{"id":177,"date":"2019-10-11T16:18:09","date_gmt":"2019-10-11T15:18:09","guid":{"rendered":"https:\/\/mythslegendes.com\/?page_id=177"},"modified":"2022-12-03T22:06:50","modified_gmt":"2022-12-03T22:06:50","slug":"manawyddan-fils-de-llyr","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/manawyddan-hijo-de-llyr\/","title":{"rendered":"Manawyddan hijo de Llyr"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"177\" class=\"elementor elementor-177\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-eb3007c elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"eb3007c\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-50 elementor-top-column elementor-element elementor-element-e8af8fd\" data-id=\"e8af8fd\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-5bdf67b elementor-align-justify elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"5bdf67b\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Mitolog\u00eda bretona<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-50 elementor-top-column elementor-element elementor-element-e8527b2\" data-id=\"e8527b2\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-c178539 elementor-align-justify elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"c178539\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Mythologie_bretonne\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Wiki<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-636d452c elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"636d452c\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-586bbcff\" data-id=\"586bbcff\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-4f42087c elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"4f42087c\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n<p>Aqu\u00ed est\u00e1 la tercera rama de <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\">Mabinogi<\/a>. Cuando los siete hombres de los que hablamos anteriormente enterraron en Gwynvryn, en Londres, la cabeza de Bendigeit Vran, con el rostro vuelto hacia Francia, Manawyddan, fijando sus ojos en la ciudad de Londres, en sus compa\u00f1eros, lanz\u00f3 un gran suspiro y qued\u00f3 abrumado. con gran dolor y pesar.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-5284 size-full\" src=\"https:\/\/mythslegendes.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/AlphaOmega-e1602613368367.png\" alt=\"Manawyddan hijo de Llyr\" width=\"25\" height=\"26\" title=\"\"><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_82_2 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Contenido<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Alternar tabla de contenidos\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Palanca<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewbox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewbox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseprofile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/manawyddan-hijo-de-llyr\/#Manawyddan-fils-de-Llyr\" >Manawyddan hijo de Llyr<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Manawyddan-fils-de-Llyr\"><\/span>Manawyddan hijo de Llyr<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00a0\u00bb Dios todopoderoso, exclam\u00f3, \u00a1ay de m\u00ed! \u00a1No hay nadie que no tenga cobijo esta noche, excepto yo!<br \/>\u201cSe\u00f1or\u201d, dijo Pryderi, \u201cno te dejes derrotar as\u00ed. el es tu primo <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mythes-et-legendes-germaniques-60\/\">alem\u00e1n<\/a> quien es rey de la Isla de los Fuertes. Suponiendo que haya sido agraviado contigo, debe reconocerse que nunca reclamaste tierra o posesi\u00f3n; Eres uno de los tres que son pr\u00edncipe sin serlo. <br \/>\u201cAunque este hombre es mi primo\u201d, respondi\u00f3 Manawyddan, \u201cme resulta bastante triste ver a alguien en lugar de mi hermano Bendigeit Vran. Nunca podr\u00eda ser feliz en el mismo hogar que \u00e9l. <br \/>\u2013 \u00bfQuieres seguir alg\u00fan consejo? <br \/>\u2013 Lo necesito mucho; \u00bfCu\u00e1l es este consejo? <br \/>\u2013 Me quedaron siete cantrevs como herencia; mi madre Rhiannon vive all\u00ed. Te lo dar\u00e9 y con \u00e9l los siete cantrevs. No te preocupes si no tienes otras posesiones; No hay mejores en el mundo. Mi esposa es Kicva, la hija de Gwynn Gohoyw. Las propiedades estar\u00e1n a mi nombre, pero t\u00fa y Rhiannon tendr\u00e9is uso de ellas. Si alguna vez quisiste dominios propios, puedes tomarlos. <br \/>\u2013 No, nunca, se\u00f1or: \u00a1Dios te devuelva tu hermandad! <br \/>\u2013 Si quieres, toda la amistad de la que soy capaz ser\u00e1 para ti. <br \/>\u2013 Acepto, alma m\u00eda: Dios te lo devuelve. Ir\u00e9 contigo a ver a Rhiannon y tus estados.<br \/>- Tienes raz\u00f3n; No creo que hayas o\u00eddo nunca a una mujer hablar mejor que ella. Cuando ella estaba en la flor de la juventud, no hab\u00eda nadie m\u00e1s perfecto, y ni siquiera ahora su rostro te desagradar\u00e1. \u201c\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Partieron inmediatamente y, por muy largo que fuera el viaje, llegaron a Dyvet. Encontraron un banquete preparado para ellos al llegar a Arberth; Fueron Rhiannon y Kicva quienes lo organizaron. Todos se sentaron juntos a la mesa y Manawyddan y Rhiannon hablaron. Esta entrevista le inspir\u00f3 tiernos sentimientos hacia ella y se alegr\u00f3 de pensar que nunca hab\u00eda visto una mujer m\u00e1s bella y m\u00e1s realizada.  \u00bb Pryderi, dijo, cumplir\u00e9 tus palabras.<br \/>- \u00bfQu\u00e9 palabras? \u2014Pregunt\u00f3 Rhiannon. <br \/>\u2013 Princesa, respondi\u00f3 Pryderi, te di como esposa a Manawyddan hijo de Llyr.<br \/>\u201cObedecer\u00e9 con mucho gusto\u201d, dijo Rhiannon. <br \/>\u201cY yo tambi\u00e9n\u201d, dijo Manawyddan. Dios premie al que me muestra una amistad tan s\u00f3lida.  \u00bb <br \/>Antes de que terminara el banquete, se acost\u00f3 con ella.  \u00bbDisfrutad, dijo Pryderi, de lo que queda de la fiesta. Fui a rendir homenaje a Kasswallawn, hijo de Beli, en Lloegyr.<br \/>\u201cSe\u00f1or\u201d, respondi\u00f3 Rhiannon, \u201cKasswallawn est\u00e1 en Kent. Puedes terminar este banquete y esperar hasta que est\u00e9 m\u00e1s cerca. <br \/>\u201cAs\u00ed que esperaremos\u201d, dijo.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Terminaron el banquete y comenzaron a recorrer Dyvet, a cazar, a disfrutar. Mientras viajaban por el pa\u00eds, se dieron cuenta de que nunca hab\u00edan visto un pa\u00eds m\u00e1s habitado, un pa\u00eds de caza mejor, mejor provisto de miel y pescado. Su amistad entre los cuatro creci\u00f3 hasta tal punto que no pod\u00edan vivir el uno sin el otro ni de d\u00eda ni de noche.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Mientras tanto, Pryderi fue a presentar sus respetos a Kasswallawn en Ryt-ychen. All\u00ed recibi\u00f3 una excelente acogida y la gente le agradeci\u00f3 su homenaje. Cuando regres\u00f3, \u00e9l y Manawyddan volvieron a festejar y relajarse. La fiesta empez\u00f3 en Arberth; era el patio principal y siempre era all\u00ed donde comenzaba toda ceremonia. Despu\u00e9s de la primera comida de esa noche, mientras los sirvientes com\u00edan, los cuatro salieron y se dirigieron con su s\u00e9quito al Mont\u00edculo de Arberth. Mientras estaban sentados all\u00ed, se escuch\u00f3 un fuerte trueno, seguido de una nube tan espesa que no pod\u00edan verse. La nube se disip\u00f3 y todo se volvi\u00f3 m\u00e1s claro a su alrededor. Cuando miraban este campo donde antes se ve\u00edan reba\u00f1os, riquezas, viviendas, todo hab\u00eda desaparecido: casa, ganado, humo, hombres, viviendas; S\u00f3lo quedaron las casas del patio, vac\u00edas, sin una criatura humana, sin un animal. Sus mismos compa\u00f1eros hab\u00edan desaparecido sin dejar rastro; s\u00f3lo quedaron los cuatro.  &quot; Oh ! \u00a1Se\u00f1or Dios! -exclam\u00f3 Manawyddan-. \u00bfD\u00f3nde est\u00e1 la gente de la corte? \u00bfD\u00f3nde est\u00e1n todos nuestros otros compa\u00f1eros? Vamos a ver. \u201c\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Entraron a la habitaci\u00f3n: nadie; en la habitaci\u00f3n y el dormitorio: nadie; en el s\u00f3tano de hidromiel, en la cocina: todo estaba desierto. Los cuatro empezaron a continuar el banquete, a cazar, a divertirse. Cada uno de ellos busc\u00f3 por el campo y las propiedades para ver si encontraban casas y lugares habitados, pero no vieron m\u00e1s que animales salvajes. Agotados el banquete y las provisiones, comenzaron a alimentarse de caza, pescado y miel silvestre. Pasaron felices el primer a\u00f1o, luego el segundo, pero finalmente la comida empez\u00f3 a escasear.  \u201cEn verdad, no podemos permanecer as\u00ed\u201d, dijo Manawyddan. Vayamos a Inglaterra y busquemos un trabajo que nos permita vivir. \u201c\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Viajaron a Inglaterra y hicieron escala en Henffordd (Hereford). Se entregaron como talabarteros. Manawyddan comenz\u00f3 a dar forma a los pomos y a colorearlos esmaltados de azul como hab\u00eda visto hacerlo en Llasar Llaesgygwyd. Como \u00e9l, fabric\u00f3 esmalte azul, que recibi\u00f3 el nombre de calc\u00e1reo l\u00e1ser en honor a su inventor, Llasar Llaesgygwyd. Mientras se encontraron en Manawyddan, no se compraron \u00e1rboles ni sillas a ning\u00fan talabartero en todo Henffordd; tanto es as\u00ed que los talabarteros notaron que sus ganancias disminu\u00edan mucho; S\u00f3lo les compr\u00e1bamos algo cuando no pod\u00edamos obtener suministros de Manawyddan. Todos se reunieron y acordaron matar a Manawyddan y su compa\u00f1ero. Pero fueron informados de esto y decidieron abandonar la ciudad.  \u00bb Por m\u00ed y por Dios, dijo Pryderi, no soy de la opini\u00f3n de irme, sino de matar a estos villanos. \u201c\u00a0<br \/>\u2013 No, respondi\u00f3 Manawyddan; Si pele\u00e1ramos con ellos, tendr\u00edamos mala fama y nos encarcelar\u00edan. Har\u00edamos mejor en buscar nuestro sustento en otra ciudad. \u201c\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Luego los cuatro se fueron a otra ciudad.  \u00bb \u00bfQu\u00e9 profesi\u00f3n profesaremos? Dijo Pryderi.<br \/>\u201cHagamos escudos\u201d, respondi\u00f3 Manawyddan. <br \/>\u2013 \u00bfPero sabemos algo al respecto? <br \/>\u2013 Siempre lo intentaremos. \u201c\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Comenzaron a hacer escudos; Los modelaron seg\u00fan los modelos que hab\u00edan visto y les dieron el mismo color que los taburetes. Esta obra tuvo tanto \u00e9xito para ellos que s\u00f3lo se compraba una corona por toda la ciudad cuando no se encontraba ninguna entre ellos. Trabajaron r\u00e1pidamente; hicieron una cantidad enorme; Continuaron hasta que derribaron el comercio de los trabajadores de la ciudad y los trabajadores conspiraron para intentar matarlos. Pero fueron advertidos; se enteraron de que estas personas hab\u00edan decidido su muerte.  \u00bb Pryderi, dijo Manawyddan, estos hombres quieren matarnos.<br \/>\u201cNo toleremos tal cosa\u201d, respondi\u00f3, \u201cde estos villanos; marchemos contra ellos y mat\u00e9moslos. <br \/>- No tiene sentido; Kaswallawn y sus hombres se enterar\u00edan; estar\u00edamos perdidos. Vayamos a otra ciudad. \u201c\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Llegaron a otra ciudad.<br \/>\u00a0\u00bb \u00bfQu\u00e9 arte emprenderemos ahora? dijo Manawyddan. <br \/>\u201cQuien quieras de los que conocemos\u201d, respondi\u00f3 Pryderi. <br \/>- No tiene sentido; hagamos un poco de zapater\u00eda. Los zapateros nunca tendr\u00e1n la audacia de intentar matarnos o crearnos obst\u00e1culos. <br \/>\u2013 Pero no s\u00e9 nada al respecto. <br \/>\u2013 S\u00e9 algo al respecto y te ense\u00f1ar\u00e9 a coser. No nos involucremos en preparar el cuero, compr\u00e9moslo ya hecho y pong\u00e1moslo a trabajar.  \u00bb Comenz\u00f3 a comprar la cuerda m\u00e1s fina que encontr\u00f3 en la ciudad; No compr\u00f3 ning\u00fan otro cuero excepto las suelas. Uni\u00f3 fuerzas con el mejor orfebre de la ciudad; le hizo hacer hebillas para los zapatos, las dor\u00f3 y lo observ\u00f3 hacerlo hasta que lo aprendi\u00f3 por s\u00ed mismo. Es por esto que fue apodado uno de los tres orfebres y zapateros. Mientras encontr\u00e1bamos zapatos en su casa, no se los compr\u00e1bamos a ning\u00fan zapatero de todo el pueblo. Los zapateros reconocieron que ya no ganaban nada. Mientras Manawyddan tomaba forma, Pryderi cos\u00eda. Los zapateros se reunieron y consultaron; el resultado de la deliberaci\u00f3n fue que acordaron matarlos.  \u00bb Pryderi, dijo Manawyddan, esta gente quiere matarnos. <br \/>\u201c\u00bfPor qu\u00e9 tolerar tal cosa\u201d, respondi\u00f3 Pryderi, \u201cpor parte de estos malvados ladrones? Mat\u00e9moslos a todos. <br \/>\u2013 No, dijo Manawyddan; No pelearemos con ellos y no nos quedaremos m\u00e1s en Inglaterra. &quot;Vayamos a Dyvet y miremos alrededor del pa\u00eds&quot;.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Alg\u00fan tiempo despu\u00e9s de estar de viaje, llegaron a Dyvet y se dirigieron a Arberth. All\u00ed encendieron un fuego y empezaron a alimentarse de animales de caza; Pasaron un mes as\u00ed. Reunieron a sus perros a su alrededor y vivieron as\u00ed durante un a\u00f1o. Una ma\u00f1ana, Pryderi y Manawyddan se levantaron para ir a cazar; Prepararon a sus perros y salieron del patio. Algunos de sus perros se adelantaron y llegaron a un peque\u00f1o arbusto junto a ellos. Pero apenas se hab\u00edan alejado del monte cuando inmediatamente retrocedieron, con los pelos de punta, y regresaron con sus amos.  &quot;Acerqu\u00e9monos al monte&quot;, dijo Pryderi, &quot;para ver qu\u00e9 hay&quot;. \u201c\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Se dirigieron en esa direcci\u00f3n, pero cuando estaban cerca, de repente un jabal\u00ed blanco deslumbrante surgi\u00f3 del arbusto. Los perros, excitados por los hombres, se abalanzaron sobre \u00e9l. Dej\u00f3 el arbusto y se alej\u00f3 un poco de los hombres. Hasta que los hombres estuvieron cerca de \u00e9l, volvi\u00f3 a acorralar a los perros sin alejarse de ellos. Cuando los hombres lo presionaron con fuerza, retrocedi\u00f3 por segunda vez y se abri\u00f3 paso. As\u00ed persiguieron al jabal\u00ed hasta que vieron un fuerte muy alto, que parec\u00eda reci\u00e9n construido, en un lugar donde nunca hab\u00edan visto ni piedra ni huella de trabajo. El jabal\u00ed avanz\u00f3 r\u00e1pidamente hacia el fuerte, seguido por los perros. Cuando el jabal\u00ed y los perros desaparecieron en el interior, se sorprendieron al encontrar un fuerte donde nunca hab\u00edan visto rastro de construcci\u00f3n. Desde lo alto del mont\u00edculo miraron y escucharon, pero por mucho que esperaron no oyeron ni un solo perro ni vieron rastro de \u00e9l.  &quot;Se\u00f1or&quot;, dijo Pryderi, &quot;voy al castillo a buscar noticias sobre los perros.<br \/>\u201cNo es buena idea\u201d, respondi\u00f3 Manawyddan, \u201cir a ese castillo que nunca has visto. Si quieres escucharme, no lo har\u00e1s. Es el mismo que puso encanto y encanto en el pa\u00eds que hizo aparecer este castillo en este lugar. <br \/>\u2013 Por supuesto, no abandonar\u00e9 a mis perros.  \u00bb dijo Pryderi. A pesar de todos los consejos de Manawyddan, fue al castillo. Entr\u00f3 y no vio ni hombre, ni animal, ni jabal\u00ed, ni perros, ni casa, ni lugar habitado. En el suelo hacia el centro del fuerte hab\u00eda una fuente rodeada de m\u00e1rmol, y en el borde de la fuente, apoyada sobre una losa de m\u00e1rmol, una copa de oro sujeta por cadenas que llegaban al aire y cuyo extremo hac\u00eda no ver. Qued\u00f3 transportado por el brillo del oro y la excelencia del trabajo de la copa. Se acerc\u00f3 y lo agarr\u00f3. En el mismo momento, sus dos manos se unieron a la copa y sus dos pies a la losa de m\u00e1rmol que la sosten\u00eda. Perdi\u00f3 la voz y no pudo pronunciar una palabra. \u00c9l permaneci\u00f3 en esta situaci\u00f3n.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Manawyddan esper\u00f3 hasta casi el final del d\u00eda. Cuando el tiempo de las monjas lleg\u00f3 a su fin y estuvo seguro de que no ten\u00eda noticias que esperar de Pryderi o de los perros, regres\u00f3 a la corte. Cuando regres\u00f3, Rhiannon lo mir\u00f3: \u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 tu compa\u00f1ero? ella dice. \u00bfD\u00f3nde est\u00e1n los perros?<br \/>\u2013 Esta es la aventura que me pas\u00f3. &quot;, respondi\u00f3. Y \u00e9l le cont\u00f3 todo. <br \/>\u00a0\u00bb \u00a1En verdad, dijo Rhiannon, eres una mala camarada y has perdido a una muy buena!  \u00bbDiciendo estas palabras, sali\u00f3. Se dirigi\u00f3 hacia el \u00e1rea donde \u00e9l le hab\u00eda dicho que estaban ubicados Pryderi y el fuerte. La puerta estaba abierta; Todo estaba all\u00ed a plena luz del d\u00eda. Ella entr\u00f3. Al entrar, vio a Pryderi con las manos en la taza. Ella se acerc\u00f3 a \u00e9l: \u201c\u00a1Oh! Se\u00f1or, dijo, \u00bfqu\u00e9 haces aqu\u00ed?  \u00bb Y tom\u00f3 la taza. Inmediatamente, sus dos manos se aferraron a la taza, sus dos pies a la losa, y le fue imposible pronunciar una palabra. Luego, tan pronto como oscureci\u00f3, se escuch\u00f3 un trueno, seguido de una espesa nube, y el fuerte y ellos mismos desaparecieron.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Kicva, hija de Gwynn Gohoyw, al ver que s\u00f3lo ella y Manawyddan permanec\u00edan en la corte, sinti\u00f3 tanto dolor que le pareci\u00f3 preferible la muerte. la vida. Al ver esto, Manawyddan le dijo: \u201cCiertamente est\u00e1s equivocado, s\u00ed. es por miedo a m\u00ed que est\u00e1is tan afectados; Te doy a Dios como garant\u00eda de que ser\u00e9 para ti el compa\u00f1ero m\u00e1s seguro que jam\u00e1s hayas visto, siempre y cuando a Dios le plazca prolongar esta situaci\u00f3n para ti. Por m\u00ed y por Dios, ser\u00eda en mi primera juventud cuando mantendr\u00eda mi lealtad a Pryderi. Te lo guardar\u00e9 tambi\u00e9n. No tengas el m\u00e1s m\u00ednimo miedo. Mi sociedad ser\u00e1 tal como vosotros quer\u00e1is, en la medida en que est\u00e9 en mi poder, siempre que le plazca a Dios dejarnos en esta situaci\u00f3n dolorosa y en esta aflicci\u00f3n.<br \/>\u201cDios te bendiga\u201d, respondi\u00f3 ella; Eso es lo que supuse\u201d. La joven sinti\u00f3 alegr\u00eda y confianza. <br \/>\u00a0\u00bb En verdad, dijo Manawyddan, este no es el momento para que nos quedemos aqu\u00ed: hemos perdido nuestras posesiones, nos es imposible tener nuestra subsistencia. V\u00e1monos a Inglaterra, nos resultar\u00e1 m\u00e1s f\u00e1cil vivir all\u00ed. <br \/>\u201cCon mucho gusto, se\u00f1or\u201d, respondi\u00f3 ella; Sigamos tu idea\u201d.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Caminaron hasta Inglaterra.  \u00bb \u00bfQu\u00e9 profesi\u00f3n profesar\u00e1s, se\u00f1or? ella dice. Consigue uno limpio.<br \/>\u2013 No aceptar\u00e9 otra cosa, respondi\u00f3, que hacer calzado como antes. <br \/>\u2013 Se\u00f1or, esta no es una profesi\u00f3n lo suficientemente limpia para un hombre tan h\u00e1bil y de tan alto estatus como t\u00fa. <br \/>\u2013 Sin embargo, ese es el que elegir\u00e9.  \u00bb Comenz\u00f3 a ejercer su profesi\u00f3n; Utilizaba para su trabajo la cuerda m\u00e1s fina que encontraba en la ciudad. Luego, como hab\u00edan hecho en otras partes, comenzaron a abrochar los zapatos con hebillas de oro; tanto es as\u00ed que el trabajo de los zapateros del pueblo era in\u00fatil o de poco valor comparado con el suyo. Mientras encontr\u00e1ramos zapatos o botas en su casa, no comprar\u00edamos nada a otros. Al cabo de un a\u00f1o de esta existencia, los zapateros se sintieron movidos por celos y malos designios contra \u00e9l; pero fue advertido e informado que los zapateros hab\u00edan acordado matarlo: \u201cSe\u00f1or\u201d, dijo Kicva, \u201c\u00bfpor qu\u00e9 tolerar tal cosa por parte de estos villanos? <br \/>\u201cV\u00e1monos\u201d, respondi\u00f3 Manawyddan, \u201cy volvamos a Dyvet.  \u00bb Partieron hacia Dyvet.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Cuando se fue, Manawyddan se llev\u00f3 consigo un haz de trigo. Fue a Arberth y se instal\u00f3 all\u00ed. No tuvo mayor placer que ver Arberth y los lugares donde hab\u00eda estado cazando con Pryderi y Rhiannon. Se acostumbr\u00f3 a acoger peces y animales salvajes en su refugio. Luego empez\u00f3 a arar la tierra, luego sembr\u00f3 una parcela, luego una segunda, luego una tercera. Pronto vio surgir el mejor trigo del mundo y crecer de la misma manera el trigo de sus tres campos; Era imposible ver trigo m\u00e1s hermoso. Pasaron las distintas estaciones del a\u00f1o; Lleg\u00f3 el oto\u00f1o. Fue a ver una de sus fincas: estaba madura.  &quot;Lo cosechar\u00e9 ma\u00f1ana&quot;, dijo. Regres\u00f3 para pasar la noche en Arberth y, al amanecer, se dispuso a cosechar su campo. Cuando lleg\u00f3, s\u00f3lo encontr\u00f3 paja desnuda; todo fue arrancado del lugar donde el tallo se convierte en una espiga; la oreja fue extirpada por completo, solo qued\u00f3 la barba incipiente. Qued\u00f3 muy sorprendido y fue a ver otro recinto: aquel tambi\u00e9n estaba maduro.  &quot;Seguramente&quot;, dijo, &quot;vendr\u00e9 y cosechar\u00e9 esto ma\u00f1ana&quot;.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Al d\u00eda siguiente regres\u00f3 con la intenci\u00f3n de cosechar all\u00ed: cuando lleg\u00f3, s\u00f3lo encontr\u00f3 rastrojos desnudos.  \u00bb Se\u00f1or Dios, clam\u00f3, \u00bfqui\u00e9n completar\u00e1 as\u00ed mi ruina? Lo supongo: quien empez\u00f3 es quien completa mi ruina y la del pa\u00eds\u201d. Fue a ver el tercer recinto; Era imposible ver trigo m\u00e1s hermoso, y \u00e9ste tambi\u00e9n estaba maduro.<br \/>\u00a0&quot; Qu\u00e9 verg\u00fcenza, dijo, si no me quedo despierto esta noche. El que quit\u00f3 el otro trigo vendr\u00e1 y quitar\u00e1 \u00e9ste tambi\u00e9n, sabr\u00e9 qui\u00e9n es.  \u00bb Advierte a Kicva.  &quot; \u00bfQue estas intentando hacer? ella dice. <br \/>&quot;Mira este lugar esta noche&quot;, respondi\u00f3. Fue all\u00ed.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Alrededor de la medianoche escuch\u00f3 el ruido m\u00e1s fuerte del mundo. Mir\u00f3: era una manada de ratones, los m\u00e1s grandes del mundo, que llegaba; era imposible contarlos o estimar su n\u00famero. Antes de que pudiera darse cuenta, entraron corriendo al recinto; Cada una trep\u00f3 a un tallo, lo baj\u00f3 con ella, rompi\u00f3 la oreja y sali\u00f3 corriendo con ella, dejando la barba desnuda. No vio un tallo que no fuera atacado por un rat\u00f3n y cuya oreja no se llevaran consigo. Impulsado por la furia y el rencor, comenz\u00f3 a golpear entre los ratones, pero no alcanz\u00f3 a ninguno, como si se tratara de mosquitos o p\u00e1jaros en el aire. Not\u00f3 una que parec\u00eda muy pesada, hasta el punto de que parec\u00eda incapaz de caminar. \u00c9l la sigui\u00f3, la agarr\u00f3, la meti\u00f3 en su guante, cuyos extremos at\u00f3 con una cuerda, y se dirigi\u00f3 con el guante a la cancha.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Entr\u00f3 en la habitaci\u00f3n donde estaba Kicva, encendi\u00f3 un fuego y colg\u00f3 el guante de la cuerda en un soporte.  \u00bb\u00bfQu\u00e9 hay ah\u00ed, se\u00f1or? dijo Kicva.<br \/>\u201cUn ladr\u00f3n\u201d, respondi\u00f3, \u201ca quien sorprend\u00ed rob\u00e1ndome\u201d. <br \/>\u2013 \u00bfQu\u00e9 clase de ladr\u00f3n, se\u00f1or, podr\u00edas meter as\u00ed en tu guante? <br \/>\u2013 Aqu\u00ed est\u00e1 toda la historia.  \u00bb Y le cont\u00f3 c\u00f3mo sus recintos hab\u00edan sido estropeados y arruinados, y c\u00f3mo los ratones hab\u00edan invadido el \u00faltimo en su presencia.  \u00bb Uno de ellos, a\u00f1adi\u00f3, era muy pesado: es el que atrap\u00e9 y que est\u00e1 en el guante. Ma\u00f1ana la colgar\u00e9 y, pongo a Dios por testigo, los colgar\u00eda a todos si los tuviera. <br \/>\u2013 Se\u00f1or, lo entiendo. Pero no es bonito ver a un hombre tan alto, tan noble como t\u00fa, colgar a un animal vil como ese. Ser\u00e1 mejor que no lo toques y lo dejes ir. <br \/>\u2013 Me dar\u00eda verg\u00fcenza si no los colgu\u00e9 a todos, si los sostuve. Siempre colgar\u00e9 el que tom\u00e9. <br \/>\u2013 Se\u00f1or, no tengo por qu\u00e9 ayudar a este animal; S\u00f3lo quer\u00eda ahorrarte una acci\u00f3n menos que noble. Haz tu voluntad, se\u00f1or. <br \/>\u2013 Si supiera que tienes el m\u00e1s m\u00ednimo motivo para ayudarlo, princesa, seguir\u00eda tu consejo, pero, como no veo ninguno, he decidido matarlo. <br \/>\u2013 Con mucho gusto, hazlo. \u201c\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Se dirigi\u00f3 a Gorsedd Arberth con el rat\u00f3n y plant\u00f3 dos horcas en el lugar m\u00e1s alto del mont\u00edculo. En ese momento vio venir por su lado a un cl\u00e9rigo vestido con ropas viejas y de poco valor, pobre. Hab\u00edan pasado siete a\u00f1os desde que Manawyddan hab\u00eda visto hombre o bestia, excepto las tres personas con las que hab\u00eda vivido hasta que dos m\u00e1s desaparecieron.  \u00bb Se\u00f1or, dijo el empleado, hola a usted.<br \/>\u2013 Dios te bendiga, respondi\u00f3, de nada. \u00bfDe d\u00f3nde es usted, empleado? <br \/>\u2013 Vengo de Inglaterra donde fui a cantar. \u00bfPor qu\u00e9 me est\u00e1s preguntando? <br \/>\u2013 Porque, desde hace siete a\u00f1os, s\u00f3lo tengo cuatro personas aisladas, y usted de momento. <br \/>\u2013 Bueno, Se\u00f1or, ahora voy por este pa\u00eds hacia mi propio pa\u00eds. \u00bfQu\u00e9 est\u00e1s haciendo, se\u00f1or? <br \/>\u2013 Para colgar a un ladr\u00f3n al que sorprend\u00ed rob\u00e1ndome. <br \/>\u2013 \u00bfQu\u00e9 clase de ladr\u00f3n? Veo algo como un rat\u00f3n en tu mano. No es apropiado que un hombre de su rango maneje un animal as\u00ed; d\u00e9jalo en paz. <br \/>\u2013 No lo dejar\u00e9 ir, por m\u00ed y por Dios. Lo pill\u00e9 rob\u00e1ndome; Le aplicar\u00e9 la ley de los ladrones y lo colgar\u00e9. <br \/>\u2013 Se\u00f1or, en lugar de ver a un hombre de tu rango realizar tal tarea, te dar\u00e9 una <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/bibliotecas-de-libros\/\">libro<\/a> que recog\u00ed mientras rogaba; Dale libertad a este animal. <br \/>\u2013 No har\u00e9 nada con \u00e9l y no lo vender\u00e9. <br \/>\u2013 Como usted desee, se\u00f1or; Si no fuera por no ver a un hombre de su rango manipulando un animal as\u00ed, me resultar\u00eda indiferente.  \u00bb Y el empleado se alej\u00f3.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Mientras colocaba el travesa\u00f1o en las horcas, vio a un sacerdote que se acercaba a \u00e9l montado en un caballo enjaezado.  \u00bb Se\u00f1or, dijo el sacerdote, hola a ti.<br \/>\u2013 Dios te da bien, respondi\u00f3 Manawyddan; \u00bftu bendici\u00f3n? <br \/>- Dios te bendiga. \u00bfY qu\u00e9 hace usted aqu\u00ed, se\u00f1or? <br \/>\u2013 Cuelgo a un ladr\u00f3n al que pill\u00e9 rob\u00e1ndome. <br \/>\u2013 \u00bfQu\u00e9 clase de ladr\u00f3n es este, se\u00f1or? <br \/>\u2013 Es un animal, una especie de rat\u00f3n; me rob\u00f3; tendr\u00e1 muerte de ladrones. <br \/>\u2013 Se\u00f1or, antes que verte manipular un animal as\u00ed, te lo comprar\u00e9; d\u00e9jalo en paz. <br \/>\u2013 Doy testimonio de Dios: no lo vender\u00e9 ni lo dejar\u00e9 ir. <br \/>\u2013Es justo reconocer, se\u00f1or, que no tiene ning\u00fan valor. Pero, para no verte ensuciarte al contacto con esta bestia, te dar\u00e9 tres <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/bibliotecas-de-libros\/\">libros<\/a>; d\u00e9jalo en paz. <br \/>\u2013 No quiero, por medio m\u00edo y de Dios, otra compensaci\u00f3n para \u00e9l que la que le corresponde: la horca. <br \/>\u2013 Eso est\u00e1 bien, se\u00f1or, haz lo que quieras.  \u00bb El sacerdote se fue.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Manawyddan envolvi\u00f3 la cuerda alrededor del cuello del rat\u00f3n. Cuando empez\u00f3 a levantarlo en el aire, vio el tren de un obispo con su equipaje y su s\u00e9quito. El obispo se dirig\u00eda hacia \u00e9l. Dej\u00f3 de trabajar.  \u00bb Se\u00f1or obispo, dijo, \u00bfsu bendici\u00f3n?<br \/>\u201cDios te bendiga\u201d, respondi\u00f3. <br \/>- \u00bfEntonces que est\u00e1s haciendo aqu\u00ed? <br \/>\u2013 Cuelgo a un ladr\u00f3n al que pill\u00e9 rob\u00e1ndome. <br \/>\u2013 \u00bfNo es un rat\u00f3n lo que veo en tu mano? <br \/>\u2013 S\u00ed, y ella me rob\u00f3.<\/p>\n\n<p>\u2013 Como llego en el momento en que est\u00e1 a punto de perecer, te lo compro; Te dar\u00e9 siete libras por ella. No quiero ver a un hombre de tu rango destruir un animal tan insignificante como \u00e9ste; as\u00ed que d\u00e9jalo ir y la suma ser\u00e1 tuya.<br \/>\u2013 No lo dejar\u00e9 ir, por m\u00ed y por Dios. <br \/>\u2013 Como no quieres liberarlo a este precio, te ofrezco veinticuatro libras en efectivo. <br \/>\u2013 No lo dejar\u00e9 ir, pongo a Dios por testigo, por el doble. <br \/>\u2013 Como no quieres dejarlo ir a este precio, te dar\u00e9 todos los caballos que veas en este campo, las siete cargas y los siete caballos que las arrastran. <br \/>\u2013 Me niego, por m\u00ed y por Dios. <br \/>\u2013 Como no lo quieres, decide t\u00fa mismo el precio. <br \/>\u2013 Quiero la libertad de Rhiannon y Pryderi. <br \/>- Lo tendr\u00e1s. <br \/>\u2013 No es suficiente, por m\u00ed y por Dios. <br \/>- \u00bfEntonces qu\u00e9 quieres? <br \/>\u2013 Que hagas desaparecer el encanto y el encantamiento de lo alto de los siete cantrevs. <br \/>- Estoy de acuerdo; suelta el rat\u00f3n. <br \/>\u2013 No la dejar\u00e9 ir hasta que sepa qui\u00e9n es. <br \/>\u2013 Ella es mi esposa, y si no fuera por eso, no intentar\u00eda que la liberaran. <br \/>\u2013 \u00bfPor qu\u00e9 vino a m\u00ed as\u00ed?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Saquear. Soy Llwyt, hijo de Kilcoet. Fui yo quien lanz\u00f3 el hechizo sobre los siete cantrevs de Dyvet, y eso por amistad con Gwawl, hijo de Clut, y yo nos vengu\u00e9 de Pryderi por el juego del Tej\u00f3n en la bolsa que Pwyll, jefe de Annwn, le hab\u00eda hecho. Gwawl en la corte de Eveydd Hen, por mala inspiraci\u00f3n. Al enterarse de que hab\u00edas venido a vivir al campo, la gente de mi familia vino a verme y me pidi\u00f3 que los transformara en ratones para destruir tu trigo. La primera noche s\u00f3lo fue mi gente; la segunda noche, lo mismo, y destruyeron los dos recintos. La tercera noche, mi esposa y las damas de la corte me pidieron que las transformara tambi\u00e9n. Lo hice. Ella estaba embarazada; de lo contrario no lo habr\u00edas alcanzado. Puesto que es as\u00ed y lo conservas, te devolver\u00e9 a Pryderi y a Rhiannon; Librar\u00e9 a Dyvet de su encanto y encantamiento. Os revel\u00e9 qui\u00e9n era ella; d\u00e9jalo ir ahora.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u2013 No lo har\u00e9, por m\u00ed y por Dios.<br \/>- \u00bfEntonces qu\u00e9 quieres? <br \/>\u2013 Esto es lo que quiero: que nunca haya ning\u00fan encantamiento y que nadie pueda hechizar a Dyvet. <br \/>\u2013 Lo concedo; d\u00e9jala ir. <br \/>\u2013 No har\u00e9 nada al respecto, por mi fe. <br \/>- \u00bfQu\u00e9 m\u00e1s quieres? <br \/>\u2013 Que esto nunca se vengue de Pryderi, Rhiannon y de m\u00ed. <br \/>\u2013 Tendr\u00e1s todo esto y te habr\u00e1s inspirado muy bien; de lo contrario, todas las desgracias caer\u00edan sobre vosotros. <br \/>\u2013 S\u00ed, y es para evitarlo que aclar\u00e9 de esta manera. <br \/>\u2013 Libere a mi esposa ahora. <br \/>\u2013 No la entregar\u00e9, por m\u00ed y por Dios, hasta que vea a Pryderi y a Rhiannon libres aqu\u00ed conmigo. <br \/>- Aqu\u00ed vienen. \u201c\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">A ce moment parurent Pryderi et Rhiannon. Manawyddan alla \u00e0 leur rencontre, les salua, et ils s&rsquo;assirent ensemble.<br \/>\u00a0\u00bb Seigneur, dit l&rsquo;\u00e9v\u00eaque, d\u00e9livre maintenant ma femme; n&rsquo;as-tu pas eu tout ce que tu as indiqu\u00e9 ? <br \/>&#8211; Avec plaisir. \u00a0\u00bb <br \/>Et il la mit en libert\u00e9. L&rsquo;\u00e9v\u00eaque la frappa de sa baguette enchant\u00e9e, et elle redevint une jeune femme, la plus belle qu&rsquo;on e\u00fbt jamais vue. <br \/>\u00a0\u00bb Regarde le pays autour de toi, dit-il, et tu verras les maisons et les habitations en aussi bon \u00e9tat que jamais. \u00a0\u00bb <br \/>Il se leva et regarda. Tout le pays \u00e9tait habit\u00e9, pourvu de ses troupeaux et de toutes ses maisons.<br \/>\u00a0\u00bb A quel service ont \u00e9t\u00e9 occup\u00e9s Pryderi et Rhiannon ? dit Manawyddan. <br \/>&#8211; Pryderi portait au cou les marteaux de la porte de ma cour. Rhiannon avait au cou, elle, les licous des \u00e2nes apr\u00e8s qu&rsquo;ils avaient \u00e9t\u00e9 porter le foin. Voil\u00e0 quelle a \u00e9t\u00e9 leur captivit\u00e9. \u00ab\u00a0<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">C&rsquo;est \u00e0 cause de cela qu&rsquo;on a appel\u00e9 cette histoire le Mabinogi de Mynnweir et de Mynordd.<\/p>\n\n<p>Ainsi se termine cette branche du Mabinogi.<\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Breton Mythology Wiki Esta es la tercera rama de los Mabinogi. Cuando los siete hombres de los que hablamos arriba tuvieron... <\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":181,"parent":96,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-177","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/177","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=177"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/177\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24476,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/177\/revisions\/24476"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/96"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/181"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=177"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}