta! \u00bb<br \/>1630 \u00ab\u00a0Non, vieille jument, ce n\u2019est pas mon dessein,<br \/>(dice nuestro predicador), arrepentirse,<br \/>por todo lo que he recibido de ti;<br \/>\u00a1Me llevar\u00eda tu camisa y toda tu ropa! \u00bb<br \/>\u201cAhora, hermano (dijo el diablo), no te enojes;<br \/>tu cuerpo y esta sart\u00e9n me pertenecen por derecho.<br \/>Esta noche vendr\u00e1s conmigo al infierno<br \/>donde sabr\u00e1s de nuestros asuntos secretos<br \/>m\u00e1s de lo que sabe un maestro de teolog\u00eda. \u00bb<br \/>Y con esa palabra le agarra ese feo diablo;<br \/>1640 corps et \u00e2me avec le diable il alla<br \/>al lugar donde los sembradores tienen su herencia.<br \/>Y Dios, que hizo a los hombres a su imagen,<br \/>gu\u00e1rdanos y s\u00e1lvanos mientras estemos,<br \/>y por favor que este semoneur aqu\u00ed se haga honesto!<br \/>Mis maestros, podr\u00eda haberles dicho (continu\u00f3 el hermano),<br \/>si este se\u00f1or aqu\u00ed me diera el tiempo libre,<br \/>por la autoridad de Cristo, de Pablo y de Juan,<br \/>y muchos de nuestros otros m\u00e9dicos,<\/p>\n<p>tales dolores, que vuestros corazones se estremecer\u00edan, -<br \/>1650 bien que la langue d\u2019aucun homme ne puisse dire,<br \/>cuando hablar\u00eda de ello por el espacio de mil inviernos,<br \/>los dolores de esta morada maldita del infierno.<br \/>Pero para salvarnos de este lugar maldito<br \/>vela bien y ora a jesus solo por su gracia<br \/>\u00e9l nos protege, le imploro, del tentador Satanas.<br \/>Escucha esta palabra y mantente en guardia:<br \/>el le\u00f3n siempre est\u00e1 al acecho<sup id=\"cite_ref-21\"><\/sup><br \/>para matar a los inocentes, si puede.<br \/>Dispongan siempre sus corazones para resistir<br \/>1660 \u00e0 l\u2019ennemi qui voudrait nous r\u00e9duire en servitude et esclavage.<br \/>\u00c9l no puede tentarte m\u00e1s all\u00e1 de tus fuerzas.<sup id=\"cite_ref-22\"><\/sup>\u00a0;<br \/>porque Cristo ser\u00e1 vuestro campe\u00f3n y caballero.<br \/>Y oren para que estos sembradores se arrepientan<br \/>de sus fechor\u00edas antes que el diablo se los lleve.<\/p>\n<p><i>Aqu\u00ed termina la historia del Hermano.<\/i><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Breton Mythology Wiki Geoffrey Chaucer es un escritor y poeta ingl\u00e9s nacido en Londres en la d\u00e9cada de 1340 y fallecido\u2026 <\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":96,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-14706","page","type-page","status-publish","hentry"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14706","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14706"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14706\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":25253,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/14706\/revisions\/25253"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/96"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14706"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}