{"id":165,"date":"2019-10-11T14:58:32","date_gmt":"2019-10-11T13:58:32","guid":{"rendered":"https:\/\/mythslegendes.com\/?page_id=165"},"modified":"2022-12-03T22:06:50","modified_gmt":"2022-12-03T22:06:50","slug":"pwyll-prince-de-dyvet","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/pwyll-prince-de-dyvet\/","title":{"rendered":"Pwyll Pr\u00edncipe de Dyvet"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"165\" class=\"elementor elementor-165\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-98ec1f1 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"98ec1f1\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-50 elementor-top-column elementor-element elementor-element-4a2cdad\" data-id=\"4a2cdad\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-68a4728 elementor-align-justify elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"68a4728\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Mitolog\u00eda bretona<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-50 elementor-top-column elementor-element elementor-element-545e90d\" data-id=\"545e90d\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-8f95dbf elementor-align-justify elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"8f95dbf\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Mythologie_bretonne\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Wiki<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-6c7f5f95 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"6c7f5f95\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-42b65640\" data-id=\"42b65640\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-78d73dfd elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"78d73dfd\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n<p class=\"has-text-align-justify\">Aqu\u00ed comienza el <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\">Mabinogi<\/a>. Pwyll, pr\u00edncipe de Dyvet, rein\u00f3 sobre los siete cantrefs de este pa\u00eds. Un d\u00eda, cuando estaba en Arberth, su corte principal, se le ocurri\u00f3 ir de caza. El lugar de sus propiedades que ten\u00eda en mente para cazar era Glynn Cuch. Dej\u00f3 Arberth esa misma noche y lleg\u00f3 a Llwyn Diarwya donde pas\u00f3 la noche.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-5284 size-full\" src=\"https:\/\/mythslegendes.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/AlphaOmega-e1602613368367.png\" alt=\"Pwyll Pr\u00edncipe de Dyvet\" width=\"25\" height=\"26\" title=\"\"><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_82_2 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Contenido<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Alternar tabla de contenidos\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Palanca<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewbox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewbox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseprofile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/pwyll-prince-de-dyvet\/#Pwyll-prince-de-Dyvet\" >Pwyll Pr\u00edncipe de Dyvet<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Pwyll-prince-de-Dyvet\"><\/span>Pwyll Pr\u00edncipe de Dyvet<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p class=\"has-text-align-justify\">Al d\u00eda siguiente se levant\u00f3, en la juventud del d\u00eda, y fue a Glynn Cuch para lanzar a sus perros al bosque. Su cuerno hizo sonar la reuni\u00f3n para la caza; corri\u00f3 tras los perros y pronto perdi\u00f3 a sus compa\u00f1eros. Mientras escuchaba los ladridos de los perros, escuch\u00f3 los de otra manada; la voz no era la misma y esta manada avanz\u00f3 para encontrarse con la suya. En ese momento, un claro llano se present\u00f3 ante su vista en el bosque y, cuando su manada apareci\u00f3 en el borde del claro, vio a un ciervo que hu\u00eda delante del otro. Estaba en medio del claro cuando la manada que lo persegu\u00eda lo alcanz\u00f3 y lo derrib\u00f3. Pwyll comenz\u00f3 a considerar el color de estos perros sin pensar m\u00e1s en los ciervos, nunca hab\u00eda visto un perro de caza igual en el mundo. Eran de un blanco brillante y lustroso, y ten\u00edan las orejas rojas, un rojo tan brillante como su blancura. Pwyll avanz\u00f3 hacia los sabuesos, ahuyent\u00f3 a la manada que hab\u00eda matado al ciervo y llam\u00f3 a sus sabuesos a la presa. En este momento vio venir, siguiendo a la manada, a un caballero montado en un gran caballo gris hierro, con un cuerno de caza al cuello, vestido con una casaca de caza de lana gris.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">El caballero avanz\u00f3 hacia \u00e9l y le habl\u00f3 as\u00ed: \u201cPr\u00edncipe, s\u00e9 qui\u00e9n eres y no te saludar\u00e9.<br \/>\u2014Tal vez seas \u2014replic\u00f3 Pwyll\u2014 de tal rango que puedas prescindir de \u00e9l.<br \/>\u201cCiertamente no es la eminencia de mi rango lo que me impide hacerlo. <br \/>&quot;\u00bfY qu\u00e9, mi se\u00f1or?&quot; <br \/>\u2013 Por m\u00ed y por Dios, tu descortes\u00eda y falta de cortes\u00eda. <br \/>\u201c\u00bfQu\u00e9 rudeza, se\u00f1or, has notado en m\u00ed? <br \/>\u201c\u00a1Nunca vi a nadie cometer uno m\u00e1s grande que perseguir a una manada que mat\u00f3 a un ciervo y llamar a los suyos a la cantera! esto es de hecho una falta de cortes\u00eda; y, aunque no me vengue de vosotros, por m\u00ed y por Dios, os dar\u00e9 mala fama por valor de m\u00e1s de cien ciervos. <br \/>\u201cSi te he hecho da\u00f1o, redimir\u00e9 tu amistad. <br \/>- De qu\u00e9 manera ? <br \/>\u2013 Ser\u00e1 conforme a vuestra dignidad; no se quien eres <br \/>\u2013 Soy coronado rey en mi pa\u00eds de origen. <br \/>\u201c\u00a1Se\u00f1or, buenos d\u00edas para ti! \u00bfY de qu\u00e9 pa\u00eds eres? <br \/>\u2013 D&#039;Annwvyn; Soy Arawn, Rey de Annwvyn. <br \/>&quot;\u00bfC\u00f3mo, se\u00f1or, obtendr\u00e9 tu amistad?&quot; <br \/>\u2013 Aqu\u00ed est\u00e1: hay alguien cuyos dominios est\u00e1n justo enfrente de los m\u00edos y que continuamente me hace la guerra; es Hafgan rey de Annwvyn. Si me liberas de este flagelo, y puedes f\u00e1cilmente, obtendr\u00e1s f\u00e1cilmente mi amistad. <br \/>\u2013 Con mucho gusto lo har\u00eda. Dime c\u00f3mo voy a llegar all\u00ed. <br \/>- As\u00ed es c\u00f3mo. voy a unir con vosotros una \u00edntima hermandad; Te pondr\u00e9 en mi lugar en Annwvyn; Te dar\u00e9 a dormir contigo todas las noches a la mujer m\u00e1s hermosa que jam\u00e1s hayas visto. Tendr\u00e1s mi cara y mi apariencia, de modo que no habr\u00e1 ni mayordomo de cuarto, ni oficial, ni ninguno entre los que alguna vez me han seguido, que sospeche que no soy yo. Y esto, hasta finales de este a\u00f1o, a partir de ma\u00f1ana. Nuestra entrevista tendr\u00e1 lugar entonces en este lugar. <br \/>\u2013 Bien, pero, incluso despu\u00e9s de pasar un a\u00f1o all\u00ed, \u00bfseg\u00fan qu\u00e9 indicios podr\u00e9 encontrarme con el hombre que dices? <br \/>\u2013 El encuentro entre \u00e9l y yo est\u00e1 fijado por un a\u00f1o esta tarde, en el vado; estar all\u00ed bajo mis facciones; dale un golpe y no sobrevivir\u00e1. Te pedir\u00e1 una segunda, pero no se la des a pesar de sus s\u00faplicas. A m\u00ed le pod\u00eda pegar, al d\u00eda siguiente peleaba conmigo a\u00fan m\u00e1s. <br \/>\u201cBien, pero \u00bfqu\u00e9 voy a hacer por mis estados? <br \/>- Proveer\u00e9, dijo Arawn, que no haya en tu estado ni hombre ni mujer que pueda sospechar que soy yo quien habr\u00e1 tomado tus facciones, yo ir\u00e9 en tu lugar. <br \/>- Con mucho gusto, me voy. <br \/>\u2013 Su viaje se realizar\u00e1 sin dificultad; nada se interpondr\u00e1 en vuestro camino hasta que llegu\u00e9is a mis Estados: Yo ser\u00e9 vuestro gu\u00eda. &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Llev\u00f3 a Pwyll a la vista del patio y las viviendas. &quot;Pongo mi corte y mis propiedades en tus manos&quot;, dijo. Entre; no hay quien dude en reconocerte. Por la forma en que veas el servicio hecho, aprender\u00e1s los modales de la corte. &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Pwyll fue a la corte. Vio all\u00ed dormitorios, pasillos, departamentos con los m\u00e1s bellos adornos que se pueden ver en una casa. Tan pronto como entr\u00f3 en el sal\u00f3n, los escuderos y los j\u00f3venes sirvientes se apresuraron a desarmarlo. Cada uno de ellos lo salud\u00f3 cuando lleg\u00f3. Dos caballeros vinieron a quitarle la casaca de caza y le pusieron una casaca de brocado dorado. La habitaci\u00f3n estaba preparada; vio entrar a la familia, la comitiva, la tropa m\u00e1s fina y mejor equipada que jam\u00e1s se hab\u00eda visto, y con ellos la reina, la mujer m\u00e1s hermosa del mundo, vestida con un h\u00e1bito dorado de lustroso brocado. Despu\u00e9s de lavarse, se sentaron a comer: la reina a un lado de Pwyll, el conde, supuso, al otro. Empez\u00f3 a hablar con la reina y juzg\u00f3 por su conversaci\u00f3n que ella era en verdad la mujer m\u00e1s astuta, con el car\u00e1cter y el lenguaje m\u00e1s nobles que jam\u00e1s hab\u00eda visto. Tuvieron comida, bebida, m\u00fasica, compota como quisieron; de hecho, era de todas las cortes que hab\u00eda visto en el mundo, la mejor provista de comida, bebida, vajilla de oro y joyas reales. Cuando lleg\u00f3 la hora de dormir, \u00e9l y la reina se acostaron. Tan pronto como estuvieron en la cama, \u00e9l le dio la espalda y se qued\u00f3 mirando el borde de la cama, sin decirle una sola palabra hasta la ma\u00f1ana. Al d\u00eda siguiente no hubo m\u00e1s que alegr\u00eda y conversaci\u00f3n amistosa entre ellos. Pero, cualquiera que sea su afecto durante el d\u00eda, no se comport\u00f3 ni una sola noche hasta el final del a\u00f1o de otra manera que la primera. Pasaba el tiempo en cacer\u00edas, cantos, festines, relaciones amistosas, conversaciones con sus compa\u00f1eros, hasta la noche fijada para la reuni\u00f3n. Esta reuni\u00f3n, no hab\u00eda un hombre, incluso en los rincones m\u00e1s remotos del reino, que no la hubiera tenido en mente. Fue all\u00ed con los se\u00f1ores de sus haciendas.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Tan pronto como lleg\u00f3, un caballero se puso de pie y habl\u00f3 as\u00ed: \u201cNobles, esc\u00fachenme con atenci\u00f3n: esta reuni\u00f3n es entre los dos reyes, entre sus dos cuerpos solamente. Cada uno de ellos reclama a los otros tierras y haciendas. Todos pueden quedarse callados, siempre y cuando dejen que el asunto se resuelva entre ustedes dos. &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Inmediatamente los dos reyes se acercaron hacia el medio del vado, y llegaron a las manos. En el primer golpe, el reemplazo de Arawn golpe\u00f3 a Hafgan en medio de la hebilla del escudo de modo que lo parti\u00f3 en dos, rompi\u00f3 la armadura y arroj\u00f3 a Hafgan al suelo, todo el largo de su brazo y sus tiros sobre la grupa de su caballo, herido de muerte.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00a0Ah, pr\u00edncipe, exclam\u00f3 Hafgan, \u00bfqu\u00e9 derecho ten\u00edas a mi muerte? No te reclam\u00e9 nada; no ten\u00edas ning\u00fan motivo, que yo sepa, para matarme. En el nombre de Dios, desde que empezaste, acaba conmigo.<br \/>\u201cPr\u00edncipe\u201d, respondi\u00f3, \u201cpuedo arrepentirme de lo que te he hecho; busca quien te mate, por mi no te mato. <br \/>\u2013 Mis fieles nobles, s\u00e1quenme de aqu\u00ed; todo ha terminado conmigo; Ya no estoy en condiciones de asegurar tu destino por m\u00e1s tiempo. <br \/>\u201cMis nobles\u201d, dijo el reemplazo de Arawn, \u201caverig\u00fcen y averig\u00fcen qui\u00e9nes ser\u00e1n mis vasallos. <br \/>\u201cSe\u00f1or\u201d, respondieron los nobles; todos aqu\u00ed deben estar; ya no hay rey sobre todo Annwvyn sino t\u00fa. <br \/>\u2013 Bueno, es justo acoger a los que se mostrar\u00e1n sujetos sumisos; porque los que no quieran venir a someterse, que se les obligue a hacerlo por la fuerza de las armas.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Inmediatamente recibi\u00f3 el homenaje de los vasallos y comenz\u00f3 a tomar posesi\u00f3n del pa\u00eds; al mediod\u00eda del d\u00eda siguiente, ambos reinos estaban en su poder. Luego se fue al lugar de reuni\u00f3n y fue a Glynn Cuch. All\u00ed encontr\u00f3 a Arawn esper\u00e1ndolo; cada uno de ellos dio al otro una alegre bienvenida: &#039;Dios te lo pague&#039;, dijo Arawn, &#039;te comportaste como un camarada, eso lo aprend\u00ed. Cuando est\u00e9s de regreso en tu pa\u00eds, agreg\u00f3, ver\u00e1s lo que he hecho por ti.<br \/>\u201cDios te bendiga\u201d, respondi\u00f3 Pwyll.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Arawn luego devolvi\u00f3 su forma y rasgos a Pwyll, pr\u00edncipe de Dyvet, y reanud\u00f3 los suyos; luego regres\u00f3 a su corte en Annwvyn. Estaba feliz de reencontrarse con su gente y su familia, a quienes no ve\u00eda desde hac\u00eda mucho tiempo. Para ellos, no hab\u00edan sentido su ausencia, y su llegada no parec\u00eda, esta vez, m\u00e1s extraordinaria que de costumbre. Pas\u00f3 el d\u00eda en alegr\u00eda, alegr\u00eda, descanso y conversaci\u00f3n con su esposa y sus nobles. Cuando les pareci\u00f3 oportuno dormir en lugar de beber, se acostaron. El rey se acost\u00f3 y su esposa fue a reunirse con \u00e9l. Despu\u00e9s de unos momentos de conversaci\u00f3n, se entreg\u00f3 con ella a los placeres del amor. Como no se hab\u00eda acostumbrado durante un a\u00f1o, comenz\u00f3 a pensar.<br \/>\u00a0Dios, dijo ella, \u00bfc\u00f3mo es que \u00e9l tuvo sentimientos esa noche diferentes a cualquier otra noche en un a\u00f1o? &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Permaneci\u00f3 pensativa durante mucho tiempo. Mientras tanto, se despert\u00f3. Le habl\u00f3 una vez, luego una segunda, luego una tercera, sin obtener respuesta. \u00bfPor qu\u00e9, dijo, no me respondes?<br \/>\u201cTe dir\u00e9\u201d, respondi\u00f3 ella, \u201cm\u00e1s de lo que he dicho en un lugar as\u00ed durante un a\u00f1o. <br \/>- C\u00f3mo ? Hablamos de muchas cosas. <br \/>\u2013 Qu\u00e9 verg\u00fcenza, s\u00ed, habr\u00e1 pasado un a\u00f1o anoche, desde el momento en que nos encontramos entre los pliegues de estas s\u00e1banas, hubo juegos y charlas entre nosotros; si volviste tu rostro hacia m\u00ed, \u00a1y mucho menos hablar de cosas m\u00e1s importantes! &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00c9l tambi\u00e9n se puso pensativo. En verdad, Se\u00f1or Dios, exclam\u00f3, no hay amistad m\u00e1s s\u00f3lida y m\u00e1s constante que la del compa\u00f1ero que he encontrado. &quot;\u00a0<br \/>Entonces le dijo a su esposa: \u201cPrincesa, no me acuses; por m\u00ed y por Dios, no me he acostado contigo, no me he acostado a tu lado desde hace un a\u00f1o anoche. \u00bb <br \/>Y \u00e9l le cont\u00f3 su aventura. \u201cDoy testimonio a Dios\u201d, dijo ella, \u201cque has puesto tu mano sobre un amigo s\u00f3lido y en las batallas, y en las pruebas del cuerpo y en la fidelidad que \u00e9l te ha guardado. <br \/>\u201cPrincesa, eso era exactamente lo que estaba pensando cuando me call\u00e9 frente a ti. <br \/>&quot;As\u00ed que no era de extra\u00f1ar&quot;, respondi\u00f3 ella. <br \/>Pwyll, Pr\u00edncipe de Dyvet, tambi\u00e9n regres\u00f3 a sus propiedades y pa\u00eds. Comenz\u00f3 preguntando a sus nobles c\u00f3mo se sent\u00edan acerca de su gobierno ese a\u00f1o en comparaci\u00f3n con otros a\u00f1os.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00a0\u201cSe\u00f1or\u201d, respondieron, \u201cnunca has mostrado tanta cortes\u00eda, nunca has sido m\u00e1s amable; nunca has gastado tu propiedad tan f\u00e1cilmente; su administraci\u00f3n nunca ha sido mejor que este a\u00f1o.<br \/>\u201cPor m\u00ed y por Dios\u201d, exclam\u00f3, \u201crealmente es justo que muestres tu gratitud al hombre que ten\u00edas en medio de ti. Aqu\u00ed est\u00e1 la aventura tal como sucedi\u00f3. \u00bb <br \/>Y les dijo todo el camino. \u201cEn verdad, Se\u00f1or\u201d, dijeron, \u201cDios sea bendito de haberte procurado tal amistad. El gobierno que tuvimos este a\u00f1o, \u00bfno nos lo quitar\u00e1n? <br \/>\u2013 No, por m\u00ed y por Dios, en cuanto est\u00e9 en mi poder. &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">A partir de ese momento, se dedicaron a consolidar su amistad; se enviaban caballos, perros de caza, halcones, todos los objetos preciosos que cada uno juzgaba conveniente para agradar al otro. Despu\u00e9s de su estad\u00eda en Annwvyn, ya que hab\u00eda gobernado con tanto \u00e9xito all\u00ed y hab\u00eda unido los dos reinos en uno el mismo d\u00eda, la calificaci\u00f3n de Pr\u00edncipe de Dyvet para Pwyll se dej\u00f3 de lado, y ya no se lo llam\u00f3 Pwyll, jefe de Annwvyn.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Un d\u00eda se encontr\u00f3 en Arberth, su corte principal, donde se hab\u00eda preparado una fiesta con un gran s\u00e9quito de vasallos. Despu\u00e9s de la primera comida, Pwyll se levant\u00f3, dio un paseo y camin\u00f3 hasta la cima de un mont\u00edculo m\u00e1s alto que el patio, y que se llamaba Gorsedd Arberth. Se\u00f1or, dijo alguien de la corte, el privilegio de este mont\u00edculo es que cualquier noble que se siente en \u00e9l no se va sin haber recibido golpes y heridas, o haber visto un milagro. .<br \/>\u2014Golpes y heridas \u2014respondi\u00f3\u2014, no les temo en medio de semejante tropa. En cuanto al prodigio, no me apenar\u00eda verlo. Me sentar\u00e9 en el mont\u00edculo. &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00c9l hizo. Estando sentados, vieron venir por el camino principal que sal\u00eda del mont\u00edculo, a una mujer montada en un caballo blanco p\u00e1lido, grande, muy alto; vest\u00eda un h\u00e1bito dorado y lustroso. A todos los espectadores les pareci\u00f3 que el caballo avanzaba con paso lento y parejo. Lleg\u00f3 a la altura del mont\u00edculo. Hombres, dijo Pwyll, \u00bfalguno de ustedes conoce a esa mujer a caballo all\u00e1?<br \/>\u201cNadie, se\u00f1or\u201d, respondieron. <br \/>\u2013 Que alguien vaya a su encuentro en el camino, para saber qui\u00e9n es. \u00bb <br \/>Uno de ellos se levant\u00f3 apresuradamente y sali\u00f3 a su encuentro; pero cuando pas\u00f3 junto a ella en el camino, ella lo pas\u00f3. Empez\u00f3 a perseguirla con su paso m\u00e1s r\u00e1pido; pero cuanto m\u00e1s r\u00e1pido se apresuraba, m\u00e1s lejos estaba ella de \u00e9l.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Al ver que era in\u00fatil que \u00e9l la persiguiera, volvi\u00f3 a Pwyll y le dijo: \u201cSe\u00f1or, es in\u00fatil que cualquier hombre a pie en el mundo la persiga.<br \/>\u201cBueno\u201d, respondi\u00f3 Pwyll, \u201cve a la corte, toma el caballo m\u00e1s r\u00e1pido que veas all\u00ed y s\u00edguelo. \u00bb <br \/>El ayuda de c\u00e1mara fue a buscar el caballo y se alej\u00f3. Al llegar a terreno llano, hizo sentir las espuelas al caballo; pero cuanto m\u00e1s lo golpeaba, m\u00e1s lejos estaba ella de \u00e9l y, sin embargo, su caballo parec\u00eda haber mantenido el mismo paso que le hab\u00eda dado al principio. Su propio caballo se est\u00e1 debilitando. Cuando vio que le faltaba el pie, regres\u00f3 a Pwyll. Se\u00f1or, dijo, es in\u00fatil que nadie persiga a esta se\u00f1ora. Nunca antes en todo el reino hab\u00eda conocido un caballo m\u00e1s r\u00e1pido que este, y sin embargo, era in\u00fatil que yo la persiguiera. <br \/>&#039;Seguramente&#039;, dijo Pwyll, &#039;hay alguna historia de brujer\u00eda all\u00ed. Volvamos a la corte. &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Fueron all\u00ed y pasaron el d\u00eda all\u00ed. Al d\u00eda siguiente se quedaron all\u00ed desde que se levantaron hasta que comieron. Despu\u00e9s de la primera comida, Pwyll dijo: \u201cIremos a la cima del mont\u00edculo, todos los que estuvimos all\u00ed ayer. Y t\u00fa, le dijo a un escudero, trae al campo el caballo m\u00e1s r\u00e1pido que conozcas. &quot;\u00a0<br \/>La p\u00e1gina obedece; fueron al mont\u00edculo con el caballo. Apenas se hab\u00edan sentado all\u00ed cuando vieron a la mujer en el mismo caballo, con el mismo abrigo, siguiendo la misma ruta. Aqu\u00ed, dijo Pwyll, estaba la fecha de ayer. Prep\u00e1rese, valet, para ir a averiguar qui\u00e9n es ella. <br \/>\u2013 De buena gana, se\u00f1or. &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">El escudero mont\u00f3 su caballo, pero antes de que estuviera debidamente instalado en la silla, ella lo hab\u00eda adelantado, dejando cierta distancia entre ellos; no parec\u00eda tener m\u00e1s prisa que el d\u00eda anterior. Puso su caballo al trote, pensando que, por muy tranquilo que fuera, lo alcanzar\u00eda. Como esto no tuvo \u00e9xito, tir\u00f3 su caballo a toda velocidad; pero no gan\u00f3 m\u00e1s terreno que si hubiera estado de paseo. Cuanto m\u00e1s golpeaba al caballo, m\u00e1s lejos estaba ella de \u00e9l y, sin embargo, no parec\u00eda ir m\u00e1s r\u00e1pido que antes. Al ver que su b\u00fasqueda fue infructuosa, regres\u00f3 a Pwyll. Se\u00f1or, el caballo no puede hacer m\u00e1s de lo que le has visto hacer.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u201cYa veo\u201d, respondi\u00f3, \u201cno sirve de nada perseguirla. Por m\u00ed y por Dios, debe tener una misi\u00f3n para alguien de este llano; pero ella no se toma el tiempo de explicarlo. Volvamos a la corte. &quot;\u00a0<br \/>Fueron all\u00ed y pasaron la noche all\u00ed, disfrutando de la m\u00fasica y las bebidas. <br \/>Al d\u00eda siguiente pasaron el tiempo entretenidos hasta la hora de comer. Cuando termin\u00f3 la comida, Pwyll dijo: \u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 la banda con la que estuve ayer y anteayer en la cima del mont\u00edculo? <br \/>\u201cAqu\u00ed estamos, se\u00f1or\u201d, respondieron. <br \/>- Vamos a sentarnos. <br \/>\u201cY t\u00fa\u201d, le dijo a su escudero, \u201censilla bien mi caballo, ve pronto con \u00e9l por el camino, y trae mis espuelas. &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">El sirviente lo hizo. Fueron al mont\u00edculo. Apenas llevaban all\u00ed un momento cuando vieron al jinete que ven\u00eda por el mismo camino, con la misma marcha y avanzando al mismo paso. Ayuda de c\u00e1mara, dijo Pwyll, veo venir al caballero; dame mi caballo. Tan pronto como \u00e9l estuvo en la silla de montar, ella ya lo hab\u00eda pasado. Dio media vuelta tras ella y solt\u00f3 las riendas de su impetuoso y fogoso caballo, convencido de que al segundo o tercer salto la alcanzar\u00eda. No estaba m\u00e1s cerca de ella que antes. Lanz\u00f3 su caballo a toda velocidad. Al ver que era in\u00fatil que \u00e9l la persiguiera, Pwyll exclam\u00f3: \u201cJovencita, por el amor del hombre que m\u00e1s amas, esp\u00e9rame.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u201cDe buena gana\u201d, dijo ella; Hubiera sido mejor para el caballo si hubieras hecho esta petici\u00f3n hace alg\u00fan tiempo. La chica se detuvo y esper\u00f3. Ech\u00f3 hacia atr\u00e1s la parte del velo que cubr\u00eda su rostro, fij\u00f3 su mirada en \u00e9l y comenz\u00f3 a conversar con \u00e9l.<br \/>\u2013 Princesa, dijo Pwyll, \u00bfde d\u00f3nde eres y por qu\u00e9 viajas? <br \/>\u201cPara mi propio negocio\u201d, respondi\u00f3 ella, \u201cy me alegro de verte. <br \/>- Bienvenido. A los ojos de Pwyll, los rostros de todas las doncellas o mujeres que hab\u00eda visto no ten\u00edan ning\u00fan encanto al lado del suyo. &quot;Princesa&quot;, agreg\u00f3, &quot;\u00bfme dir\u00e1s una palabra sobre tu negocio?&quot; <br \/>\u201cS\u00ed, por m\u00ed y por Dios\u201d, respondi\u00f3 ella, \u201cmi ocupaci\u00f3n principal era tratar de verte. <br \/>\u201cEsa es, para m\u00ed, la mejor oferta por la que podr\u00edas venir. \u00bfMe dir\u00e1s qui\u00e9n eres?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u201cPr\u00edncipe, soy Rhiannon, hija de Heveidd Hen. Quieren darme a alguien a pesar de m\u00ed mismo. No quise a ning\u00fan hombre, y eso por amor a ti, y nunca querr\u00e9 a nadie, a menos que me rechaces. Es para tener su respuesta sobre este tema que vine.<br \/>\u2013 Por m\u00ed y por Dios, aqu\u00ed est\u00e1: Si me dieran a elegir entre todas las mujeres y doncellas del mundo, te elegir\u00eda a ti. <br \/>- Y bien ! si tal es vuestra voluntad, fijadme una cita antes de que me asignen otra. <br \/>- Cuanto antes mejor; arreglarlo donde quieras. <br \/>\u201cBien, se\u00f1or, dentro de un a\u00f1o, esta noche, preparar\u00e9 una fiesta por m\u00ed, en vista de su llegada a la corte de Heveidd. <br \/>\u2013 Con mucho gusto, estar\u00e9 all\u00ed el d\u00eda se\u00f1alado. <br \/>\u201cQu\u00e9date bien, se\u00f1or, y recuerda tu promesa. Me voy. &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Se separaron, Pwyll volvi\u00f3 con su gente y su s\u00e9quito. Cualesquiera preguntas que le hicieron sobre la joven, las pas\u00f3 a otros temas. Pasaron el a\u00f1o en Arberth hasta el tiempo se\u00f1alado. Se equip\u00f3 con sus caballeros, cent\u00e9sima, y se dirigi\u00f3 a la corte de Heveidd Hen. Fue bien recibido. Hubo una gran reuni\u00f3n, gran alegr\u00eda y grandes preparativos para una fiesta para \u00e9l. Todos los recursos de la corte fueron dispuestos de acuerdo a su voluntad. Se prepar\u00f3 la habitaci\u00f3n y se sentaron a la mesa: Heveidd Hen se sent\u00f3 a un lado de Pwyll, Rhiannon al otro; y, despu\u00e9s de ellos, cada uno seg\u00fan su dignidad. Empezamos a comer, beber y hablar.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Despu\u00e9s de haber terminado de comer, justo cuando comenzaban a beber, vieron entrar a un joven alto, de cabellos oscuros, con aire principesco, vestido con brocado. Desde la entrada al sal\u00f3n, dirigi\u00f3 su saludo a Pwyll y sus acompa\u00f1antes. Dios te bendiga, alma m\u00eda, dijo Pwyll, ven y si\u00e9ntate.<br \/>\u201cNo\u201d, respondi\u00f3, \u201csoy un peticionario y presentar\u00e9 mi solicitud. <br \/>- Con mucho gusto. <br \/>\u2013 Se\u00f1or, contigo estoy tratando y es para pedirte que he venido. <br \/>Sea lo que sea, si puedo hac\u00e9rtelo llegar, lo tendr\u00e1s. <br \/>- \u00a1Pobre de m\u00ed! Rhiannon dijo: \u00bfPor qu\u00e9 est\u00e1s dando esa respuesta? <br \/>\u2014Hizo bien, princesa \u2014dijo el forastero, en presencia de estos caballeros\u2014. <br \/>\u2013 \u00bfCu\u00e1l es tu pedido, alma m\u00eda? dijo Pwyll. <br \/>\u2013 Debes dormir esta noche con la mujer que m\u00e1s amo; es para reclamar de vosotros, as\u00ed como los preparativos y provisiones para la fiesta, que he venido aqu\u00ed. &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Pwyll permaneci\u00f3 en silencio, sin encontrar nada que responder. \u2014C\u00e1llate todo lo que quieras \u2014grit\u00f3 Rhiannon; Nunca he visto a un hombre m\u00e1s tonto que t\u00fa.<br \/>\u201cPrincesa\u201d, respondi\u00f3, \u201cno sab\u00eda qui\u00e9n era. <br \/>\u2013 Es el hombre al que me quer\u00edan entregar a pesar m\u00edo, Gwawl, hijo de Clut, beligerante y rico. Pero ya que escapaste de hablar como lo hiciste, entr\u00e9game a \u00e9l para evitarte la verg\u00fcenza. <br \/>\u2013 Princesa, no s\u00e9 cu\u00e1l es la respuesta tuya; Nunca podr\u00e9 asumir la responsabilidad de decir lo que me aconsejas. <br \/>Entr\u00e9game a \u00e9l y me asegurar\u00e9 de que nunca me atrape. <br \/>- Qu\u00e9 quieres decir ?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u2013 Pondr\u00e9 una peque\u00f1a bolsa en tu mano; mantenlo bien \u00c9l reclamar\u00e1 la fiesta y todos sus preparativos y provisiones de ti, pero nada de eso es tuyo. Lo distribuir\u00e9 entre las tropas y la familia. Le responder\u00e1s de esta manera. En lo que a m\u00ed respecta, le dar\u00e9 un a\u00f1o, a partir de esta noche, para dormir conmigo. Al final del a\u00f1o, encu\u00e9ntrate con tu bolsa, con tus caballeros, tu cent\u00e9sima, en el huerto all\u00e1 arriba. Cuando est\u00e1 en medio de la diversi\u00f3n y la compota, entra vestido con ropa de mendigo, bolsa en mano, y s\u00f3lo pide la bolsa llena de comida. Incluso si ponen toda la comida y la bebida en estos siete cantrevs, no los llenar\u00e9 m\u00e1s que antes. Cuando hayamos metido una gran cantidad en \u00e9l, te preguntar\u00e1 si tu bolsa estar\u00e1 llena alguna vez. Le responder\u00e1s que no lo estar\u00e1 a menos que un noble muy poderoso se levante, presione con los pies la comida en la bolsa y diga: \u201cYa hemos tenido suficiente. Es \u00e9l a quien har\u00e9 ir all\u00ed para pisar la comida. Una vez que entre, dale la vuelta a la bolsa hasta que est\u00e9 sobre su cabeza y haz un nudo con las correas de la bolsa. Ten una buena trompeta alrededor de tu cuello, y tan pronto como el saco est\u00e9 atado, toca la trompeta: ser\u00e1 la se\u00f1al acordada entre t\u00fa y tus caballeros. Con este sonido, se abalanzan sobre la cancha.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Gwawl le dijo a Pwyll: \u201cEs hora de que tenga una respuesta a mi pedido.<br \/>\u201cTodo lo que me pediste que est\u00e1 en mi poder\u201d, respondi\u00f3, \u201clo tendr\u00e1s. <br \/>&#039;Alma&#039;, le dijo Rhiannon, &#039;para la fiesta con todos los suministros que he dispuesto a favor de los hombres de Dyvet, mi familia y las compa\u00f1\u00edas que est\u00e1n aqu\u00ed; No permitir\u00e9 que se lo den a nadie. Dentro de un a\u00f1o esta noche, en esta habitaci\u00f3n se preparar\u00e1 un fest\u00edn para ti, alma m\u00eda, para la noche que duermas conmigo. <br \/>Gwawl volvi\u00f3 a sus tierras, Pwyll a Dyvet, y all\u00ed pasaron el a\u00f1o hasta la fecha se\u00f1alada para la fiesta en la corte de Eveidd Hen.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Gwawl, hijo de Clut, fue al fest\u00edn preparado para \u00e9l; entr\u00f3 en el patio y fue bien recibido. En cuanto a Pwyll, jefe de Annwvyn, fue al huerto con sus caballeros, el cent\u00e9simo, como le hab\u00eda recomendado Rhiannon, armado con su bolsa. Se puso trapos pesados y zapatos pesados. Cuando supo que hab\u00edamos terminado de comer y comenzamos a beber, se dirigi\u00f3 directamente a la habitaci\u00f3n. Al llegar a la entrada, salud\u00f3 a Gwawl ya sus compa\u00f1eros, hombres y mujeres. Dios te bendiga, dijo Gwawl, bienvenido en su nombre.<br \/>\u201cSe\u00f1or\u201d, respondi\u00f3, \u201ctengo una petici\u00f3n que hacerte.<br \/>\u2013 Que sea bienvenida; si me haces una petici\u00f3n adecuada, la obtendr\u00e1s. <br \/>\u2013 Adecuado, se\u00f1or; Solo pido por necesidad. Esto es lo que estoy pidiendo: llena la bolsita que ves con comida. <br \/>\u2013 Esta es de hecho una solicitud modesta; Con mucho gusto te lo conceder\u00e9: ll\u00e9vale comida. &quot;\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Un gran n\u00famero de oficiales se puso de pie y comenz\u00f3 a llenar la bolsa. No importa cu\u00e1nto te pongas: no estaba m\u00e1s lleno que cuando empez\u00f3. Alma m\u00eda, dijo Gwawl, \u00bfalguna vez estar\u00e1 llena tu bolsa?<br \/>\u2013 Nunca ser\u00e1, por m\u00ed y por Dios, lo que se ponga en \u00e9l, a menos que un due\u00f1o de tierras, haciendas y vasallos se levante, presione la comida con ambos pies en la bolsa y no diga: &#039;Ya hemos tenido suficiente&#039;. . \u00bb <br \/>\u201cCampe\u00f3n\u201d, dijo Rhiannon a Gwawl, hijo de Clut, \u201clev\u00e1ntate r\u00e1pido. <br \/>\u201cDe buena gana\u201d, respondi\u00f3.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Se levant\u00f3 y meti\u00f3 los dos pies en la bolsa. Pwyll gir\u00f3 el saco para que Gwawl quedara sobre su cabeza y cerr\u00f3 r\u00e1pidamente el saco, lo at\u00f3 con las correas y toc\u00f3 el cuerno. La gente de su casa invadi\u00f3 la corte, apres\u00f3 a todos los que hab\u00edan venido con Gwawl y lo expuso en su propia prisi\u00f3n (el saco). Pwyll tir\u00f3 a un lado los harapos, los pesados zapatos y todos sus trapos bastos. Cada uno de los miembros de su gente que entraba golpeaba la bolsa y dec\u00eda: &#039;\u00bfQu\u00e9 hay ah\u00ed?<br \/>&quot;Un tej\u00f3n&quot;, respondieron los dem\u00e1s. El juego consiste en patear la bolsa, ya sea con el pie o con un garrote. <br \/>As\u00ed que hicieron el juego del saco. Todos los que entraban preguntaban: \u201c\u00bfQu\u00e9 juego est\u00e1s jugando aqu\u00ed? <br \/>\u2013 El juego del tej\u00f3n en la bolsa\u201d, respond\u00edan. Y as\u00ed se jug\u00f3 por primera vez al juego Badger in the Bag. <br \/>&#039;Se\u00f1or&#039;, dijo el hombre en el saco a Pwyll, &#039;si me escuchas, no es un trato digno de m\u00ed ser golpeado en este saco de esta manera. <br \/>\u201cSe\u00f1or\u201d, dijo Eveidd Hen tambi\u00e9n, \u201c\u00c9l dice la verdad. No es un trato digno de \u00e9l. <br \/>&#039;Bueno&#039;, respondi\u00f3 Pwyll, &#039;tomar\u00e9 tu consejo al respecto.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">&quot;Esto es lo que tienes que hacer&quot;, dijo Rhiannon; est\u00e1s en una situaci\u00f3n que te obliga a satisfacer a los abogados y artistas. D\u00e9jalo dar a todos en tu lugar y toma promesas de \u00e9l de que nunca habr\u00e1 ning\u00fan reclamo o venganza contra \u00e9l. Ha sido suficientemente castigado.<br \/>&quot;Estoy de acuerdo de buena gana&quot;, dijo el hombre de la bolsa. <br \/>&quot;Lo har\u00e9&quot;, dijo Pwyll, &quot;si Eveydd y Rhiannon est\u00e1n de acuerdo&quot;. <br \/>\u2013 Esa es nuestra opini\u00f3n, respondieron. <br \/>\u2013 Entonces acepto: busque garant\u00edas para \u00e9l. <br \/>\u201cLo estaremos\u201d, respondi\u00f3 Eveydd, \u201chasta que sus hombres est\u00e9n libres y respondan por \u00e9l. Acto seguido lo sacaron de la bolsa y liberaron a sus nobles. <br \/>&quot;P\u00eddele bonos a Gwawl ahora&quot;, dijo Eveydd a Pwyll; &quot;sabemos todo lo que se puede aceptar de \u00e9l&quot;. \u00bb Eveydd enumer\u00f3 las garant\u00edas. <br \/>\u00a0&quot;Ahora&quot;, dijo Gwawl a Pwyll, &quot;arregla t\u00fa mismo el tratado. <br \/>\u201cEstoy contento\u201d, respondi\u00f3, \u201ccon el que sugiri\u00f3 Rhiannon. Este acuerdo fue confirmado por los fiadores.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00a0\u201cEn verdad, se\u00f1or\u201d, dijo Gwawl, \u201cestoy magullado y magullado. Necesito ba\u00f1os: con vuestro permiso ir\u00e9 y dejar\u00e9 aqu\u00ed en mi lugar a nobles para que respondan a cada uno de los que se acerquen a vosotros como peticionarios.<br \/>\u201cLo permito de buena gana\u201d, respondi\u00f3 Pwyll. <br \/>Gwawl regres\u00f3 a sus tierras. La sala estaba preparada para Pwyll, su gente y adem\u00e1s los de la corte. Luego todos se sentaron a la mesa y todos se sentaron en el mismo orden que hace un a\u00f1o esa noche. Comieron y bebieron. Cuando lleg\u00f3 el momento, Pwyll y Rhiannon fueron a su habitaci\u00f3n. La noche transcurri\u00f3 llena de placer y satisfacci\u00f3n. Al d\u00eda siguiente, en la juventud del d\u00eda, Rhiannon dijo: \u201cSe\u00f1or, lev\u00e1ntate y comienza a satisfacer a los artistas; No niegues hoy a nadie lo que te pide. <br \/>\u201cCon mucho gusto lo har\u00e9\u201d, dijo Pwyll, \u201cy hoy y los d\u00edas siguientes, mientras dure este banquete\u201d.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Pwyll se levant\u00f3 e hizo publicar una publicaci\u00f3n invitando a abogados y artistas a presentarse y dici\u00e9ndoles que cada uno de ellos quedar\u00eda satisfecho seg\u00fan su voluntad y fantas\u00eda. Lo cual se hizo. El banquete continu\u00f3 y, mientras dur\u00f3, nadie sinti\u00f3 ninguna negativa. Cuando estuvo terminado, Pwyll le dijo a Eveydd: &#039;Se\u00f1or, con tu permiso partir\u00e9 hacia Dyvet ma\u00f1ana.<br \/>\u201cBueno\u201d, respondi\u00f3 Eveydd, \u201cque Dios enderece el camino ante ti. Establece el plazo y la hora en que Rhiannon se unir\u00e1 a ti. <br \/>\u2013 Por m\u00ed y por Dios, respondi\u00f3, los dos saldremos de aqu\u00ed juntos. <br \/>\u2013 \u00bfEs este su deseo, se\u00f1or? <br \/>\u2013 S\u00ed, por m\u00ed y por Dios. \u201c\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Partieron al d\u00eda siguiente hacia Dyvet y fueron a la corte de Arberth, donde les hab\u00edan preparado un banquete. De todo el pa\u00eds, de todas las tierras, los hombres y mujeres m\u00e1s nobles acud\u00edan en masa a su alrededor. Rhiannon no dejaba a nadie sin hacerles un regalo extraordinario, ya fuera un collar, un anillo o una piedra preciosa.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Gobernaron el pa\u00eds pr\u00f3speramente este a\u00f1o, y luego por un segundo. Pero la tercera vez, los hombres del pa\u00eds comenzaron a tener pensamientos oscuros, al ver sin heredero a un hombre a quien amaban tanto como a su se\u00f1or y su hermano adoptivo: le rogaron que viniera a ellos. La reuni\u00f3n tuvo lugar en Presseleu, en Dyvet.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00a0\u00bb Se\u00f1or, le dijeron, no sabemos si vivir\u00e1s tan viejo como algunos de los hombres de este pa\u00eds, y tememos que no tendr\u00e1s heredero de la mujer con quien vives. As\u00ed que toma otro que te d\u00e9 un heredero. No durar\u00e1s para siempre; as\u00ed que, aunque quisieras quedarte as\u00ed, no te permitir\u00edamos hacerlo.<br \/>\u201cA\u00fan no hace mucho\u201d, respondi\u00f3 Pwyll, \u201cque llevamos juntos. Pueden pasar muchas cosas. Tr\u00e1igame este asunto dentro de un a\u00f1o. Acordemos reunirnos hoy dentro de un a\u00f1o y luego seguir\u00e9 tu consejo. \u00bb Acordamos el plazo.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Antes del plazo se\u00f1alado, le naci\u00f3 un hijo, en el mismo Arberth. La noche que naci\u00f3, enviaron mujeres para cuidar a la madre y al ni\u00f1o. Las mujeres se quedaron dormidas, al igual que Rhiannon la madre. Estas mujeres eran seis en total. Permanecieron despiertos buena parte de la noche; pero antes de medianoche se durmieron y no despertaron hasta el amanecer. Tan pronto como despertaron, sus ojos se dirigieron hacia el lugar donde hab\u00edan colocado al ni\u00f1o: ya no hab\u00eda rastro de \u00e9l.<br \/>\u00a0&quot; \u00a1Pobre de m\u00ed! grit\u00f3 uno de ellos, \u00a1el ni\u00f1o est\u00e1 perdido! <br \/>\u2013 \u00a1Ciertamente, dijo otro, descubriremos que es una expiaci\u00f3n demasiado d\u00e9bil para nosotros por la p\u00e9rdida del ni\u00f1o quemarnos o matarnos! <br \/>\u201c\u00bfHay alg\u00fan consejo en el mundo\u201d, grit\u00f3 otro, \u201ca seguir en esta ocasi\u00f3n? <br \/>\u2013 S\u00ed, respondi\u00f3 uno de ellos, conozco uno bueno. <br \/>- Cual ? dijeron todos. Aqu\u00ed hay una perra de caza con sus cachorros. Matemos a algunos de los peque\u00f1os, frotemos su sangre en la cara y las manos de Rhiannon, arrojemos los huesos delante de ella y juremos que fue ella quien mat\u00f3 a su hijo. Nuestro juramento entre los seis prevalecer\u00e1 por s\u00ed solo sobre su afirmaci\u00f3n. \u201c\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Se detuvieron en este proyecto.<br \/>Hacia el d\u00eda Rhiannon se despert\u00f3 y dijo: \u201cMujeres, \u00bfd\u00f3nde est\u00e1 mi hijo? <br \/>\u2013 Princesa, no nos preguntes por tu hijo; s\u00f3lo somos heridas y contusiones, despu\u00e9s de nuestra lucha contra vosotros; nunca, en verdad, hemos visto tanta fuerza en una mujer; De nada nos sirvi\u00f3 luchar contra ti: t\u00fa mismo destrozaste a tu hijo. As\u00ed que no nos lo pidas. <br \/>Desdichados, respondi\u00f3 ella, por el Se\u00f1or Dios que todo lo ve, no traigan contra m\u00ed una acusaci\u00f3n falsa. Dios que todo lo sabe, sabe que es falso. Si ten\u00e9is miedo, testifico a Dios que os proteger\u00e9. <br \/>\u2013 Ciertamente, gritaron, no nos expondremos a ning\u00fan da\u00f1o por nadie en el mundo. <br \/>\u2013 Lamentablemente, pero no tendr\u00e1s problemas para decir la verdad. \u00bb A pesar de todo lo hermoso y conmovedor que pudo decirles, solo obtuvo la misma respuesta de ellos.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">En ese momento se levant\u00f3 Pwyll, junto con su tropa y toda su casa. No pudimos ocultarle la desgracia. La noticia se extendi\u00f3 por todo el pa\u00eds. Todos los nobles lo aprendieron; Se reunieron y enviaron mensajeros a Pwyll para pedirle que se separara de su esposa despu\u00e9s de tan horrible crimen. Pwyll les dio esta respuesta: \u201cS\u00f3lo me pidieron que me separara de mi esposa por una raz\u00f3n: que ella no ten\u00eda hijos. Ahora conozco uno. As\u00ed que no me separar\u00e9 de ella. Si ha hecho mal, que haga penitencia. \u00bb Rhiannon llam\u00f3 a m\u00e9dicos y sabios, y le pareci\u00f3 m\u00e1s digno de aceptar una penitencia que entrar en discusi\u00f3n con las mujeres. \u00c9sta era la penitencia que se le impon\u00eda: permanecer\u00eda siete a\u00f1os seguidos en la corte de Arberth, se sentar\u00eda todos los d\u00edas junto al monte de piedra que hab\u00eda a la entrada, afuera, dir\u00eda a todos los que vinieran qui\u00e9n le parecer\u00eda. ignorar toda la aventura y se ofrecer\u00eda, a invitados y extra\u00f1os, si se lo permitieran, a llevarlos a la espalda hasta la corte. Rara vez ocurr\u00eda que alguien aceptara dejarse llevar. Pas\u00f3 parte del a\u00f1o as\u00ed.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">En ese momento estaba como se\u00f1or en Gwent Is-coed Teyrnon Twryv Vliant. Era el mejor hombre del mundo. Ten\u00eda en casa una yegua que ning\u00fan caballo o yegua en todo el reino superaba en belleza. Todos los a\u00f1os, en la noche de las calendas de mayo, daba a luz, pero nadie tuvo noticias del potro. Una noche, Teyrnon dijo a su mujer: &quot;Mujer, somos realmente muy indiferentes: \u00a1cada a\u00f1o tenemos un potro de nuestra yegua y no nos quedamos con ninguno!<br \/>- \u00bfQu\u00e9 podemos hacer al respecto? ella respondio. <br \/>\u2013 Que la venganza de Dios sea sobre m\u00ed, si esta noche, que es la de las calendas de mayo, no s\u00e9 qu\u00e9 clase de destrucci\u00f3n se lleva as\u00ed a mis potros. \u00bb Hizo entrar a la yegua, se puso la armadura y comenz\u00f3 su guardia.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Al comienzo de la noche, la yegua dio a luz a un potro grande y consumado, que se levant\u00f3 inmediatamente. Teyrnon se levant\u00f3 y empez\u00f3 a examinar las hermosas proporciones del caballo. Mientras estaba en esto, oy\u00f3 un fuerte ruido, e inmediatamente despu\u00e9s vio una garra entrar por una ventana que hab\u00eda sobre la casa y agarrar al caballo por las crines. Teyrnon desenvain\u00f3 su espada y le cort\u00f3 el brazo desde la articulaci\u00f3n del codo, de modo que esa parte y el pollino quedaron dentro de \u00e9l. Entonces se escuch\u00f3 un tumulto y gritos desgarradores. Abri\u00f3 la puerta y corri\u00f3 en direcci\u00f3n al ruido. No pudo ver al perpetrador debido a la oscuridad, pero corri\u00f3 a su lado y comenz\u00f3 a perseguirlo. Recordando que hab\u00eda dejado la puerta abierta, regres\u00f3. En la misma puerta encontr\u00f3 a un ni\u00f1o envuelto en pa\u00f1ales y en una capa de brocado. Lo tom\u00f3: el ni\u00f1o era fuerte para la edad que parec\u00eda. Cerr\u00f3 la puerta y se dirigi\u00f3 a la habitaci\u00f3n donde estaba su esposa. \u00bb Se\u00f1ora, dijo, \u00bfest\u00e1 usted dormida?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u2013 No, se\u00f1or; Estaba durmiendo, pero me despert\u00e9 cuando entraste.<br \/>\u2013 Aqu\u00ed tienes un hijo, dijo, si quieres tener uno que nunca fue tuyo. <br \/>\u2013 Se\u00f1or, \u00bfqu\u00e9 es esta aventura? <br \/>- Aqu\u00ed est\u00e1. \u00bb Y le cont\u00f3 toda la historia. <br \/>\u00a0\u201cBueno, se\u00f1or\u201d, dijo, \u201c\u00bfqu\u00e9 tipo de ropa tiene? <br \/>\u201cUn abrigo de brocado\u201d, respondi\u00f3. <br \/>\u2013 Es el hijo de un caballero. Encontrar\u00edamos en \u00e9l distracci\u00f3n y consuelo, si quisieras. Har\u00eda que vinieran mujeres y les dijeran que estoy embarazada. <br \/>&quot;Soy de tu opini\u00f3n sobre este tema&quot;, respondi\u00f3 Teyrnon.<br \/>As\u00ed lo hicieron. Hicieron que le administraran al ni\u00f1o el bautismo que entonces se usaba y le dieron el nombre de Gwri Wallt Euryn (de cabello dorado), porque todo el cabello de su cabeza era tan amarillo como el oro.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Fue alimentado en la corte hasta que cumpli\u00f3 un a\u00f1o. Al finalizar el a\u00f1o caminaba con paso s\u00f3lido; estaba m\u00e1s desarrollado que un ni\u00f1o alto y gordo de tres a\u00f1os. Despu\u00e9s del segundo a\u00f1o de educaci\u00f3n, era tan grande como un ni\u00f1o de seis a\u00f1os. Antes de finalizar el cuarto a\u00f1o, estaba tratando de ganarse a los sirvientes de los caballos para que le permitieran conducirlos hasta el abrevadero.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00a0\u00bb Se\u00f1or, dijo la se\u00f1ora a Teyrnon, \u00bfd\u00f3nde est\u00e1 el potro que salvaste la noche que encontraste al ni\u00f1o?<br \/>\u2013 Lo confi\u00e9 a los criados de los caballos, respondi\u00f3, recomend\u00e1ndoles que lo cuidaran bien.<br \/>\u2013 \u00bfNo har\u00edas bien, se\u00f1or, en domarlo y d\u00e1rselo al ni\u00f1o, siendo que la misma noche que lo encontraste naci\u00f3 el potro y lo salvaste?<br \/>\u2013 No voy a ir en contra de eso. Te autorizo a d\u00e1rselo.<br \/>\u2013 Dios te lo devuelva, as\u00ed que yo se lo dar\u00e9. \u201c\u00a0<br \/>Le dieron el caballo al ni\u00f1o; La se\u00f1ora acudi\u00f3 a los mozos de cuadra y escuderos para recomendarles que cuidaran el caballo y aseguraran que estuviera bien entrenado para el momento en que el ni\u00f1o saldr\u00eda a montar, con \u00f3rdenes de informarle de \u00e9l.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">En medio de estas ocupaciones, escucharon noticias sorprendentes sobre Rhiannon y su penitencia. Teyrnon, debido al descubrimiento que hab\u00eda hecho, escuch\u00f3 esta historia y pregunt\u00f3 sobre ella sin cesar hasta que escuch\u00f3 a menudo a las muchas personas que frecuentaban la corte quejarse de Rhiannon por su triste aventura y su penitencia. Teyrnon lo pens\u00f3. Examin\u00f3 al ni\u00f1o cuidadosamente y descubri\u00f3 que visualmente se parec\u00eda a Pwyll1, jefe de Annwn, ya que nunca hab\u00eda visto a un hijo parecido a su padre. Ella conoc\u00eda bien el aspecto de Pwyll, porque una vez hab\u00eda sido su hombre. Entonces se sinti\u00f3 invadido por una gran tristeza al pensar en el da\u00f1o que estaba causando al retener al ni\u00f1o cuando sab\u00eda que era hijo de otra persona. Tan pronto como encontr\u00f3 a su esposa entretenida en privado, le reprendi\u00f3 que no estaban haciendo bien en retener al ni\u00f1o y as\u00ed permitir que tantos problemas recayeran sobre una dama como Rhiannon, siendo el ni\u00f1o hijo de Pwyll, jefe. de Annwn. La esposa de Teyrnon estuvo de acuerdo con \u00e9l en enviar al ni\u00f1o a Pwyll.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00a0\u00bb Cosecharemos, dijo, tres ventajas: primero, gracias y limosna por haber puesto fin a la penitencia de Rhiannon; gracias de parte de Pwyll por criar al ni\u00f1o y devolv\u00e9rselo; en tercer lugar, si el ni\u00f1o es de naturaleza noble, ser\u00e1 nuestro hijo adoptivo y nos har\u00e1 todo el bien que pueda. \u00bb Se detuvieron ante esta resoluci\u00f3n.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">A m\u00e1s tardar al d\u00eda siguiente, Teyrnon se equip\u00f3 con sus caballeros, \u00e9l tercero y su hijo cuarto, montados en el caballo que le hab\u00eda dado. Se dirigieron hacia Arberth y no lo hicieron. No tardaron en llegar. Vieron a Rhiannon sentada junto al monte de piedra. Cuando llegaron junto a ella, ella les dijo: \u201cSe\u00f1or, no vayan m\u00e1s lejos; Os llevar\u00e9 a cada uno de vosotros al tribunal: \u00e9sta es mi penitencia por haber matado a mi hijo y haberlo hecho pedazos yo mismo.<br \/>\u201cSe\u00f1ora\u201d, respondi\u00f3 Teyrnon, \u201cno creo que ninguno de nosotros aqu\u00ed cabalgue sobre su espalda.<br \/>El que quiera ir, dijo el ni\u00f1o, por mi parte, yo no ir\u00e9.<br \/>\u201cNosotros tampoco, ciertamente, alma m\u00eda\u201d, dijo Teyrnon. Entraron al patio, donde fueron recibidos con grandes manifestaciones de alegr\u00eda.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Apenas comenzaba un banquete; Pwyll acababa de completar su gira por Dyvet. Fueron a la habitaci\u00f3n y fueron a lavarse. Pwyll dio la bienvenida a Teyrnon. Se sentaron: Teyrnon, entre Pwyll y Rhiannon, sus dos compa\u00f1eros m\u00e1s arriba, al lado de Pwyll, y el ni\u00f1o entre ellos. Cuando terminamos de comer y empezamos a beber, empezaron a hablar. Teyrnon, por su parte, cont\u00f3 toda la aventura de la yegua y el ni\u00f1o, c\u00f3mo el ni\u00f1o hab\u00eda pasado por suyo y de su mujer, c\u00f3mo lo hab\u00edan criado. \u201cAqu\u00ed est\u00e1 tu hijo, princesa\u201d, a\u00f1adi\u00f3; Los que os acusaron falsamente est\u00e1n muy equivocados. Cuando supe del dolor que te embargaba, sent\u00ed un gran dolor y compasi\u00f3n. No creo que hubiera nadie en el p\u00fablico que no reconociera al ni\u00f1o como el hijo de Pwyll.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u201cNadie lo duda\u201d, respondieron todos. <br \/>\u2013 Por m\u00ed y por Dios, mi mente ser\u00eda liberada de su preocupaci\u00f3n (pryderi), si fuera verdad. <br \/>\u2013 Princesa, grit\u00f3 Pendaran Dyvet, has llamado bien a tu hijo, Pryderi; le queda perfecto: Pryderi, hijo de Pwyll, jefe de Annwn. <br \/>\u201cMira\u201d, dijo Rhiannon, \u201csi su propio nombre no le sentar\u00eda a\u00fan mejor. <br \/>\u2013 \u00bfQu\u00e9 nombre tiene? dijo Pendaran Dyvet. <br \/>\u2013 Le dimos el nombre de Gwri Wallt Euryn (Cabello Dorado). <br \/>\u2013 Pryderi ser\u00e1 su nombre, dijo Pendaran. <br \/>\u201cNada podr\u00eda ser m\u00e1s justo\u201d, dijo Pwyll, \u201cque darle el nombre que dijo su madre cuando escuch\u00f3 la feliz noticia sobre \u00e9l.<br \/>Nos detuvimos en esta idea.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00a0\u00bb Teyrnon, dijo Pwyll, que Dios te recompense por haber criado a este ni\u00f1o hasta esta hora; Es tambi\u00e9n justo que \u00e9l mismo, si es verdaderamente noble, os lo devuelva. <br \/>\u2013 Se\u00f1or, respondi\u00f3, ninguna mujer en el mundo tendr\u00e1 m\u00e1s dolor por su hijo que el que tendr\u00e1 por \u00e9l la mujer que lo cri\u00f3. Es justo que \u00e9l no me olvide ni a m\u00ed ni a ella por lo que hicimos por \u00e9l. <br \/>\u201cPor m\u00ed y por Dios\u201d, respondi\u00f3 Pwyll, \u201cmientras viva, te mantendr\u00e9 a ti y a tu propiedad, mientras pueda mantener la m\u00eda para m\u00ed. Cuando sea su turno, tendr\u00e1 a\u00fan m\u00e1s motivos para apoyarte que yo. Si es vuestra opini\u00f3n y la de estos se\u00f1ores, tal como la hab\u00e9is alimentado hasta ahora, la daremos en adelante para que se levante en Pendaran Dyvet. Ser\u00e9is compa\u00f1eros, y para \u00e9l, ambos, padres adoptivos.<br \/>\u201cEsa es una buena idea\u201d, dijeron todos.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Entonces el ni\u00f1o fue entregado a Pendaran Dyvet. Los nobles del pa\u00eds se marcharon con \u00e9l. Teyrnon Twryv Vliant y sus compa\u00f1eros partieron entre muestras de afecto y alegr\u00eda. No se fue sin que le ofrecieran las m\u00e1s bellas joyas, los mejores caballos y los perros m\u00e1s cotizados, pero \u00e9l no quiso aceptar nada. Luego permanecieron en sus dominios. Pryderi, hijo de Pwyll, jefe de Annwn, fue criado con esmero, como deb\u00eda ser, hasta convertirse en el joven m\u00e1s agradable, apuesto y consumado en todas las proezas que hubo en todo el reino. Pasaron as\u00ed durante a\u00f1os y a\u00f1os, hasta que lleg\u00f3 el fin de la existencia para Pwyll, jefe de Annwn. Despu\u00e9s de su muerte, Pryderi gobern\u00f3 pr\u00f3speramente los siete cantrevs de Dyvet, amado por sus vasallos y todos los que lo rodeaban. Luego a\u00f1adi\u00f3 a sus dominios los tres cantrevs de Ystrat Tywi y los cuatro cantrevs de Ceredigyawn: estos se llaman los siete cantrevs de Seisyllwch. Estuvo ocupado en estas conquistas hasta el momento en que se le ocurri\u00f3 casarse. Eligi\u00f3 como esposa a Kicva, hija de Gwynn Gohoyw, hijo de Gloyw Wallt Lydan, hijo de Casnar Wledic, de la raza de los pr\u00edncipes de esta isla. As\u00ed termina esta rama del Mabinogion.<\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wiki Mitolog\u00eda bretona Aqu\u00ed comienza el Mabinogi. Pwyll, pr\u00edncipe de Dyvet, rein\u00f3 sobre los siete cantrefs de este pa\u00eds. A \u2026 <\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":146,"parent":96,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-165","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/165","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=165"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/165\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24474,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/165\/revisions\/24474"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/96"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/146"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=165"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}