{"id":185,"date":"2019-10-11T17:04:57","date_gmt":"2019-10-11T16:04:57","guid":{"rendered":"https:\/\/mythslegendes.com\/?page_id=185"},"modified":"2022-12-03T22:06:50","modified_gmt":"2022-12-03T22:06:50","slug":"math-fils-de-mathonwy","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/matematicas-hijo-de-mathonwy\/","title":{"rendered":"Math hijo de Mathonwy"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"185\" class=\"elementor elementor-185\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-612ee2b elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"612ee2b\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-50 elementor-top-column elementor-element elementor-element-610805d\" data-id=\"610805d\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-e5f2634 elementor-align-justify elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"e5f2634\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Mitolog\u00eda bretona<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-50 elementor-top-column elementor-element elementor-element-647607b\" data-id=\"647607b\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-53b6dc4 elementor-align-justify elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"53b6dc4\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Mythologie_bretonne\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Wiki<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-f0a45fc elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"f0a45fc\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-34209b5e\" data-id=\"34209b5e\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-5561f896 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"5561f896\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n<p>Aqu\u00ed est\u00e1 la cuarta rama de <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\">Mabinogi<\/a>. Math, hijo de Mathonwy, era se\u00f1or de Gwynedd y Pryderi, hijo de Pwyll, de veinti\u00fan cantrevs del Sur, es decir de los siete cantrevs de Dyvet, de los siete cantrevs de Morganhwc (Glamorgan), de los cuatro de Keredigyawn (Cardigan) y tres de Ystrat Tywi (Carmarthen).<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-5284 size-full\" src=\"https:\/\/mythslegendes.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/AlphaOmega-e1602613368367.png\" alt=\"Math hijo de Mathonwy\" width=\"25\" height=\"26\" title=\"\"><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_82_2 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Contenido<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Alternar tabla de contenidos\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Palanca<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewbox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewbox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseprofile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/matematicas-hijo-de-mathonwy\/#Math-fils-de-Mathonwy\" >Math hijo de Mathonwy<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Math-fils-de-Mathonwy\"><\/span>Math hijo de Mathonwy<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>En ese momento, Math, hijo de Mathonwy, solo pod\u00eda vivir con la condici\u00f3n de que sus dos pies descansaran en el regazo de una virgen, a menos que, sin embargo, el tumulto de la guerra se opusiera.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">La virgen que viv\u00eda as\u00ed con \u00e9l era Goewin, hija de Pebin, de Dol Pebin en Arvon. Ella era, seg\u00fan el conocimiento de los lugare\u00f1os, la joven m\u00e1s hermosa de su tiempo. Math todav\u00eda resid\u00eda en Caer Dathyl en Arvon; no pod\u00eda dar la vuelta al pa\u00eds, pero Gilvaethwy, hijo de Don y Eveydd, hijo de Don, sus sobrinos, el hijo de su hermana, as\u00ed como la gente de su familia, lo hicieron por \u00e9l; la joven no lo dej\u00f3. Sin embargo, Gilwaethwy dirigi\u00f3 sus pensamientos a la joven y comenz\u00f3 a amarla tanto que no supo qu\u00e9 hacer por ella. Tal fue su amor que empez\u00f3 a marchitarse, color, fisonom\u00eda, apariencia exterior: dif\u00edcilmente lo hubi\u00e9ramos reconocido. Gwydyon, su hermano, lo mir\u00f3 fijamente un d\u00eda. \u201cJoven\u201d, dijo, \u201c\u00bfqu\u00e9 te pas\u00f3?<\/p>\n\n<p>- Porque esta pregunta ? respondi\u00f3. \u00bfQu\u00e9 notas en mi?<\/p>\n\n<p>- Veo que has perdido tu aire y tus colores: \u00bfqu\u00e9 tienes?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Se\u00f1or hermano, lo que me pas\u00f3, no me adelantar\u00e9 m\u00e1s a confes\u00e1rselo a nadie.<\/p>\n\n<p>- \u00bfQu\u00e9, alma m\u00eda?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Ya conoces el privilegio de Math, hijo de Mathonwy: la m\u00e1s m\u00ednima conversaci\u00f3n entre dos personas, susurra lo m\u00e1s bajo posible, si el viento lo golpea, lo sabe.<\/p>\n\n<p>- Eso es bueno, no digas m\u00e1s, conozco tu pensamiento: amas a Goewin. &quot;<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Al ver que su hermano conoc\u00eda su mente, Gilvaethwy dej\u00f3 escapar un profundo suspiro en el mundo. &quot;Deja de suspirar, alma m\u00eda&quot;, dijo Gwydyon; esta no es la forma de administrar un negocio. Criar\u00e9, ya que no hay otro camino, a Gwynedd, Powys y el Sur para poder ir a buscar a la jovencita. Ser feliz; Yo har\u00e9 esto por ti. &quot;<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Inmediatamente fueron a Math, hijo de Mathonwy. \u2014Se\u00f1or \u2014dijo Gwydyon\u2014, he o\u00eddo que una especie de animal ha llegado a Dyvet como nunca en esta isla.<\/p>\n\n<p>- \u00bfC\u00f3mo los llamamos? Math respondi\u00f3.<\/p>\n\n<p>- Hobs (cerdos), se\u00f1or.<\/p>\n\n<p>- \u00bfQu\u00e9 tipo de animales son estos?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Son animales peque\u00f1os, pero cuya carne es mejor que la de los bueyes. Son de tama\u00f1o peque\u00f1o. Est\u00e1n en proceso de cambiar sus nombres. Ahora se llaman moch (cerdos).<\/p>\n\n<p>- \u00bfA qui\u00e9n pertenecen?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Fueron enviados desde Annwn a Pryderi, hijo de Pwyll, por Arawn, rey de Annwn (algo de este nombre a\u00fan se ha conservado: Hannerhwch, Hannerhob.<\/p>\n\n<p>- Y bien ! \u00bfC\u00f3mo podr\u00edamos sacarlos de \u00e9l?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Ir\u00e9, se\u00f1or, yo duod\u00e9cimo, con compa\u00f1eros disfrazados de bardos, a pedir los cerdos. Mi imaginaci\u00f3n no es mala: no volver\u00e9 sin los cerdos.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- De buena gana, vete. Fue, con Gilvaethwy y otros diez compa\u00f1eros, a Keredigyawn, al lugar que ahora se llama Ruddlan Teivi, donde estaba la corte de Pryderi.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Entraron como bardos. Les dimos una buena cara. Esa noche, colocaron a Gwydyon junto a Pryderi. \u201cEstar\u00edamos felices\u201d, dijo Pryderi, \u201cde escuchar una historia de esos j\u00f3venes de all\u00ed.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u2014Nuestra costumbre \u2014respondi\u00f3 Gwydyon\u2014, la primera noche que visitamos a un personaje importante es que el Pennkerdd hable. Con mucho gusto te contar\u00e9 una historia. Gwydyon fue el mejor narrador del mundo. Esa noche divirti\u00f3 tanto a la corte con entretenidos discursos y cuentos que todos quedaron encantados con \u00e9l y que Pryderi disfrut\u00f3 charlando con \u00e9l. Cuando termin\u00f3, Gwydyon dijo: &quot;Se\u00f1or, \u00bfalguien podr\u00eda cumplir mejor con mi misi\u00f3n que yo mismo?&quot;<\/p>\n\n<p>- Oh ! no, respondi\u00f3 \u00e9l; es un lenguaje lleno de recursos que el tuyo.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Esta es mi misi\u00f3n, se\u00f1or: tengo que preguntarle por los animales que le enviaron Annwvyn.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Ser\u00eda lo m\u00e1s f\u00e1cil del mundo sin el acuerdo que existe sobre su tema entre el pa\u00eds y yo; se acuerda que no me separar\u00e9 de ellos hasta que su n\u00famero aqu\u00ed se haya duplicado.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Puedo, se\u00f1or, liberarte de tu palabra. As\u00ed es como no me los des esta noche, pero tampoco me los niegues. Ma\u00f1ana te ofrecer\u00e9 art\u00edculos comerciales en su lugar. Esa misma noche, Gwydyon y sus compa\u00f1eros fueron a sus alojamientos para conversar. \u201cHombres\u201d, dijo, \u201cno conseguiremos los cerdos pidi\u00e9ndolos.<\/p>\n\n<p>Seguro, respondieron. \u00bfCon qu\u00e9 artificio podemos tenerlos?<\/p>\n\n<p>- Lo har\u00e9. Dijo Gwydyon.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Luego recurri\u00f3 a sus trucos y comenz\u00f3 a mostrar su poder m\u00e1gico. Sac\u00f3 doce sementales, doce perros de caza negros, cada uno de pecho blanco, con sus doce collares y sus doce correas que todos hubieran tomado por oro. Los doce caballos llevaban doce sillas de montar, y en todas partes el hierro fue reemplazado por oro; las bridas estaban en relaci\u00f3n con las sillas de montar. Fue a Pryderi con los caballos y los perros. &quot;Hola, se\u00f1or&quot;, dijo.<\/p>\n\n<p>- Dios te d\u00e9 bien, respondi\u00f3 Pryderi; se bienvenido.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Se\u00f1or, te traigo una forma de liberarte de la palabra que dijiste, dijiste anoche, sobre los cerdos, es decir, que no los dar\u00edas ni los vender\u00edas. Puedes cambiarlos por algo mejor. Te ofrezco estos doce caballos con su equipo, como lo ves, sus sillas y sus bridas, estos doce perros de caza con estos collares y estas correas, as\u00ed como estos doce escudos dorados. Estas monedas eran hongos que hab\u00eda transformado.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">&quot;Bueno&quot;, dijo Pryderi, &quot;aceptaremos un consejo&quot;. Decidieron darle los cerdos a Gwydyon, a cambio de los caballos, perros y monedas. Los norte\u00f1os se despidieron y partieron con los cerdos. \u201cCompa\u00f1eros\u201d, dijo Gwydyon, \u201cdebemos marchar a toda prisa. El hechizo s\u00f3lo dura de un d\u00eda para otro \u201d. Esa misma noche caminaron hasta la parte m\u00e1s alta de Keredigyawn, al lugar que todav\u00eda se llama, por eso, Mochdref (el pueblo de los cerdos). Al d\u00eda siguiente partieron, pasaron por Elenit y al anochecer se encontraron entre Keri y Arwystli, en la ciudad que desde entonces se ha llamado Mochdref. Reanudaron su marcha y llegaron, de noche, a un kymmwt de Powys, que por eso se llama Mochnant. Luego llegaron al cantrev de Ros y pasaron la noche en la ciudad que todav\u00eda se conoce como Mochdref. \u201cHombres\u201d, dijo Gwydyon, \u201crefugiaos con estos animales en el coraz\u00f3n de Gwynedd; se est\u00e1n formando ej\u00e9rcitos para perseguirnos. Fueron a la ciudad m\u00e1s alta de Arllechwedd y all\u00ed construyeron establos para los cerdos, lo que le vali\u00f3 a la ciudad el nombre de Creuwyryon. Los establos hechos, fueron a Math, hijo de Mathonwy, a Kaer Dathyl.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Cuando llegaron all\u00ed, el pa\u00eds estaba siendo llamado a las armas. &quot;\u00bfQu\u00e9 es nuevo? dijo Gwydyon<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u201cPryderi\u201d, le dijeron, \u201cest\u00e1 reuniendo a la gente de sus veinti\u00fan cantrevs para perseguirte. Nos sorprendi\u00f3 lo lento que caminaba. \u00bfD\u00f3nde est\u00e1n los animales que recogiste?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Est\u00e1n, dijo Gwydyon, en el otro cantrev, all\u00e1, donde les hicimos establos. En ese momento escucharon las trompetas llamando a las armas a los lugare\u00f1os. Se armaron y marcharon a Pennardd, en Arvon. Gwydyon, hijo de Don, con Gilvaethwy, su hermano, lo fueron a Kaer Dathyl; hizo que Gilvaethwy se acostara con Goewin, en Math, el hijo de Mathonwy, despu\u00e9s de haber echado a las otras doncellas escandalosamente. Gilvaethwy durmi\u00f3 con ella esa noche a pesar de s\u00ed misma. Al d\u00eda siguiente, tan pronto como vieron el amanecer, fueron a Math, hijo de Mathonwy y sus tropas. Solo \u00edbamos a seguir un consejo para averiguar de qu\u00e9 lado esperar\u00edamos a Pryderi y los hombres del sur. Participaron en la deliberaci\u00f3n. Se decidi\u00f3 que esperar\u00edamos en el coraz\u00f3n de Gwynedd. Esperaron, de hecho, justo en medio de los dos maenawr de Pennardd y Coet Alun. Pryderi vino a atacarlos all\u00ed.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Fue all\u00ed donde se llev\u00f3 a cabo el encuentro, y la masacre fue grande por ambos lados; los sure\u00f1os se vieron obligados a retirarse. Se retiraron al lugar que todav\u00eda hoy se llama Nantcall, perseguidos por sus adversarios. Entonces tuvo lugar una carnicer\u00eda indescriptible. Luego se retiraron a Dol Penmaen, donde se concentraron y pidieron la paz. Pryderi dio rehenes, los rehenes eran Gwrgi Gwastra y otros veintitr\u00e9s hijos de jefes. Luego avanzaron en paz hasta Traeth Mawr; pero, cuando se encontraron reunidos en Melenryt, no se pudo evitar que los lacayos se dispararan flechas entre s\u00ed. Pryderi envi\u00f3 mensajeros para pedirle a Math que arrestara a su gente y dejara que el asunto se resolviera entre \u00e9l y Gwydyon, hijo de Don, el autor de todo lo que estaba sucediendo. Cuando Math, hijo de Mathonwy, escuch\u00f3 su mensaje, dijo: \u201cPor m\u00ed y si Gwydyon, hijo de Don, lo encuentra bien, lo permitir\u00e9 de buena gana; No forzar\u00e9 a nadie a luchar en lugar de hacer nuestro mejor esfuerzo por nuestra cuenta.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- En verdad, dicen los mensajeros, Pryderi piensa que ser\u00eda bueno, para el hombre que le ha hecho tanto da\u00f1o, oponer su cuerpo a su cuerpo y dejar a su familia en paz.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Doy fe de Dios, dijo Gwydyon, no les pido a los hombres de Gwynedd que luchen por m\u00ed, cuando puedo pelear uno a uno con Pryderi. Opondr\u00e9 mi cuerpo al de ella de buena gana &quot;. La respuesta fue llevada a Pryderi. &quot;No le pido, dijo, la reparaci\u00f3n de mis errores a nadie m\u00e1s que a m\u00ed mismo&quot;. Los dejaron solos a un lado; se armaron y pelearon. Por el efecto de su fuerza y la impetuosidad de su magia y encantamientos, Gwydyon prevaleci\u00f3 y Pryderi fue asesinado. Fue enterrado en Maentyvyawc, por encima de Melenryt; aqu\u00ed es donde est\u00e1 su tumba.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">La gente del Sur se dirigi\u00f3 a su pa\u00eds con c\u00e1nticos f\u00fanebres; lo cual no era sorprendente: hab\u00edan perdido a su se\u00f1or, muchos de sus mejores guerreros, sus caballos y la mayor\u00eda de sus armas. Los hombres de Gwynedd regresaron con alegr\u00eda y entusiasmo. &quot;Se\u00f1or&quot;, dijo Gwydyon a Math, &quot;\u00bfno estamos haciendo un acto de justicia al devolver a los sure\u00f1os a su se\u00f1or, a quien nos han dado como reh\u00e9n por la paz?&quot; No tenemos derecho a mantenerlo cautivo.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- D\u00e9jelo en libertad. Math respondi\u00f3. A Gwrgi y los otros rehenes se les permiti\u00f3 unirse a los sure\u00f1os. Math se dirigi\u00f3 a Kaer Dathyl, mientras Gilvaethwy, hijo de Don, y todos los parientes que lo hab\u00edan acompa\u00f1ado anteriormente se dispusieron a hacer el circuito hacia Gwynedd como de costumbre, dejando atr\u00e1s el patio. Al llegar a su habitaci\u00f3n, Math hizo preparar un lugar donde poder apoyarse y descansar los pies en el regazo de la virgen. \u201cSe\u00f1or\u201d, dijo Goewin, \u201cbusca una virgen que sostenga tus pies ahora: soy una mujer.<\/p>\n\n<p>- Qu\u00e9 quiere decir eso ? respondi\u00f3.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Me asaltaron, se\u00f1or, y eso en secreto. No me qued\u00e9 callado: no hay nadie en la corte que no lo supiera. El ataque vino de tus sobrinos, hijos de tu hermana, Gwydyon y Gilvaethwy, hijos de Don. Me han violentado y t\u00fa te averg\u00fcenzas. Dormimos conmigo, y eso en tu habitaci\u00f3n y en tu propia cama.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Bueno, respondi\u00f3, har\u00e9 lo mejor que pueda. Primero te dar\u00e9 satisfacci\u00f3n y luego buscar\u00e9 el que me corresponde. Te tomar\u00e9 por esposa, pondr\u00e9 en tus manos los bienes de mis Estados \u201d. Sin embargo, los dos hijos de Don no se acercaron a la corte; continuaron circulando por todo el pa\u00eds; se mantuvieron alejados de \u00e9l hasta que se les prohibi\u00f3 dar de comer y beber. Solo entonces acudieron a \u00e9l. \u201cSe\u00f1or\u201d, dijeron, \u201chola a ti.<\/p>\n\n<p>- S\u00ed, dijo, \u00bfes para darme satisfacci\u00f3n por haber venido?<\/p>\n\n<p>- Se\u00f1or, respondieron, estamos dispuestos a hacer tu voluntad.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Si siempre hubiera sido as\u00ed, no habr\u00eda perdido tantos hombres y caballos; Mi verg\u00fcenza, no puedes arreglarlo por m\u00ed, y mucho menos la muerte de Pryderi. Como has venido a ponerte a mi disposici\u00f3n, comenzar\u00e1 tu castigo. Tom\u00f3 su varita encantada y de repente convirti\u00f3 a Gilvaethwy en una cierva de buen tama\u00f1o; luego, instant\u00e1neamente, evit\u00f3 cualquier escape del otro, golpe\u00e1ndolo con la misma varita, e hizo un ciervo. \u201cComo ahora est\u00e1n unidos\u201d, dijo Math, \u201ccaminar\u00e1n juntos, ser\u00e1n una pareja y tendr\u00e1n los instintos de los animales en su forma. Tendr\u00e1s uno peque\u00f1o a la hora habitual para ellos. En un a\u00f1o, volver\u00e1s a m\u00ed. &quot;<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Al cabo de un a\u00f1o, al d\u00eda, se escuch\u00f3 un fuerte ruido contra las paredes de la habitaci\u00f3n, que inmediatamente excit\u00f3 los ladridos de los perros. \u201cVe y mira\u201d, dijo Math, \u201clo que hay afuera.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Se\u00f1or, alguien dijo, acabo de ir a ver: all\u00ed hay un ciervo, una cierva y un cervatillo \u201d. Se levant\u00f3 inmediatamente y sali\u00f3; vio, de hecho, tres bestias: un ciervo, una cierva y un cervatillo vigoroso. Levant\u00f3 su varita y dijo: Que el que fue ciervo el a\u00f1o pasado sea un jabal\u00ed este a\u00f1o y que el ciervo sea una cerda. Y los golpe\u00f3 con su varita. &quot;El chiquito, yo me lo llevo&quot;, a\u00f1adi\u00f3; Lo har\u00e9 resucitar y bautizar. Se le dio el nombre de Hyddwn. &quot;Vamos&quot;, dijo; Ser\u00e1s un jabal\u00ed macho, la otra hembra, y tendr\u00e1s los mismos instintos que los cerdos del bosque. En un a\u00f1o, te encontrar\u00e1s bajo los muros de esta casa con tu peque\u00f1o \u201d. Al final del a\u00f1o se escuchaba el ladrido de los perros bajo las paredes de la sala, y todo el patio acud\u00eda corriendo hacia ese lado. Se levant\u00f3 y se fue. Afuera, vio tres bestias: un jabal\u00ed, una jabal\u00ed y una peque\u00f1a muy fuerte para la edad que aparec\u00eda. &quot;Este&quot;, dijo, &quot;lo guardo, y lo har\u00e9 bautizar&quot;. Y, con un movimiento de su varita, lo convirti\u00f3 en un adolescente guapo, moreno y fuerte. Se llam\u00f3 HychtWn. &quot;D\u00e9jalo de ti&quot;, agreg\u00f3, &quot;que fue un jabal\u00ed el a\u00f1o pasado, sea un lobo este a\u00f1o, y la cerda sea un lobo&quot;. Mientras dec\u00eda estas palabras, los golpe\u00f3 con su varita y se convirtieron en lobos y lobos. &quot;Ten&quot;, dijo, &quot;los instintos de los animales de los que est\u00e1s formado&quot;. Est\u00e9 aqu\u00ed, bajo estos muros, dentro de un a\u00f1o. &quot;<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Un a\u00f1o despu\u00e9s, al d\u00eda, escuch\u00f3 un gran alboroto, el ladrido de los perros debajo de las paredes de su habitaci\u00f3n. Se levant\u00f3 y sali\u00f3. Afuera vio un lobo, un lobo y con ellos un fuerte cachorro de lobo. \u201cEste\u201d, dijo, \u201clo tomo y lo har\u00e9 bautizar. Su nombre es perfecto: ser\u00e1 Bleiddwn. Tienes tres hijos, y estos tres son: los tres hijos de Gilvaethwy el traidor; tres guerreros prominentes y leales: Bleiddwn, Hyddwn, Hychtwn Hir (el Largo). Y, con un movimiento de su varita, se encontraron en su propia carne. \u201cHombres\u201d, dijo Math, \u201csi me han hecho mal, han sufrido bastante y se avergonzaban de tener hijos el uno del otro. Dale un ba\u00f1o a estos hombres, l\u00e1vales la cabeza y dales ropa \u201d. Estas \u00f3rdenes se llevaron a cabo. Cuando estuvieron equipados, regresaron a \u00e9l. \u201cHombres\u201d, dijo Math, \u201cla paz la hab\u00e9is tenido, el afecto tambi\u00e9n tendr\u00e9is; av\u00edsame: \u00bfa qu\u00e9 virgen me llevo?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Se\u00f1or \u201d, respondi\u00f3 Gwydyon, nada m\u00e1s f\u00e1cil: Aranrot, hija de Don, tu sobrina, hija de tu hermana. &quot;<\/p>\n\n<p>Fueron a buscarlo: entr\u00f3 la joven. &quot;Ni\u00f1a&quot;, dijo Math, &quot;\u00bferes virgen?&quot;<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Nada m\u00e1s, se\u00f1or, respondi\u00f3 ella, que yo sepa. As\u00ed que tom\u00f3 su varita y la dobl\u00f3. &quot;Rev\u00edselo&quot;, dijo, &quot;y si es virgen, lo reconocer\u00e9&quot;. Pas\u00f3 por encima de la varita m\u00e1gica y, al mismo tiempo, dej\u00f3 atr\u00e1s a un ni\u00f1o rubio fuerte. Al o\u00edr los gritos del ni\u00f1o, busc\u00f3 la puerta e inmediatamente dej\u00f3 algo m\u00e1s detr\u00e1s de ella, como un ni\u00f1o peque\u00f1o, pero, antes de que nadie pudiera verla por segunda vez, Gwydyon agarr\u00f3 al ni\u00f1o, lo enroll\u00f3. En un brocado. abrigo y lo escondi\u00f3 en el fondo de un cofre al pie de su cama. &quot;Bueno&quot;, dijo Math, hijo de Mathonwy, hablando del ni\u00f1o rubio, &quot;voy a hacer bautizar a este, y lo llamar\u00e9 Dylan&quot;. El fue bautizado. Tan pronto como fue bautizado, camin\u00f3 hacia el mar, tan pronto como entr\u00f3 en \u00e9l, inmediatamente tom\u00f3 la naturaleza y se convirti\u00f3 en un buen nadador como el m\u00e1s veloz de los peces. Por eso lo llamaron Dylan Eil Ton (Dylan, hijo de la ola). Ninguna ola rompi\u00f3 debajo de \u00e9l. El golpe que caus\u00f3 su muerte vino de la mano de Govannon, su t\u00edo, y fue uno de los tres golpes fatales.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Mientras Gwydyon estaba en la cama un d\u00eda pero despierto, escuch\u00f3 gritos en el ba\u00fal a los pies de su cama; eran apenas lo suficientemente fuertes como para ser escuchados por \u00e9l. Se puso de pie apresuradamente y abri\u00f3 la caja fuerte. Vio a un ni\u00f1o peque\u00f1o agitando los brazos desde el centro del abrigo y tir\u00e1ndolo hacia atr\u00e1s. Tom\u00f3 al ni\u00f1o en sus brazos y se fue con \u00e9l a la ciudad, a un lugar donde supo encontrar una mujer que pudiera amamantar y camin\u00f3 con ella para alimentar al ni\u00f1o. Le damos de comer un a\u00f1o. Al final del a\u00f1o, ten\u00eda una altura que habr\u00eda parecido fuerte incluso para un ni\u00f1o de dos a\u00f1os. Al final del segundo a\u00f1o, era un ni\u00f1o grande capaz de ir a la corte por su cuenta. Cuando estuvo en la corte, Gwydyon lo cuid\u00f3, el ni\u00f1o se familiariz\u00f3 con \u00e9l y lo amaba m\u00e1s que a nadie. As\u00ed fue educado en la corte hasta los cuatro a\u00f1os; habr\u00eda estado lo suficientemente desarrollado para ser un ni\u00f1o de ocho a\u00f1os. Un d\u00eda sali\u00f3 a caminar siguiendo a Gwydyon. Este \u00faltimo fue con \u00e9l a Kaer Aranrot. Al verlo entrar, Aranrot se levant\u00f3 para recibirlo, darle la bienvenida y saludarlo. \u201cDios te d\u00e9 el bien\u201d, dijo.<\/p>\n\n<p>- Entonces, \u00bfqu\u00e9 es este ni\u00f1o que te sigue?<\/p>\n\n<p>&quot;Este ni\u00f1o es tu hijo&quot;, respondi\u00f3 Gwydyon.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">&quot;Hombre&quot;, grit\u00f3, &quot;\u00bfqu\u00e9 idea has tenido de ultrajarme as\u00ed, de perseguir y mantener mi deshonra durante tanto tiempo?&quot;<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Si no tienes otro deshonor que verme alimentar a un ni\u00f1o tan hermoso como este, ser\u00e1 peque\u00f1o.<\/p>\n\n<p>- \u00bfCu\u00e1l es el nombre de su hijo?<\/p>\n\n<p>- Todav\u00eda no tiene uno, de verdad.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Bueno, te juro que tendr\u00e1 este destino de que no tendr\u00e1 un nombre hasta que reciba uno de m\u00ed.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Doy fe de Dios; eres una mujer de nada; el ni\u00f1o tendr\u00e1 un nombre aunque lo encuentres mal, y t\u00fa, nunca volver\u00e1s a encontrar el que est\u00e1s tan furioso por haber perdido, el de virgen. Diciendo estas palabras, sali\u00f3 furioso y regres\u00f3 con Kaer Dathyl donde pas\u00f3 la noche.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Al d\u00eda siguiente se levant\u00f3, se llev\u00f3 al ni\u00f1o y se fue a dar un paseo por la orilla del mar, entre el oc\u00e9ano y Aber Menei. Encant\u00f3 que apareciera un barco donde vio algas y algas marinas; transform\u00f3 algas y algas marinas en cordones en grandes cantidades; le dio varios colores hasta el punto de que no se pod\u00eda ver un cuero m\u00e1s fino. Zarp\u00f3 y lo acompa\u00f1\u00f3 a \u00e9l y al ni\u00f1o hasta la puerta de entrada de Kaer Aranrot. Luego comenz\u00f3 a fabricar zapatos y a coserlos. Lo notaron desde el fuerte. En cuanto lo not\u00f3, cambi\u00f3 sus facciones y las del ni\u00f1o para que no pudieran ser reconocidas.<\/p>\n\n<p>&quot;\u00bfQu\u00e9 hombres hay a bordo de este barco?&quot; dijo Aranrot.<\/p>\n\n<p>&quot;Son zapateros&quot;, le dijeron.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Ve a ver qu\u00e9 tipo de cuero tienen y c\u00f3mo funcionan. Fuimos hacia ellos y encontramos a Gwydyon coloreando el cuero: lo estaba dorando. Los mensajeros fueron a traerlo de regreso a Aranrot. &quot;Bueno&quot;, dijo, &quot;mida mi pie a este zapatero y dile que me haga zapatos&quot;. Hizo los zapatos, pero no a su medida: los hizo m\u00e1s grandes. Trajeron los zapatos: eran demasiado grandes. \u201cSon demasiado grandes\u201d, dijo; Se los pagar\u00e9, pero que haga un par de peque\u00f1os \u201d. \u00bfQu\u00e9 hizo \u00e9l? Le hizo un par que eran demasiado peque\u00f1os para sus pies y se los envi\u00f3. &quot;Dile&quot;, dijo, &quot;estos tampoco me quedan bien&quot;. Le informaron estas palabras. \u201cBueno\u201d, grit\u00f3, \u201cno le har\u00e9 zapatos hasta que vea su pie. Fuimos a cont\u00e1rselo. \u201cBueno\u201d, grit\u00f3, \u201cme acercar\u00e9 a \u00e9l. Ella fue al barco: \u00e9l estaba recortando y el joven cosiendo. \u201cPrincesa\u201d, dijo, \u201chola.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Dios te d\u00e9 bien, respondi\u00f3 ella. Me sorprende que no consigas hacerme zapatos a medida.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Es cierto, pero ahora puedo. En ese momento, un reyezuelo se par\u00f3 en la cubierta del barco. El ni\u00f1o le lanz\u00f3 un golpe y lo atrap\u00f3 entre el nervio de la pierna y el hueso. Ella ri\u00f3. \u2014En verdad \u2014grit\u00f3 ella\u2014, fue con mano segura que el Lleu lo alcanz\u00f3.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Bueno, dijo Gwydyon, tiene un nombre, sin que tengamos que rezar a Dios para que te recompense por ello, y el nombre no est\u00e1 mal: a partir de ahora se llamar\u00e1 Lleu Llaw Gyffes. Inmediatamente todo lo que hab\u00eda hecho se convirti\u00f3 en algas y algas, y no continu\u00f3 m\u00e1s este trabajo, lo que le llev\u00f3 a ser llamado uno de los tres eurgrydd (orfebre zapatero). \u201cLa verdad es\u201d, dijo, \u201cno podr\u00edas hacer mejor para ser tan malo conmigo.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- No lo he estado &quot;. respondi\u00f3. Y le devolvi\u00f3 sus rasgos al ni\u00f1o. &quot;Bueno&quot;, dijo, &quot;juro que el destino del ni\u00f1o ser\u00e1 no tener armadura antes de que me la ponga&quot;.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Por m\u00ed y por Dios, dijo Gwydyon, puedes ser tan malvado como quieras, \u00e9l tendr\u00e1 armas. &quot;<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Fueron a Dinas Dinllev. Cri\u00f3 al ni\u00f1o all\u00ed hasta que estuvo en condiciones de montar cualquier caballo y alcanz\u00f3 su pleno desarrollo de rostro, tama\u00f1o y constituci\u00f3n. Gwydyon s&#039;aper\u00e7ut qu&#039;il \u00e9tait humili\u00e9 de n&#039;avoir pas de cheval ni d&#039;armes, il l&#039;appela aupr\u00e8s de lui : \u00ab Gar\u00e7on, lui dit-il, nous irons en exp\u00e9dition demain toi et moi : sois donc plus joyeux que eso.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Ser\u00e9. Respondi\u00f3 el joven. Al d\u00eda siguiente se levantaron en los primeros d\u00edas del d\u00eda y caminaron por la costa hasta Brynn Aryan. Llegaron a la cima de Kevyn Clutno, se equiparon a s\u00ed mismos y a sus caballos y se dirigieron a Kaer Aranrot. Cambiaron sus rasgos y fueron a la entrada como dos j\u00f3venes, sin embargo Gwydyon hab\u00eda tomado un rostro m\u00e1s serio que su compa\u00f1ero. \u2014Portero \u2014dijo\u2014, entre y diga que aqu\u00ed hay algunos bardos Morgannwc. El portero obedeci\u00f3. \u201cBienvenidos en el nombre de Dios\u201d, dijo; d\u00e9jales entrar. Se les dio la mejor bienvenida. Se prepar\u00f3 la habitaci\u00f3n y se sentaron a la mesa. Cuando terminamos de comer, charl\u00f3 con Gwydyon de cuentos e historias. Gwydyon era un buen narrador. Cuando lleg\u00f3 el momento de dejar de beber, se les hizo una habitaci\u00f3n y se fueron a la cama. Gwydyon se levant\u00f3 temprano en la ma\u00f1ana y le llam\u00f3 su magia y poder. Un gran movimiento de barcos y un gran ruido de trompetas, a lo que respondieron fuertes gritos en el campo. Cuando lleg\u00f3 el d\u00eda, escucharon un golpe en la puerta del dormitorio y Aranrot exigi\u00f3 que se abriera. El joven se levant\u00f3 y abri\u00f3 la puerta. Entr\u00f3 seguida de una virgen. \u201cCaballeros\u201d, dijo, \u201cestamos en una mala situaci\u00f3n.<\/p>\n\n<p>- S\u00ed, respondieron; o\u00edmos el sonido de trompetas y gritos; \u00bfQu\u00e9 piensas?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">&#039;En verdad&#039;, dijo, &#039;es imposible ver las olas, los barcos est\u00e1n tan juntos. Se dirigen hacia la tierra con toda su velocidad. Que hacer ?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Princesa, no hay nada m\u00e1s que hacer que encerrarnos en el fuerte y defenderlo lo mejor que podamos.<\/p>\n\n<p>- Dios te lo devuelva. Defi\u00e9ndelo; aqu\u00ed encontrar\u00e1s armas en abundancia. &quot;<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Ella fue a buscarles algunas armas. Regres\u00f3 con dos v\u00edrgenes, cada una con una armadura: \u201cPrincesa\u201d, dijo Gwydyon, \u201cpon su armadura sobre este joven; Cubrir\u00e9 al otro con la ayuda de las dos v\u00edrgenes. Escucho el tumulto de la gente que llega.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Con mucho gusto. Ella respondio. Ella lo visti\u00f3 con entusiasmo con una armadura completa. &quot;\u00bfHas terminado&quot;, le dijo Gwydyon a Aranrot, &quot;de armar a este joven?<\/p>\n\n<p>- Est\u00e1 hecho, respondi\u00f3 ella.<\/p>\n\n<p>- Yo tambi\u00e9n termin\u00e9. Saquemos ahora nuestra armadura; ya no lo necesitamos.<\/p>\n\n<p>- Oh ! Por qu\u00e9 ? Aqu\u00ed est\u00e1 la flota alrededor de la casa.<\/p>\n\n<p>- No, mujer, no hay la menor flota.<\/p>\n\n<p>- \u00bfQu\u00e9 signific\u00f3 todo este levantamiento?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Fue para romper el hechizo que le hiciste a este joven y conseguirle los brazos, y \u00e9l los consigui\u00f3 sin que t\u00fa tuvieras derecho a agradecer.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Por m\u00ed y por Dios, eres un hombre malvado. Puede ser que muchos j\u00f3venes pierdan la vida por el levantamiento que provocaste hoy en este cantrev. Juro que este joven estar\u00e1 destinado a no tener nunca una mujer de la raza que puebla esta tierra en este momento.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">&#039;La verdad&#039;, dijo, &#039;siempre has sido una mujer de nada, a quien nadie deber\u00eda apoyar. De todas formas tendr\u00e1 esposa. Fueron a Math, el hijo de Mathonwy, y se quejaron de Aranrot con la mayor insistencia. Gwydyon le cont\u00f3 c\u00f3mo hab\u00eda obtenido una armadura para el joven. &quot;Bueno&quot;, dijo Math, &quot;intentemos, por medio de nuestra magia y los encantos de los dos, sacar a una mujer de las flores&quot;. Entonces ten\u00eda la estatura de un hombre y, de hecho, era el joven m\u00e1s h\u00e1bil que jam\u00e1s se hab\u00eda visto. Luego unieron las flores de la encina, las de la retama y la reina de los prados, y con sus encantos formaron la virgen m\u00e1s bella y perfecta del mundo. Fue bautizado seg\u00fan los ritos de la \u00e9poca y lo llam\u00f3 Blodeuwedd (aspecto, rostro de flores). Cuando durmieron juntos durante la fiesta, Gwydyon dijo: \u201cNo es f\u00e1cil conversar sin dominios.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u2014Bueno \u2014respondi\u00f3 Math\u2014, le dar\u00e9 la mejor cantrev que pueda tener un joven.<\/p>\n\n<p>- \u00bfQu\u00e9 cantrev, se\u00f1or?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- El de Dinoding. (Este cantrev ahora lleva los nombres de Eivynydd y Ardudwy.) Se construy\u00f3 un patio para \u00e9l en el lugar llamado Mur y Castell, en la parte empinada de Ardudwy. All\u00ed vivi\u00f3 y rein\u00f3. Todos estaban felices y aceptaban con gusto su dominio.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Un d\u00eda fue a Kaer Dathyl para visitar a Math, hijo de Mathonwy. Ese d\u00eda Blodeuwedd comenz\u00f3 a caminar por el patio. Se escuch\u00f3 el sonido de un cuerno, e inmediatamente vio pasar un ciervo cansado perseguido por perros y cazadores. Tras los perros y los cazadores ven\u00eda toda una tropa de gente a pie. &quot;Env\u00ede un ayuda de c\u00e1mara&quot;, dijo, &quot;para averiguar de qui\u00e9n es esta tropa&quot;. Un ayuda de c\u00e1mara sali\u00f3 y pregunt\u00f3 qui\u00e9nes eran. &quot;La tropa de Gronw Pebyr, se\u00f1or de Penllynn&quot;, respondieron. El ayuda de c\u00e1mara regres\u00f3 para dec\u00edrselo. Para Gronw, continu\u00f3 persiguiendo al ciervo, lo atrap\u00f3 en las orillas del r\u00edo Kynvael y lo mat\u00f3. Estuvo ocupado despellej\u00e1ndolo y alimentando a los perros hasta que la noche lo sorprendi\u00f3.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Cuando vio partir el d\u00eda y la noche acerc\u00e1ndose, pas\u00f3 por delante de la entrada al patio. &quot;Por supuesto&quot;, dijo Blodeuwedd, &quot;que har\u00edamos mal en hablar de nosotros por este se\u00f1or, si lo dejamos, a esa hora, ir a otro lugar sin invitarlo&quot;.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">- Ciertamente, princesa, respondi\u00f3 su gente, es mejor invitarla. Los mensajeros fueron a traerle la invitaci\u00f3n. \u00c9l acept\u00f3 con gusto y fue a la corte. Ella se acerc\u00f3 a saludarlo y saludarlo. \u201cPrincesa\u201d, dijo, \u201cDios te recompense por tu c\u00e1lida bienvenida. Se desarm\u00f3 y se sentaron. Blodeuwedd lo mir\u00f3 y desde ese momento no hubo un lugar en todo su ser que no estuviera lleno de su amor. \u00c9l tambi\u00e9n la mir\u00f3 y se sinti\u00f3 abrumado por los mismos sentimientos. No pod\u00eda ocultarle que la amaba; \u00e9l se lo dice. Ella estaba muy feliz. El amor que hab\u00edan concebido el uno para el otro fue el \u00fanico tema de su conversaci\u00f3n esa noche. No tardaron en unirse: esa misma noche durmieron juntos. Al d\u00eda siguiente quer\u00eda irse. &quot;No, claro&quot;, dijo, &quot;no te alejar\u00e1s de m\u00ed esta noche&quot;. Pasaron la noche juntos y acordaron ver c\u00f3mo pod\u00edan vivir juntos. &quot;S\u00f3lo hay una manera&quot;, dijo, &quot;debes averiguar por \u00e9l c\u00f3mo podemos matarlo, y eso bajo la apariencia de preocupaci\u00f3n por \u00e9l&quot;. Al d\u00eda siguiente quer\u00eda irse. \u201cDe verdad\u201d, dijo ella, \u201cno creo que me vayas hoy.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Como esta es su opini\u00f3n, no me ir\u00e9, respondi\u00f3, solo le se\u00f1alar\u00e9 que es de temer que el se\u00f1or de esta corte regrese a casa.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Bueno, ma\u00f1ana te dejar\u00e9 ir. Al d\u00eda siguiente \u00e9l quer\u00eda irse y ella no se opuso. \u201cRecuerda\u201d, dijo, \u201clo que dije; urgirlo con preguntas, y eso, como en broma, por ternura; apl\u00edquese a saber de \u00e9l c\u00f3mo le puede llegar la muerte. &quot;<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Lleu Llaw Gyffes regres\u00f3 a casa esa noche. Pasaron el tiempo en charlas, m\u00fasica, banquetes y por la noche se fueron a dormir juntos. Le habl\u00f3 una vez, luego un segundo, sin obtener respuesta. &quot;\u00bfQu\u00e9 te pasa?&quot;, Le dijo, &quot;\u00bfno est\u00e1s bien?&quot;<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Estaba pensando, respondi\u00f3 ella, en una cosa que nunca se te ocurrir\u00eda de m\u00ed: estoy preocupada por tu muerte en caso de que vayas antes que yo.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Dios te recompensa por tu preocupaci\u00f3n; pero si Dios mismo no se entromete, no es f\u00e1cil matarme. - \u00bfTe gustar\u00eda, por el amor de Dios y de m\u00ed, indicarme c\u00f3mo podr\u00eda matarte? porque cuando se trata de precauciones, tengo mejor memoria que t\u00fa.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Con alegr\u00eda. No es f\u00e1cil matarme peg\u00e1ndome: tendr\u00edas que pasar un a\u00f1o haciendo la jabalina que usar\u00edas y trabajando en ella solo durante la misa del domingo.<\/p>\n\n<p>\u00bfEs seguro?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Claro. No puedes matarme en una casa, no puedes matarme afuera; No me pueden matar si estoy a caballo; no puedes, si estoy a pie.<\/p>\n\n<p>Bueno, \u00bfc\u00f3mo podemos matarte?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Te voy a decir: debes prepararme un ba\u00f1o en la ribera de un r\u00edo, colocar una valla arqueada sobre el tanque, y luego taparlo bien, traer una cabra, colocarla al lado del tanque; Tendr\u00eda que poner un pie en el lomo de la cabra y el otro en el borde del tanque: quien me golpeara en estas condiciones me matar\u00eda.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Doy gracias a Dios por eso, es algo f\u00e1cil de evitar. Tan pronto como recibi\u00f3 esta revelaci\u00f3n, se la remiti\u00f3 a Gronw Pebyr. Gronw se dispuso a hacer la lanza, y al final del a\u00f1o, d\u00eda a d\u00eda, estaba lista. Se lo hizo saber ese mismo d\u00eda a Blodeuwedd. \u2014Se\u00f1or \u2014le dijo a Lleu\u2014, me pregunto c\u00f3mo pudo hacerse realidad lo que me dijiste. \u00bfLe gustar\u00eda mostrarme c\u00f3mo se parar\u00eda en el borde de la ba\u00f1era y en la perilla si yo mismo preparara el ba\u00f1o?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Yo te lo mostrar\u00e9. Respondi\u00f3. Ella envi\u00f3 a buscar a Gronw y le advirti\u00f3 que se mantuviera a salvo de la colina que ahora se llama Brynn Kyvergyr en las orillas del r\u00edo Kynvael. Reuni\u00f3 a todas las cabras que encontr\u00f3 en el cantrev y las llev\u00f3 al otro lado del r\u00edo frente a Brynn Kyvergyr.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Al d\u00eda siguiente, le dijo a Lleu: \u201cSe\u00f1or, ya tengo preparada la valla y el ba\u00f1o: est\u00e1n listos.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Eso est\u00e1 bien, respondi\u00f3, veamos. Fueron a ver el ba\u00f1o. &quot;\u00bfQuieres ir al ba\u00f1o, se\u00f1or?&quot;, Dijo.<\/p>\n\n<p>Con alegr\u00eda. Respondi\u00f3. Fue all\u00ed y se ba\u00f1\u00f3.<\/p>\n\n<p>\u201cSe\u00f1or\u201d, dijo, \u201caqu\u00ed est\u00e1n los animales que dijiste que se llamaban cabras.<\/p>\n\n<p>Bueno, respondi\u00f3, consiga uno y que lo traigan aqu\u00ed. Trajeron la cabra. Lleu sali\u00f3 del ba\u00f1o, se puso los calzones y puso un pie en el borde de la ba\u00f1era y el otro en el lomo de la cabra. Entonces Gronw se levant\u00f3, al abrigo de la colina llamada Brynn Kyvergyr, y, apoy\u00e1ndose en una rodilla, lo golpe\u00f3 con la lanza envenenada y lo golpe\u00f3 tan violentamente en el costado que el eje salt\u00f3 y el hierro qued\u00f3 en el cuerpo. Lleu vol\u00f3 en forma de p\u00e1jaro, lanzando un grito agudo y espantoso, y nunca m\u00e1s lo volvimos a ver.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Tan pronto como desapareci\u00f3, acudieron al tribunal y esa misma noche durmieron juntos. Al d\u00eda siguiente, Gronw se levant\u00f3 y tom\u00f3 posesi\u00f3n de Ardudwy. Despu\u00e9s de dominarlo, lo gobern\u00f3 y se convirti\u00f3 en el Se\u00f1or de Ardudwy y Penllyn. La historia lleg\u00f3 a o\u00eddos de Math, hijo de Mathonwy. Math entend\u00eda el dolor y la tristeza profundos, y Gwydyon mucho m\u00e1s. \u2014Se\u00f1or \u2014dijo Gwydyon\u2014, nunca descansar\u00e9 hasta que tenga noticias de mi sobrino.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Bien, dijo Math, Dios te ayude. Se fue y comenz\u00f3 a vagar por el pa\u00eds; vag\u00f3 a trav\u00e9s de Gwynnedd y Flowys de cabo a rabo. Luego fue a Arvon y lleg\u00f3 a la casa de un siervo que viv\u00eda en el maenawr de Pennardd. Baj\u00f3 a su casa y pas\u00f3 la noche all\u00ed. El due\u00f1o de la casa y la gente de su familia regresaron. El porquerizo fue el \u00faltimo en llegar. El maestro le dijo: &quot;Valet, \u00bflleg\u00f3 tu cerda a casa esta noche?&quot;<\/p>\n\n<p>S\u00ed, respondi\u00f3 \u00e9l, en ese momento ella vino a unirse a los cerdos.<\/p>\n\n<p>\u00bfHasta d\u00f3nde va esta cerda? Pregunt\u00f3 Gwydyon.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Todos los d\u00edas, en cuanto abrimos el establo, sale y ya no la vemos; no sabemos qu\u00e9 camino tom\u00f3, \u00a1no m\u00e1s que si pasara a la clandestinidad!<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00bfPodr\u00edas, prosigui\u00f3 Gwydyon, tener el placer de no abrir la puerta del establo hasta que est\u00e9 contigo en la puerta de al lado? Con alegr\u00eda. Se fueron a la cama.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Al amanecer, el porquerizo se levant\u00f3 y despert\u00f3 a Gwydyon. Se levant\u00f3, se visti\u00f3, fue con el porquerizo y se detuvo junto al establo. El porquerizo abri\u00f3 la puerta; al mismo tiempo, la cerda salt\u00f3 y comenz\u00f3 a caminar vigorosamente. Gwydyon la sigui\u00f3. Tom\u00f3 su rumbo remontando el curso del r\u00edo, rumbo al valle que ahora se llama Nant y Llew (el barranco de Llew o Lion); all\u00ed se detuvo y comenz\u00f3 a pastar. Gwydyon se acerc\u00f3 al \u00e1rbol y observ\u00f3 lo que com\u00eda la cerda. Vio que era carne podrida y gusanos. Mir\u00f3 hacia el \u00e1rbol y vio un \u00e1guila encima. Cada vez que el \u00e1guila se sacud\u00eda, soltaba gusanos y carne podrida que com\u00eda la cerda. Gwydyon pens\u00f3 que el \u00e1guila no era otro que Llew, y cant\u00f3 esto englyn:<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Roble que crece entre dos ca\u00f1adas, el aire y el valle son oscuros y agitados: si no me equivoco, estos escombros descompuestos son los de Llew.<\/p>\n\n<p>El \u00e1guila se solt\u00f3 hasta el medio del \u00e1rbol. Gwydyon cant\u00f3 un segundo enqlyn:<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">El roble que crece en este terreno elevado, que la lluvia ya no puede mojar, no se ha ablandado, que ha soportado ciento ochenta tormentas: en su cima est\u00e1 Lleu Llaw Gyffes.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">El \u00e1guila se dej\u00f3 ir a la rama m\u00e1s baja del \u00e1rbol. Gwydyon cant\u00f3 un tercer enqlyn:<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Roble que crece en la ladera\u2026 si no me equivoco, Lleu vendr\u00e1 a mi regazo.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">El \u00e1guila cay\u00f3 al regazo de Gwydyon. Con un movimiento de su varita encantada, Gwydyon lo devolvi\u00f3 a su forma natural. Nunca hab\u00edas visto a alguien con una apariencia m\u00e1s triste: todo lo que ten\u00eda era piel y huesos.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Gwydyon fue con \u00e9l a Kaer Dathyl. Todo lo que se pudo encontrar fueron buenos m\u00e9dicos en Gwynedd para curarlo. A finales de a\u00f1o estaba completamente recuperado. \u201cSe\u00f1or\u201d, le dijo luego a Math, hijo de Mathonwy, \u201ces hora de que est\u00e9 satisfecho con el hombre que sufr\u00ed.<\/p>\n\n<p>Ciertamente, respondi\u00f3 Math, no puede aguantar sin darte satisfacci\u00f3n.<\/p>\n\n<p>Cuanto antes tenga satisfacci\u00f3n, mejor para m\u00ed. &quot;<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Reunieron a todas las tropas de Gwynedd y marcharon sobre Ardudwy. Gwydyon, que estaba a la cabeza, se dirigi\u00f3 a Mur y Castell. Blodeuwedd, al enterarse de que se acercaban, se llev\u00f3 a sus asistentes con ella y camin\u00f3, cruzando el r\u00edo Kynvael, hasta un patio en la monta\u00f1a. Su terror era tal que solo pod\u00edan caminar girando la cabeza; as\u00ed cayeron al agua sin saberlo, y todos se ahogaron excepto Blodeuwedd. Entonces Gwydyon lo alcanz\u00f3 y le dijo: &quot;No te matar\u00e9, har\u00e9 cosas peores&quot;. Te dejar\u00e9 ir en forma de p\u00e1jaro. Para castigarte por la verg\u00fcenza que le has hecho a Lleu Llaw Gyffes, nunca te atrever\u00e1s a dar la cara a la luz del d\u00eda, por miedo a todas las dem\u00e1s aves. Su instinto les impulsar\u00e1 a golpearte, a tratarte con desprecio dondequiera que te encuentren. No perder\u00e1s tu nombre, siempre te llamaremos Blodeuwedd. De hecho, el b\u00faho se llama Blodeuwedd, incluso hoy. As\u00ed es como el b\u00faho se convirti\u00f3 en objeto de odio para todas las aves.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Gronw Pebyr, regres\u00f3 a Penllynn, desde donde envi\u00f3 una embajada a Lleu Llaw Gyffes para preguntarle si quer\u00eda, como precio de su atropello, tierras, haciendas, oro o plata. \u201cNo acepto\u201d, respondi\u00f3, \u201cDoy fe de Dios. Aqu\u00ed est\u00e1 lo m\u00ednimo que puedo aceptar de \u00e9l: ir\u00e1 adonde yo estaba cuando me dio la lanza, mientras yo estar\u00e9 en el mismo lugar que \u00e9l, y me dejar\u00e1 golpearlo con un tiro de lanza. Es la menor satisfacci\u00f3n que puedo aceptar. Se inform\u00f3 a Gronw Pebyr. \u201cBueno\u201d, dijo, \u201ctengo que hacerlo. Fieles nobles, gente de mi familia, mis hermanos adoptivos, \u00bfhay alguno de ustedes que quiera recibir el golpe en mi lugar?<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">No. Ellos respondieron. Es por ello, porque se negaron a sufrir un golpe en lugar de su se\u00f1or, por lo que no han dejado de ser llamados desde entonces, la tercera familia desleal. \u201cBueno, entonces\u201d, dijo, \u201centonces lo aguantar\u00e9. Ambos se dirigieron a las orillas del r\u00edo Kynvael. Gronw se qued\u00f3 donde estaba Lleu Llaw Gyffes cuando lo golpe\u00f3, mientras Lleu ocupaba su lugar. Entonces Gronw Pebyr le dijo a Lleu: &quot;Se\u00f1or, ya que es por los trucos perversos de una mujer que me han llevado a lo que he hecho, te ruego, en el nombre de Dios, que me dejes ponerme y el golpe, esta piedra plana que veo a la orilla del r\u00edo.<\/p>\n\n<p>No voy a rechazar eso, claro, respondi\u00f3 Lleu.<\/p>\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Dios te lo devuelva. Gronw tom\u00f3 la piedra y la mantuvo entre \u00e9l y el golpe. Lleu lanz\u00f3 su lanza, atraves\u00f3 la piedra y el propio Gronw, tanto que se rompi\u00f3 la espalda. As\u00ed fue asesinado Gronw Pebyr. Todav\u00eda hay all\u00ed, al borde del r\u00edo Kynvael, una piedra perforada con un agujero; y, en memoria de este hecho, todav\u00eda se llama hoy Llech Gronw. Lleu Llaw Gyffes recuper\u00f3 la posesi\u00f3n del pa\u00eds y lo gobern\u00f3 felizmente. Por lo que dice el relato, luego se convirti\u00f3 en el Se\u00f1or de Gwynedd. As\u00ed termina esta rama de Mabinogi.<\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wiki Mitolog\u00eda Bretona Esta es la cuarta rama de los Mabinogi. Math hijo de Mathonwy fue maestro de Gwynedd y Pryderi hijo... <\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":189,"parent":96,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-185","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/185","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=185"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/185\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24477,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/185\/revisions\/24477"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/96"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/189"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=185"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}