{"id":238,"date":"2019-10-17T14:21:57","date_gmt":"2019-10-17T13:21:57","guid":{"rendered":"https:\/\/mythslegendes.com\/?page_id=238"},"modified":"2019-10-17T14:21:57","modified_gmt":"2019-10-17T13:21:57","slug":"lancelot-ou-le-chevalier-de-la-charrette","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/la-leyenda-arthuriana\/lancelot-o-el-chevalier-de-la-charrette\/","title":{"rendered":"Lancelot o el caballero de la carreta"},"content":{"rendered":"<p> Novela en verso (1177-1181), de Chr\u00e9tien de Troyes, traducida al franc\u00e9s moderno.<\/p>\n\n\n\n<p> Mientras mi se\u00f1ora de Champagne<br>\u00bfQuieres que emprenda una historia en franc\u00e9s,<br>Lo emprender\u00e9 de muy buena gana,<br>Como alguien que le pertenece enteramente,<br>Dispuestos a obedecerle en todo,<br>Sin recurrir a la m\u00e1s m\u00ednima adulaci\u00f3n.<br>Pero tal y tal podr\u00eda en mi lugar<br>Usando halagos:<br>\u00c9l dir\u00eda, y yo dar\u00eda testimonio de esto,<br>Que ella es la dama que supera<br>Todos los dem\u00e1s en este mundo,<br>As\u00ed como sobre los efluvios de la tierra lleva la brisa,<br>Que sopla en mayo o abril.<br>Ciertamente, no soy un hombre.<br>Querer halagar a su dama;<br>\u00bfDir\u00e9, &quot;Como una joya<br>cuyo valor supera a perlas y sardinas,<br>La Condesa supera a las reinas\u201d?<br>Por supuesto, no dir\u00e9 nada de eso,<br>Y, sin embargo, es un hecho que no puedo negar.<br>Sin embargo, dir\u00e9 que es m\u00e1s efectivo.<br>En mi empresa su mando<br>Que mi inteligencia y el trabajo que me doy.<br>Del CABALLERO DE LA CHARRETTE<br>Christian comienza su <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/bibliotecas-de-libros\/\">libro<\/a> ;<br>Se proporciona material y orientaci\u00f3n.<br>Por la Condesa, y se pone<br>En el trabajo, sin aportar nada<br>S\u00f3lo su aplicaci\u00f3n y su esfuerzo intelectual.<br>Y aqu\u00ed comienza su narraci\u00f3n.<br>Un d\u00eda de fiesta de la ascensi\u00f3n<br>hab\u00eda venido de Carlion<br>Rey Arturo para reunir<br>Un pleno de la corte en Camaalot \u2013<br>Una cancha digna de un d\u00eda de gran celebraci\u00f3n.<br>Despu\u00e9s de la comida el rey<br>No abandon\u00f3 a sus compa\u00f1eros.<br>La sala estaba llena de barones,<br>Y la reina tambi\u00e9n era de la asamblea,<br>Rodeado, como creo,<br>De vez en cuando hermosa y cort\u00e9s dama<br>Hablar franc\u00e9s muy bien.<br>Y Keu que hab\u00eda servido a la gente en la mesa<br>Com\u00ed con los chambelanes.<br>Exactamente donde se sent\u00f3<br>Parec\u00eda un caballero<br>Muy pulcro en su vestido, que vino a la corte<br>Armado de pies a cabeza.<br>El caballero as\u00ed equipado<br>Lleg\u00f3 ante el rey,<br>Sentado en medio de sus barones.<br>Sin el menor saludo le dijo:<br>\u201cRey Arturo, tengo prisioneros,<br>De tus tierras y de tu casa<br>Caballeros, damas y doncellas.<br>Pero no te traigo sus noticias.<br>Con la intenci\u00f3n de devolv\u00e9rtelos.<br>Al contrario, quiero decirte y ense\u00f1arte<br>Que no tienes ni la fuerza ni los medios<br>Para recuperarlos.<br>Se que vas a morir<br>Antes de que pudiera ayudarlos. \u00bb<br>El rey responde que es fuerte.<br>Para inclinarse si no puede remediar la situaci\u00f3n,<br>Pero su dolor pesa mucho sobre \u00e9l.<br>Entonces el caballero act\u00faa como si quisiera<br>Vete: se da la vuelta;<br>lejos del rey,<br>Gana la puerta de la habitaci\u00f3n,<br>Pero \u00e9l no desciende los escalones;<br>Se detiene primero y desde all\u00ed proclama:<br>\u201cRey, si en tu corte hay un caballero<br>\u00bfEn qui\u00e9n conf\u00edas?<br>Para asignarle la misi\u00f3n<br>Para conducir a la reina, sigui\u00e9ndome, en este bosque<br>a donde me dirijo,<br>Aceptar\u00e9 esperar all\u00ed.<br>Te devolver\u00e9 todos los prisioneros<br>que est\u00e1n desterrados en mis tierras<br>Si este caballero logra vencerme<br>Y trae a la reina aqu\u00ed. \u00bb<br>Muchas de las personas en el palacio escucharon estas palabras,<br>Y la corte estaba bastante conmocionada.<br>Keu se enter\u00f3 de la noticia<br>Mientras com\u00eda con los camareros;<br>Deja de comer y viene derecho.<br>Al rey, y empieza a hablarle.<br>Como un hombre completamente indignado:<br>\u201cRey, te he servido mucho<br>De buena fe y con lealtad;<br>Ahora me despido de ti y me voy<br>Para que nunca m\u00e1s te sirva.<br>No tengo voluntad ni deseo<br>Para servirte ahora. \u00bb<br>El rey se entristece por lo que oye,<br>Pero tan pronto como se encuentra en condiciones de responder con dignidad,<br>\u00c9l le pregunt\u00f3 sin dudarlo:<br>\u201c\u00bfHablas en serio o en broma? \u00bb<br>Y Keu contin\u00faa: &quot;Hermoso se\u00f1or rey,<br>Bromear apenas me interesa en este momento;<br>Tengo toda la intenci\u00f3n de dejarte.<br>No busco recompensa de ti<br>Ni por mis a\u00f1os de servicio, ninguna indemnizaci\u00f3n;<br>Mi decisi\u00f3n es final:<br>Me voy sin m\u00e1s dilaci\u00f3n.<br>\u201c\u00bfEs ira o despecho?\u201d, pregunta el rey.<br>\u00bfQui\u00e9n te empuja a irte?<br>Senescal, este es tu lugar,<br>As\u00ed que qu\u00e9date en la corte y conoce bien<br>Que en este mundo no tengo nada<br>Que para tenerte aqu\u00ed,<br>No te doy de inmediato.<br>\u201cSe\u00f1or\u201d, dice Keu, \u201ces in\u00fatil;<br>Ni siquiera aceptar\u00eda que me ofrecieran todos los d\u00edas.<br>El regalo de un setier lleno de oro fino: \u00bb<br>lleno de desesperaci\u00f3n,<br>El rey se acerc\u00f3 a la reina.<br>&quot;Se\u00f1ora, dice, usted no sabe<br>\u00bfQu\u00e9 requiere el senescal de m\u00ed?<br>Pide su permiso y dice que ya no formar\u00e1 parte de \u00e9l.<br>De mi corte - no s\u00e9 por qu\u00e9:<br>Lo que se niega a hacer por m\u00ed,<br>\u00c9l lo har\u00e1 por ti si se lo pides.<br>\u00a1Ve a \u00e9l, mi querida se\u00f1ora!<br>Como no se digna quedarse por mi,<br>Ru\u00e9gale que se quede por ti:<br>y, si es necesario, t\u00edrate a sus pies,<br>Porque no sentir\u00e9 ninguna alegr\u00eda<br>Si perdiera su compa\u00f1\u00eda. \u00bb<br>Entonces el rey env\u00eda a la reina<br>Con el senescal, y ella accede a ir all\u00ed.<br>Ella lo encontr\u00f3 entre los otros,<br>Y cuando ella logra alcanzarlo,<br>Ella le dijo: &quot;Un gran problema<br>viene a mi - no lo dudes -<br>Por lo que escuch\u00e9 de ti.<br>Me han dicho \u2013 esto es lo que me entristece \u2013<br>Que quieres dejar al rey.<br>\u00bfDe d\u00f3nde viene esta intenci\u00f3n? que sentimiento te mueve<br>ya no veo en ti al sabio<br>Y cort\u00e9s como sol\u00eda ver all\u00ed;<br>Quiero pedirte que te quedes:<br>Keu, qu\u00e9date aqu\u00ed, por favor.<br>- \u00a1Se\u00f1ora, dice, por favor!<br>no me quedar\u00e9 \u00bb<br>Y la reina le sigue rogando,<br>Como todos los caballeros juntos,<br>Y Keu le dice que se est\u00e1 cansando innecesariamente.<br>Querer hacer lo imposible.<br>Y con toda su altura de reina,<br>Ella cae a sus pies.<br>Keu le pide que se levante,<br>Pero ella se niega a hacerlo:<br>Ella nunca se levantar\u00e1 de nuevo<br>A menos que \u00e9l le d\u00e9 lo que quiere.<br>Entonces Keu le prometi\u00f3<br>Quedarse, con la condici\u00f3n de que el rey<br>Conc\u00e9dele de antemano lo que le pida,<br>Y que ella misma haga lo mismo.<br>\u201c\u00a1Keu, dice ella, lo que sea!<br>Yo y \u00e9l te lo daremos.<br>Ven, entonces, y le diremos<br>As\u00ed que aceptas quedarte. \u00bb<br>Keu acompa\u00f1a a la reina<br>Hasta antes del rey.<br>\u201cSe\u00f1or, he conseguido que Keu se quede con nosotros,<br>Hace la reina, d\u00e1ndome muchos problemas.<br>Lo pongo en tus manos, estipulando sin embargo<br>Que har\u00e1s lo que \u00e9l dice. \u00bb<br>El rey da un suspiro de alivio,<br>Y dice que obedecer\u00e1 su mandato,<br>Cualquiera que sea la naturaleza de la misma.<br>\u201cSe\u00f1or, dice, aprende entonces.<br>Lo que deseo, y que regalo<br>Usted me prometi\u00f3.<br>Voy a representar al hombre m\u00e1s afortunado<br>Cuando lo reciba por tu gracia:<br>Se\u00f1or, mi se\u00f1ora, la reina, aqu\u00ed presente,<br>La confiaste a mi protecci\u00f3n;<br>Nos reuniremos<br>Del caballero que nos espera en el bosque. \u00bb<br>Estas palabras angustian al rey, sin embargo lo viste<br>De la misi\u00f3n, porque nunca falt\u00f3 a su palabra,<br>Pero lo hizo con tristeza y desgana,<br>Tanto es as\u00ed que parec\u00eda all\u00ed a su mina.<br>El luto de la reina tambi\u00e9n fue grande,<br>Y toda la corte dijo<br>Ese orgullo, la presunci\u00f3n y la sinraz\u00f3n<br>Hab\u00eda inspirado la petici\u00f3n de Keu.<br>El rey tom\u00f3 a la reina<br>de la mano, y le dijo:<br>\u201cSe\u00f1ora, dice, es absolutamente necesario<br>Que te vayas con Keu. \u00bb<br>Y este \u00faltimo para decir: \u201c\u00a1R\u00e1pido! encomi\u00e9ndamelo,<br>y no tengas miedo,<br>Porque te lo devolver\u00e9 en perfectas condiciones,<br>Todos sanos y salvos. \u00bb <br> El rey se la conf\u00eda y \u00e9l se la lleva.<br>Detr\u00e1s de la pareja, todos abandonan el palacio,<br>Todos, sin excepci\u00f3n, sintiendo la m\u00e1s profunda preocupaci\u00f3n.<br>Y saber que armamos al senescal<br>y su caballo<br>Fue llevado al medio de la cancha;<br>Un palafr\u00e9n estaba a su lado \u2013<br>\u00a1Montura digna de una reina!<br>La reina se acerca al palafr\u00e9n.<br>Que no era ni quisquilloso ni apretado en la brida.<br>Abatido, triste y con muchos suspiros,<br>La reina sube a su silla y dice<br>En silencio para que nadie oiga:<br>&quot;\u00a1Decir ah! \u00a1decir ah! si supieras lo que est\u00e1 pasando aqu\u00ed,<br>No creo que me dejar\u00edas,<br>\u00a1Sin oponerte, lidera con un solo paso! \u00bb<br>Ella pens\u00f3 que hab\u00eda hablado muy bajo.<br>Pero el conde Guinable lo escuch\u00f3,<br>Qui\u00e9n estaba a su lado cuando se subi\u00f3 a la silla.<br>Cuando se fue, las quejas<br>De los que la vieron partir fueron<br>Como si estuviera muerta y puesta en un ata\u00fad.<br>Ellos no creen que ella va a volver a ellos<br>Nunca en toda su vida.<br>Fue por su exceso habitual que el senescal<br>Lo lleva donde el otro lo espera.<br>Pero nadie est\u00e1 tan angustiado<br>Que accede a seguir a la pareja;<br>Finalmente, Sir Gauvain dijo<br>Al rey su t\u00edo, en confianza:<br>\u201cSe\u00f1or, \u00e9l hace, lo que has hecho<br>Es muy infantil, y me quedo estupefacto;<br>Pero si aceptas la validez de mi consejo,<br>Mientras todav\u00eda est\u00e1n cerca,<br>T\u00fa y yo podr\u00edamos perseguirlos,<br>Con los que estar\u00e1n dispuestos a acompa\u00f1arnos.<br>En cuanto a m\u00ed, nada puede detenerme<br>Para seguir mi camino ahora.<br>no seria apropiado<br>Negarse a correr tras ellos,<br>Al menos hasta que sepamos<br>Qu\u00e9 ser\u00e1 de la reina.<br>Y c\u00f3mo se comportar\u00e1 Keu.<br>\u2013 Vamos, sobrino guapo, dice el rey,<br>Acabas de hablar como un hombre muy cort\u00e9s.<br>Y como t\u00fa tomaste la iniciativa,<br>Manda, pues, que saquen los caballos,<br>Y ponles frenos y sillas de montar,<br>As\u00ed que todo lo que tenemos que hacer es subir. \u00bb<br>Los caballos son tra\u00eddos r\u00e1pidamente,<br>Enjaezados y ensillados;<br>El rey se levanta primero,<br>Entonces apareci\u00f3 Sir Gauvain,<br>Luego todos los dem\u00e1s que mejor;<br>Todos quer\u00edan ser parte de eso,<br>Pero yendo all\u00ed como quieras:<br>Algunos llevaban su armadura,<br>Muchos otros no llevaban ninguno.<br>Sir Gauvain us\u00f3 el suyo,<br>Y lo hizo por dos escuderos<br>Dirige dos corceles a su derecha.<br>Y mientras se acercaban<br>Del bosque ven salir<br>El caballo de Keu, que reconocieron<br>Y cuyas riendas vieron<br>Ambos hab\u00edan sido rotos por la brida.<br>El caballo vino solo;<br>El cuero del estribo manchado de sangre,<br>Y desde la silla de montar el \u00e1rbol de la silla de montar detr\u00e1s<br>Estaba roto y hecho pedazos.<br>Ning\u00fan espectador escapa a la tristeza,<br>E intercambiamos gui\u00f1os, empujones.<br>A lo lejos, frente a toda la compa\u00f1\u00eda,<br>Sir Gauvain cabalgaba;<br>No pas\u00f3 mucho tiempo para ver<br>Ven un caballero en el paso<br>Sobre un caballo doliente y cansado,<br>Jadeando y ba\u00f1ado en sudor.<br>El caballero salud\u00f3<br>Sir Gauvain el primero,<br>Y entonces sir Gawain le devolvi\u00f3 el saludo.<br>Y el Caballero se detuvo \u2013<br>Reconoci\u00f3 a Sir Gauvain,<br>Y le dijo: &quot;Se\u00f1or, \u00bfno ve<br>que mi caballo esta empapado en sudor,<br>\u00bfPara que ya no valga nada?<br>Y creo que estos dos corceles<br>son tuyos; \u00bfPodr\u00eda entonces rezarte,<br>Prometiendo, sin embargo, que volver\u00eda a ti<br>Servicio y justa recompensa,<br>Para prestarme o regalarme<br>\u00bfAlguno de ellos, alguno? \u00bb<br>Y Sir Gauvain le respondi\u00f3: &quot;Elige entonces<br>Cual de los dos te gusta mas. \u00bb<br>Pero aquel cuya necesidad es grande<br>No se demor\u00f3 en seleccionar lo mejor,<br>Ni el mejor ni el m\u00e1s grande;<br>Prefiri\u00f3 saltar sobre el uno<br>que encontr\u00f3 m\u00e1s cerca de \u00e9l,<br>Y r\u00e1pidamente lo lanz\u00f3 hacia adelante, a toda velocidad;<br>Y el otro que dej\u00f3 atr\u00e1s cae muerto,<br>Porque \u00e9l la hab\u00eda hecho sufrir mucho ese d\u00eda,<br>Y cansarse y trabajar demasiado.<br>Sin detenerse jam\u00e1s, el Caballero<br>Espolea su montura por el bosque,<br>Y Sir Gauvain, detr\u00e1s de \u00e9l,<br>Lo sigue, persigui\u00e9ndolo ferozmente,<br>Hasta que hubo descendido por la ladera de una colina.<br>Cuando hubo recorrido mucho terreno,<br>Encontr\u00f3 al corcel muerto.<br>que hab\u00eda ofrecido al Caballero,<br>Y, alrededor, vio el suelo todo pisoteado<br>A caballo y cubierto de escombros impresionantes<br>de escudos y lanzas;<br>Aparentemente lucha feroz<br>Encabezados por muchos caballeros se celebraron all\u00ed;<br>No estaba contento y se arrepinti\u00f3<br>De no haber participado \u00e9l mismo en ella.<br>El lugar no lo retuvo mucho tiempo,<br>Prefiere empujar hacia adelante, a gran velocidad.<br>Entonces, por casualidad, volvi\u00f3 a ver<br>El Caballero, a pie, solo,<br>Todo vestido con su armadura, yelmo atado,<br>El escudo colgando del cuello, la espada ce\u00f1ida,<br>Qui\u00e9n hab\u00eda llegado delante de un carro...<br>(En ese momento, los carros se usaban<br>Como usamos la picota en estos d\u00edas,<br>Y en todo buen pueblo<br>Donde, en la actualidad, hay m\u00e1s de tres mil,<br>Solo hab\u00eda uno entonces,<br>Y \u00e9ste era com\u00fan,<br>Como son las picotas hoy,<br>A los traidores y asesinos,<br>A los vencidos en batallas legales<br>Y a los ladrones que se han llevado<br>La propiedad de otras personas por robo sigiloso<br>O por la fuerza en las carreteras principales:<br>Todo lo recuperado de la justicia fue puesto<br>Tener problemas<br>y condujo por todas las calles;<br>As\u00ed que ahora estaba fuera de la ley,<br>y ya no fue escuchado en la corte,<br>Ni honrado ni recibido con dignidad.<br>Es porque en ese momento juzgamos<br>Entonces los carros, como cosas crueles,<br>Que luego se escuch\u00f3 por primera vez:<br>&quot;Como el carro ver\u00e1 y se encontrar\u00e1,<br>Haz la se\u00f1al de la cruz sobre ti y recuerda<br>De Dios, para que no te suceda la desgracia. &quot;)<br>El Caballero, a pie y sin lanza,<br>Camina hacia el carro<br>Y ve en los limos un enano<br>que como buen carretero aguant\u00f3<br>En su mano una varita larga.<br>Y el Caballero dijo al enano:<br>\u201cEnano, dice, por Dios, d\u00edmelo enseguida<br>Si has visto aqu\u00ed<br>Pase mi se\u00f1ora la reina. \u00bb<br>El traicionero enano de vil extraccion<br>No quer\u00eda darle ninguna noticia,<br>Pero se content\u00f3 con decir: &quot;Si quieres subir<br>En el carro que conduzco,<br>Para ma\u00f1ana lo sabr\u00e1s<br>\u00bfQu\u00e9 pas\u00f3 con la reina? \u00bb<br>En esto, mantuvo su marcha hacia adelante.<br>Sin esperar al otro ni un momento.<br>Tiempo solo para dos pasos<br>El Caballero duda en subir all\u00ed.<br>Qu\u00e9 pena que vacilara; que le dar\u00eda verg\u00fcenza subir,<br>\u00a1En lugar de saltar al carro sin demora!<br>\u00a1Esto le causar\u00e1 un sufrimiento muy doloroso!<br>Pero la Raz\u00f3n, que se opone al Amor,<br>Le dijo que tuviera cuidado de no subir;<br>Ella lo insta y lo ordena<br>No hacer nada o emprender<br>Qui\u00e9n puede traerle verg\u00fcenza o reproche.<br>No est\u00e1 en el coraz\u00f3n sino en los labios.<br>\u00bfQu\u00e9 es la Raz\u00f3n para atreverse a decirle tal cosa;<br>Pero el amor est\u00e1 en el coraz\u00f3n cerrado<br>Cuando le ordena y le amonesta<br>Para subir al carro sin demora.<br>El amor lo quiere, y el Caballero salta all\u00ed,<br>Porque la verg\u00fcenza lo deja indiferente<br>Ya que el Amor lo manda y lo quiere.<br>Y sir Gauvain va en su persecuci\u00f3n<br>Del carro al galope,<br>Y cuando encuentra sentado all\u00ed<br>El Caballero, est\u00e1 muy sorprendido;<br>Luego le dijo al enano: &quot;Instruyeme<br>Sobre la reina, si puedes. \u00bb<br>El enano dijo: &quot;Si te odias tanto<br>Que este Caballero sentado aqu\u00ed,<br>Cabalga con \u00e9l, si te conviene,<br>Y te llevar\u00e9 con \u00e9l. \u00bb<br>Cuando Sir Gauvain lo escuch\u00f3,<br>Juzg\u00f3 que aceptar la propuesta ser\u00eda una tonter\u00eda.<br>Y \u00e9l dijo que no subir\u00eda all\u00ed,<br>Que cambiar su caballo por el carro<br>Ser\u00eda un intercambio demasiado infame.<br>&quot;Pero donde quieras ir<br>Ir\u00e9 a donde t\u00fa vayas. \u00bb<br>Para que partieran los tres,<br>uno de ellos a caballo, los otros dos en la carreta,<br>Y juntos siguieron el mismo camino.<br>A la hora de las v\u00edsperas llegaron a un castillo,<br>Y saber que este castillo<br>Era muy poderoso y hermoso.<br>Los tres entran por una puerta.<br>La vista del Caballero que lleva el enano<br>En el carro golpea a los habitantes con asombro,<br>Pero no intentan indagar m\u00e1s;<br>Todos empiezan a burlarse de \u00e9l,<br>Grandes y peque\u00f1os, ancianos y ni\u00f1os,<br>Por las calles, abucheos;<br>El Caballero oy\u00f3 decir as\u00ed<br>Sobre \u00e9l viles insultos y palabras de desprecio.<br>Todos preguntan: &quot;\u00bfA qu\u00e9 martirio<br>\u00bfSer\u00e1 condenado este Caballero?<br>\u00bfSer\u00e1 desollado vivo o ahorcado,<br>\u00bfAhogado o quemado vivo en una pira de espinas?<br>Dinos, enano, dinos t\u00fa que lo arrastras as\u00ed,<br>\u00bfDe qu\u00e9 delito fue declarado culpable?<br>\u00bfFue juzgado por robo? \u00bfPodr\u00eda ser un asesino?<br>\u00bfO es el perdedor de una batalla legal? \u00bb<br>Y el enano guarda absoluto silencio,<br>No contestar ni una cosa ni la otra.<br>Conduce al Caballero hasta donde ser\u00e1 alojado,<br>Y Gwaine sigue de cerca al enano.<br>Que se dirige hacia una torre, que en un nivel<br>Con la ciudad, estaba al l\u00edmite de la misma. <br> M\u00e1s all\u00e1 hab\u00eda prados,<br>Mientras enfrente se levantaba la torre<br>En lo alto de una roca gris,<br>Corte alto y transparente.<br>Detr\u00e1s del carro, siempre a caballo,<br>Gauvain entra en la torre.<br>En la habitaci\u00f3n se encontraron, elegantemente vestidos,<br>una se\u00f1orita<br>cuya belleza no tuvo rival en el pa\u00eds;<br>Y ven acercarse a dos doncellas<br>Con ella, dulce y hermosa.<br>Tan pronto como vieron<br>Sir Gauvain, lo hicieron<br>Una alegre bienvenida y lo salud\u00f3;<br>Y quer\u00edan preguntar por el Caballero:<br>&quot;Enano, \u00bfqu\u00e9 crimen ha cometido este Caballero<br>\u00bfQue conduces all\u00ed como si \u00e9l estuviera indefenso? \u00bb<br>No quiere ofrecerles ninguna explicaci\u00f3n,<br>Pero se contenta con derribar al Caballero<br>Del carro, y luego se va;<br>No sabemos ad\u00f3nde fue.<br>Y Sir Gauvain desmonta de su caballo;<br>Entonces aparecen los ayudantes de c\u00e1mara<br>Para quitarles la armadura a los dos caballeros<br>Dos abrigos forrados de ardilla, que se pusieron,<br>Fueron tra\u00eddos por orden de la joven<br>Cuando lleg\u00f3 la hora de la cena,<br>Los platos estaban muy bien presentados.<br>La joven se sent\u00f3 junto a<br>De Sir Gauvain durante la comida.<br>Por nada del mundo no hubieran querido rendirse<br>A esta hospitalidad para buscar una mejor,<br>Por grandes honores,<br>As\u00ed como buenas y justas compa\u00f1\u00edas, les fueron devueltas<br>Durante toda la velada por la dama.<br>Cuando por fin su vigilia hab\u00eda durado lo suficiente,<br>Se prepararon dos camas para ellos.<br>Alto y largo, en medio de la habitaci\u00f3n;<br>Un tercero estaba cerca<br>M\u00e1s bella que las dem\u00e1s, y m\u00e1s rica,<br>Porque, como dice el cuento,<br>tenia todo el encanto<br>Que uno podr\u00eda imaginar en una cama.<br>Cuando lleg\u00f3 la hora de acostarse,<br>La se\u00f1ora tom\u00f3 de la mano<br>Los dos invitados a los que hab\u00eda accedido a alojar;<br>Ella les muestra las dos hermosas camas largas y anchas.<br>Y dijo: &quot;Es para tu comodidad y descanso<br>\u00bfQu\u00e9 son estas dos camas puestas all\u00ed,<br>Pero en el de este lado,<br>S\u00f3lo se acuesta quien lo ha merecido;<br>No fue hecho para su conveniencia. \u00bb<br>El Caballero responde de inmediato:<br>El que lleg\u00f3 en el carro -<br>Que solo sent\u00eda desd\u00e9n y desprecio<br>Por la prohibici\u00f3n pronunciada por la joven:<br>\u201cDime, dice, por qu\u00e9 raz\u00f3n<br>\u00bfNos est\u00e1 prohibida esta cama? \u00bb<br>Ella respondi\u00f3 sin tener que pensar,<br>Porque ella ya hab\u00eda pensado en su respuesta:<br>&quot;No eres t\u00fa, dice ella, quien est\u00e1 designado para preguntar<br>Cualquier duda o para consultar sobre estas cosas!<br>Odiado es el Caballero sobre toda la tierra,<br>Tan pronto como se subi\u00f3 a un carro,<br>Y no es justo que se entrometa<br>de lo que me acabas de pedir,<br>Y, en particular, que afirma dormir en esta cama:<br>Pronto podr\u00eda tener que arrepentirse.<br>no lo adornamos<br>Tambi\u00e9n ricamente para que duermas en \u00e9l.<br>Su temeridad podr\u00eda costarle muy caro,<br>Si tan solo alguna vez tuviste una idea as\u00ed.<br>\u201cLo ver\u00e1s\u201d, dice, \u201ca su debido tiempo.<br>\u2013 \u00bfLo ver\u00e9? - Seguro. &quot;\u00a1D\u00e9jame verlo!&quot;<br>\u2013 No s\u00e9 qui\u00e9n tendr\u00e1 que pagar el costo,<br>\u00a1Hecho el Caballero, por mi jefe!<br>Ya sea que estemos enojados o tristes,<br>planeo dormir en esa cama<br>Y tomar mi descanso all\u00ed en el ocio. \u00bb<br>Tan pronto como se quit\u00f3 los pantalones,<br>En la cama que era m\u00e1s larga y m\u00e1s alta<br>que los otros dos por medio codo,<br>\u00c9l se acuesta debajo de una manta<br>De brocado amarillo estrellado dorado.<br>De ardilla toda pelada no se hizo<br>Su forro; estaba hecho de sable.<br>Habr\u00eda sido perfecta para un rey,<br>La manta bajo la que se puso;<br>La cama no era de paja,<br>Ni paja ni esteras viejas.<br>A medianoche, listones del techo,<br>Cay\u00f3, como un rel\u00e1mpago, una lanza,<br>El delantero de hierro, que amenaz\u00f3 con coser<br>Los flancos del Caballero<br>A trav\u00e9s de la manta y las s\u00e1banas blancas,<br>En la cama, donde yac\u00eda.<br>En la lanza se fij\u00f3 un pend\u00f3n;<br>Estaba todo envuelto en llamas.<br>La manta se incendi\u00f3,<br>Y a las s\u00e1banas ya toda la cama.<br>Y la punta de la lanza toca<br>El caballero al lado<br>Tan bueno que la rasgu\u00f1\u00f3 un poco<br>La piel, pero sin lastimarla realmente.<br>Y el Caballero se levant\u00f3,<br>Apaga el fuego, agarra la lanza<br>Y la tira en medio de la habitaci\u00f3n.<br>Eso no lo hizo dejar su cama;<br>Al contrario, volvi\u00f3 a la cama y se durmi\u00f3.<br>Con exactamente la misma compostura<br>Eso lo hab\u00eda demostrado la primera vez.<br>Al d\u00eda siguiente, al amanecer,<br>La doncella de la torre<br>les hab\u00eda hecho preparar la celebraci\u00f3n de la Misa,<br>Y ella los mand\u00f3 a despertar y llamar.<br>Cuando les hubieron cantado la misa,<br>En las ventanas que daban al prado<br>Lleg\u00f3 el Caballero Pensativo \u2013<br>El que estaba sentado en el carro -<br>Y mir\u00f3 la extensi\u00f3n de los prados.<br>en la siguiente ventana<br>Lleg\u00f3 la se\u00f1ora,<br>Y all\u00ed pude hablar con ella.<br>Sir Gauvain, en un rinc\u00f3n,<br>Por un tiempo, pero no s\u00e9 qu\u00e9;<br>No s\u00e9 de qu\u00e9 hablaron.<br>Pero se quedaron all\u00ed, asomados a la ventana,<br>Suficiente para ver, a trav\u00e9s de los prados, a lo largo del r\u00edo,<br>Una camilla siendo llevada;<br>Un caballero yac\u00eda all\u00ed, y junto a \u00e9l<br>Hubo estridentes y desesperados gritos de luto<br>Que tres se\u00f1oritas empujaban.<br>Detr\u00e1s de la camilla ven venir<br>Una escolta a la cabeza de la cual se encontraba<br>Un alto caballero que dirig\u00eda<br>A su izquierda una bella dama.<br>El caballero de la ventana<br>Reconoci\u00f3 que era la reina;<br>\u00c9l sigue mir\u00e1ndola por un momento,<br>Inmerso en la contemplaci\u00f3n y el \u00e9xtasis,<br>Mientras pudiera.<br>Y cuando ya no pudo verla,<br>el queria caer<br>y arrojar su cuerpo al abismo;<br>Ya estaba a media pierna fuera de la ventana<br>Cuando Sir Gauvain lo vio;<br>Lo jala hacia atr\u00e1s y le dice:<br>\u201c\u00a1Por favor, se\u00f1or, c\u00e1lmese! Por el amor de Dios,<br>Que nunca m\u00e1s te venga a la mente<br>\u00a1Para cometer tal locura!<br>Est\u00e1 bastante mal que odies tu vida.<br>\u2013 No, dice la joven, es al contrario con raz\u00f3n;<br>\u00bfNo se habr\u00eda difundido la noticia?<br>\u00bfAlg\u00fan lugar de su desafortunado paquete?<br>Desde que se subi\u00f3 a un carrito,<br>Debe necesariamente desear morir;<br>Muerto valdr\u00eda m\u00e1s que vivo:<br>Su vida est\u00e1 ahora condenada a la verg\u00fcenza,<br>Para el desprecio y la desgracia. \u00bb<br>Entonces los caballeros pidieron sus armaduras,<br>Y se lo pusieron.<br>Y luego hizo un gesto de cortes\u00eda y destreza.<br>La dama, y la generosidad,<br>Cuando, al Caballero ella ten\u00eda tanto<br>Provocado y acosado,<br>Ella ofreci\u00f3 un caballo y una lanza, <br> Como muestra de caridad y simpat\u00eda.<br>Los caballeros se han despedido.<br>Como hombres corteses y bien educados<br>De la damisela, y tenlo<br>Saludo antes de comprometerse<br>En la direcci\u00f3n en que vieron pasar la procesi\u00f3n;<br>Pero dejaron el castillo de tal manera<br>Que nadie tuvo la oportunidad de hablar con ellos.<br>Pronto se van<br>Donde hab\u00edan visto a la reina.<br>No se unieron a la peque\u00f1a tropa,<br>Porque ella iba a toda velocidad por delante<br>Meadows, entran en un plessis<br>Donde encuentran un camino de piedra;<br>Han vagado tanto por el bosque<br>Que bien podr\u00eda ser la primera hora del d\u00eda,<br>Y entonces, en una encrucijada, ellos<br>Encontr\u00e9 una dama,<br>Y ambos la saludaron;<br>Y todos le ruegan y le ruegan<br>Para decirles, si ella sabe,<br>Donde llevamos a la reina.<br>Ella responde como una persona sensata,<br>Y dijo: &quot;Podr\u00eda dirigirte bien - si sin embargo<br>Est\u00e1s de acuerdo en hacerme ciertas promesas<br>Y para sostenerlos, en el camino correcto y en el camino correcto,<br>Y nombras su destino<br>y el caballero que se la lleva;<br>Pero un gran esfuerzo recaer\u00eda en:<br>A los que quisieran entrar en esta tierra!<br>Antes de lograrlo, sufrir\u00eda crueles pruebas. \u00bb<br>Y Sir Gauvain le dijo:<br>&quot;Se\u00f1ora, con la ayuda de Dios,<br>Te prometo, sin reservas,<br>Para poner a su servicio,<br>Tan pronto como quieras, todo mi poder,<br>Pero dime la verdad sobre lo que es. \u00bb<br>Y el que estaba en la carreta<br>No digas que le promete actuar<br>De acuerdo con todas sus habilidades; m\u00e1s bien, anuncia,<br>como el ennoblecido por el amor<br>O hacer poderoso y audaz en todas partes,<br>Que sin reserva y sin miedo<br>\u00c9l promete hacer lo que ella quiera,<br>Y que se abandona por completo a su voluntad.<br>&quot;As\u00ed que te dir\u00e9 lo que quieras saber&quot;, dice ella.<br>Entonces la joven les dice:<br>\u201cPor mi fe, se\u00f1ores, Meleagant,<br>Un caballero muy fuerte y alto,<br>Hijo del Rey de Gorre, la tom\u00f3,<br>Y \u00e9l la llev\u00f3 al reino<br>de donde nunca regresa ning\u00fan extra\u00f1o,<br>Porque a su pesar se ve obligado a quedarse en este pa\u00eds,<br>En la servidumbre y en el exilio. \u00bb<br>Luego le preguntan:<br>\u201cSe\u00f1ora, \u00bfd\u00f3nde est\u00e1 esta tierra?<br>\u00bfD\u00f3nde podemos buscar el camino? \u00bb<br>Ella responde: &quot;Pronto sabr\u00e1s,<br>Pero, tenga en cuenta el acceso que tendr\u00e1<br>Es muy dif\u00edcil y aterrador,<br>Porque no es f\u00e1cil entrar.<br>Si no tienes el permiso del rey.<br>Este se llama Rey Bademagu.<br>Sin embargo, se puede acceder<br>Por dos caminos igualmente peligrosos<br>Y por dos pasajes igualmente aterradores.<br>Uno se llama el Puente en el Agua,<br>Porque este puente est\u00e1 sumergido,<br>Para que haya tanta agua entre el fondo<br>Y el que entre \u00e9l y la superficie,<br>Ni menos aqu\u00ed ni m\u00e1s all\u00e1:<br>\u00c9l est\u00e1 exactamente en el medio;<br>Y \u00e9l es s\u00f3lo un pie y medio de altura<br>Ancho e igual de grueso.<br>\u00a1Bien le va al que se niega a probar este plato!<br>Y \u00e9l es de hecho el menos peligroso;<br>Pero entre estos dos hay muchos,<br>De aventuras que paso en silencio.<br>El otro puente es mucho peor.<br>Y, con diferencia, el m\u00e1s peligroso;<br>Porque nunca fue cruzado por ning\u00fan hombre \u2013<br>es afilada como una espada;<br>y por eso todo<br>Ll\u00e1malo el Puente de la Espada:<br>te dije la verdad<br>Por lo que puedo decirte. \u00bb<br>Y le vuelven a preguntar:<br>&quot;Se\u00f1ora, digna<br>Mu\u00e9stranos estos dos caminos. \u00bb<br>Y la se\u00f1ora responde:<br>\u201cAqu\u00ed est\u00e1 el camino que conduce directo al puente<br>En el agua, y all\u00ed va<br>Directo al Pont de l&#039;Ep\u00e9e. \u00bb<br>Y entonces el Caballero dijo:<br>El que hab\u00eda jugado carreteros:<br>\u201cSe\u00f1or, sin rodeos le concedo la elecci\u00f3n;<br>Toma uno de estos dos caminos,<br>Y dame el otro incondicionalmente;<br>Toma el que prefieras.<br>\u201cPor mi fe\u201d, dice Sir Gauvain,<br>Muy peligroso y doloroso.<br>Los dos pasajes son iguales;<br>Una elecci\u00f3n correcta y sabia no es posible para m\u00ed,<br>No s\u00e9 cu\u00e1l me ser\u00e1 m\u00e1s rentable tomar;<br>Pero no es justo que me quede indeciso<br>Cuando me ofreciste a elegir:<br>Me dedico al Puente en el Agua.<br>\u2013 Entonces es correcto que me vaya al lado<br>Desde el Pont de l&#039;Ep\u00e9e, sin discusi\u00f3n,<br>Haz lo otro, y estoy de acuerdo de buena gana. \u00bb<br>As\u00ed que los tres se despiden.<br>Y se recomendaron<br>Y con muy buen coraz\u00f3n a Dios.<br>Cuando ella los ve irse,<br>La se\u00f1ora les dijo: &quot;Cada uno de ustedes debe<br>Conc\u00e9deme una recompensa de acuerdo a mi gusto,<br>Tan pronto como quiera tomarlo;<br>Atenci\u00f3n ! \u00a1no lo olvides!<br>&quot;No, dulce amigo, no lo olvidaremos&quot;.<br>\u00bfLos dos?<br>Cada uno va por el camino de su elecci\u00f3n;<br>Y el del carro se queda sumido en sus pensamientos<br>Al igual que una persona privada de fuerza y defensa<br>Contra el Amor que lo mantiene bajo su jurisdicci\u00f3n;<br>Su meditaci\u00f3n es de tal intensidad<br>Que pierde el sentido de s\u00ed mismo;<br>No sabe si existe o no,<br>no recuerda su nombre,<br>No sabe si est\u00e1 armado o no,<br>No sabe ad\u00f3nde va, ni de d\u00f3nde viene;<br>no recuerda nada,<br>Excepto por una cosa, y por eso,<br>Ha olvidado las otras cosas;<br>\u00c9l piensa mucho en esta \u00fanica cosa<br>Que no oye, ve ni entiende nada.<br>y su caballo se lo lleva a paso ligero,<br>Nunca tomando un camino equivocado,<br>Pero siempre lo mejor y lo m\u00e1s directo;<br>Se apresura tan h\u00e1bilmente que por casualidad,<br>Lo llev\u00f3 a un p\u00e1ramo.<br>En este p\u00e1ramo hab\u00eda un vado<br>Al otro lado del cual estaba, completamente armado,<br>Un caballero que lo custodiaba;<br>Y \u00e9ste tra\u00eda consigo una se\u00f1orita<br>Vino en un palafr\u00e9n.<br>Ya hab\u00eda sonado la hora de ninguno,<br>Sin embargo, sin moverse y sin cansarse,<br>El Caballero permanece encerrado en su meditaci\u00f3n.<br>El caballo ve la hermosa agua clara.<br>Del vado: ten\u00eda mucha sed;<br>\u00c9l corre hacia el agua tan pronto como la ve.<br>Y el que estaba del otro lado<br>grita: &quot;Caballero, guardo<br>El vado, y te proh\u00edbo que lo cruces. \u00bb<br>no lo oye ni lo escucha,<br>Porque su pensamiento no se lo permite;<br>Sin embargo, con ardor,<br>El caballo corri\u00f3 hacia el agua a toda velocidad.<br>El otro le grita que se aleje.<br>Del vado, que ser\u00e1 prudente de su parte,<br>Porque no hay pasaje all\u00ed.<br>Y jura sobre el coraz\u00f3n que late en su pecho<br>Que la traspasar\u00e1 con su lanza si pone un pie all\u00ed.<br>Pero el Caballero no le hace caso,<br>Y, por tercera vez, el otro le grita:<br>\u201cCaballero, no entre por el vado <br> Contra mi prohibici\u00f3n y contra mi voluntad,<br>Porque por mi jefe te traspasar\u00e9 con mi lanza<br>Tan pronto como te vea entrar en el vado...<br>Siempre est\u00e1 pensando tan fuerte que no puede o\u00edrlo.<br>Y de repente el caballo<br>Salta al agua, saliendo del campo,<br>Y, entreg\u00e1ndose a \u00e9l al contenido de su coraz\u00f3n, comienza a beber.<br>Y el otro le dice que tendr\u00e1 que arrepentirse:<br>De ahora en adelante ning\u00fan escudo lo proteger\u00e1,<br>Ni la cota de malla que lleva encima.<br>As\u00ed que pone su caballo al galope.<br>Y, empuj\u00e1ndolo al galope m\u00e1s fuerte,<br>Golpea hasta el punto de derribarlo,<br>Tumbado en medio del vado,<br>Aquel a quien lo hab\u00eda defendido,<br>De modo que, en un solo movimiento, se fue volando<br>Su lanza y el escudo alrededor de su cuello.<br>Cuando \u00e9ste se siente empapado, salta;<br>Sorprendido, vuelve a ponerse de pie,<br>Exactamente como alguien que se despierta<br>Y oye, ve y, asombrado, se maravilla<br>Qui\u00e9n podr\u00eda ser el que lo golpe\u00f3.<br>Fue entonces cuando vio al caballero;<br>Y le grit\u00f3: Vasallo, \u00bfpor qu\u00e9<br>Me pegaste, dime,<br>Si bien no te conoc\u00ed frente a m\u00ed,<br>\u00bfY que yo no te hice nada malo?<br>\u2013 Por mi fe, s\u00ed, dice el otro, lo hab\u00edas hecho bien;<br>\u00bfNo me tomaste por alguien despreciable?<br>Cuando te proh\u00edbo cruzar el vado<br>Tres veces, y lo anunciaste<br>Con fuertes gritos, tan fuerte como pude?<br>Me escuchaste desafiarte<br>Al menos, dice, dos o tres veces,<br>Y, sin embargo, entrasteis contra mi voluntad;<br>te digo que te voy a pegar<br>Tan pronto como te vea en el agua. \u00bb<br>El Caballero luego responde:<br>\u201cMaldito el que te haya o\u00eddo<br>O quien alguna vez te vio, y d\u00e9jame ser yo mismo!<br>Bien puede ser que me prohibieras el vado,<br>Pero yo estaba sumido en mis pensamientos;<br>Sabr\u00edas lo mal que te duele<br>Si solo por el freno, con una mano,<br>Podr\u00eda abrazarte. \u00bb<br>Y el otro responde: \u201cEntonces, \u00bfqu\u00e9 pasar\u00eda?<br>Puedes abrazarme ahora mismo<br>Por el freno si te atreves a llevarme all\u00ed.<br>No valoro un buen pu\u00f1ado de cenizas<br>A su amenaza oa su orgullo. \u00bb<br>Y \u00e9l responde: &quot;No busco mejor:<br>Pase lo que pase,<br>Ya me gustar\u00eda tenerte donde te dije. \u00bb<br>El caballero entonces avanza<br>A la mitad del vado, y el otro lo agarra<br>Por la rienda de la mano izquierda,<br>y con la mano derecha por el muslo;<br>Lo sostiene, lo tira y lo aprieta.<br>Tan fuerte que el otro se queja<br>Que en realidad le parece<br>arrancarle el muslo de su cuerpo;<br>y le ruega que lo deje,<br>Diciendo, &quot;Caballero, por favor<br>Que nos peleemos como iguales,<br>Toma tu escudo y tu caballo<br>Y tu lanza, y justa conmigo. \u00bb<br>El otro responde: \u201cNo lo har\u00e9; por mi fe,<br>Porque creo que te escapar\u00e1s<br>Tan pronto como te libere. \u00bb<br>Cuando lo escuch\u00f3, sinti\u00f3 una gran verg\u00fcenza,<br>Y le dijo de nuevo: &quot;Caballero, sube<br>En tu caballo sin preocupaciones,<br>Y fielmente te garantizo<br>Que no me salvar\u00e9 ni huir\u00e9.<br>Me dijiste algo vergonzoso, me molesta. \u00bb<br>Y me responde una vez m\u00e1s:<br>\u201cDame primero la seguridad de tu buena fe:<br>quiero que me jures<br>Que no huir\u00e1s ni te salvar\u00e1s,<br>Y no me tocar\u00e1s<br>O que no te acercar\u00e1s a mi<br>Antes de verme a caballo;<br>te habr\u00e9 mostrado gran bondad,<br>Ya que te tengo en mi poder, si te suelto. \u00bb<br>El otro se lo jur\u00f3, porque no pod\u00eda hacer otra cosa;<br>Y cuando recibi\u00f3 la garant\u00eda necesaria,<br>Toma su escudo y lanza<br>Quien flotaba en medio del vado<br>R\u00edo abajo, a lo largo del agua,<br>y ya estaban lejos;<br>Luego vuelve por su caballo.<br>Cuando lo hubo tomado y volvi\u00f3 a subirse a la silla,<br>Agarra el escudo por las correas.<br>y fija la lanza en el acolchado del pomo,<br>Luego ambos galopan uno hacia el otro<br>Tan duro como pueden correr sus caballos.<br>Y el que tenia que defender el vado<br>Ataca primero a su oponente<br>Y golp\u00e9alo tan fuerte<br>Su lanza se hizo a\u00f1icos de repente.<br>Y el otro lo golpea con tanta violencia que lo manda<br>Acostado en el fondo del vado<br>Tanto es as\u00ed que el agua se cierra sobre \u00e9l.<br>Luego da un paso atr\u00e1s y desmonta,<br>porque se consideraba muy capaz<br>Enfrentar y expulsar de su presencia a cien de esos hombres.<br>De la vaina saca su espada de acero,<br>Y el otro, poni\u00e9ndose en pie de un salto, tira de su<br>quien brill\u00f3, quien fue bueno;<br>Y vienen al cuerpo a cuerpo;<br>Los escudos que brillan con oro,<br>Los extienden delante de ellos y se cubren con ellos;<br>Hacen que sus espadas funcionen tan bien.<br>Que estos nunca cesen ni descansen;<br>Se atreven a darse terribles golpes,<br>Tanto es as\u00ed que la batalla, durando tanto,<br>Crea un sentimiento muy fuerte de verg\u00fcenza en el coraz\u00f3n.<br>del caballero de la carreta,<br>Y \u00e9l dice que podr\u00eda pagar mal<br>La deuda contra\u00edda cuando emprendi\u00f3 este camino,<br>Ya que tom\u00f3 tanto tiempo<br>Para vencer a un solo caballero.<br>Si todav\u00eda hubiera encontrado ayer, en alg\u00fan valle,<br>Cien hombres as\u00ed, ni cree ni piensa<br>Que se hubieran podido defender de \u00e9l,<br>Y se siente muy triste e irritado<br>Al ver su valor tan disminuido<br>Que pierda sus tiros y desperdicie su d\u00eda.<br>As\u00ed que se precipita sobre el otro y lo presiona.<br>Tan fuerte que abandona el juego y huye;<br>El vado -algo que le fastidia mucho-<br>Y el paso, les concede.<br>Y este \u00faltimo lo persigue sin descanso.<br>Hasta que cae sobre sus manos;<br>Entonces el del carro lo alcanza<br>Y juro por todas las cosas visibles<br>que hab\u00eda hecho mucho mal haci\u00e9ndole caer en el vado,<br>Y as\u00ed acortando su meditaci\u00f3n.<br>la dama que con el<br>El caballero hab\u00eda tra\u00eddo<br>Escuche y escuche estas amenazas;<br>Ella tiene mucho miedo, y le ruega,<br>Por consideraci\u00f3n a ella, para liberarlo, no para matarlo;<br>Y dice que sin falta lo matar\u00e1,<br>Que, por ella, no le es posible tener piedad<br>De alguien que lo someti\u00f3 a una afrenta tan vergonzosa.<br>As\u00ed que camina hacia \u00e9l, su espada lista;<br>Y, aterrorizado, el otro dijo:<br>\u201cPor Dios y por m\u00ed, conc\u00e9dele<br>La gracia que ella implora y que tambi\u00e9n os pido. \u00bb<br>Y \u00e9l responde: &quot;Que Dios sea testigo,<br>Nunca nadie se port\u00f3 tan mal conmigo<br>Que, si invocaba a Dios pidi\u00e9ndome misericordia, <\/p>\n\n\n\n<p> Por Dios, y como \u00e9l es justo,<br>Me negu\u00e9 a conced\u00e9rselo una vez y s\u00f3lo.<br>As\u00ed que te compadecer\u00eda tambi\u00e9n,<br>porque no te lo debo negar,<br>Ya que me preguntaste;<br>Pero es con la condici\u00f3n de que te comprometas,<br>Donde quisiera constituirte<br>Prisionero, cuando te d\u00e9 la orden. \u00bb<br>El otro dio su palabra, su dolor sigue siendo fuerte.<br>Otra vez la dama<br>Dijo: &quot;Noble y generoso caballero,<br>Desde que te pidi\u00f3 clemencia<br>Y se lo diste,<br>Si alguna vez tienes que liberar a un prisionero,<br>Libera a este prisionero;<br>D\u00e9jalo libre de toda servidumbre carcelaria,<br>Y te prometo, a su debido tiempo,<br>Una recompensa hecha para complacerte<br>Que te ofrecer\u00e9, en la medida de mis posibilidades. \u00bb<br>As\u00ed la reconoci\u00f3<br>Por las palabras que ella hab\u00eda dicho;<br>Y le entrega, libre, al cautivo,<br>Y se siente avergonzada y angustiada,<br>Porque ella pens\u00f3 que \u00e9l la hab\u00eda reconocido \u2013<br>Algo que ella no quer\u00eda.<br>Y los deja en el lugar,<br>Y ambos lo recomiendan.<br>A Dios pidiendo permiso.<br>Se lo da, luego se va.<br>Hasta la hora de las v\u00edsperas en que se reuni\u00f3<br>Una joven que vino hacia \u00e9l,<br>Muy hermosa y muy encantadora,<br>Muy elegante y bien vestida.<br>la se\u00f1ora lo saluda<br>Como una persona ordenada y bien educada,<br>Y \u00e9l responde: &quot;Que Dios te d\u00e9,<br>\u00a1Se\u00f1ora, salud y felicidad! \u00bb<br>Entonces ella le dijo: &quot;Se\u00f1or, mi hogar,<br>Cerca de aqu\u00ed, est\u00e1 lista para recibirte,<br>Si quieres aprovecharlo;<br>Pero te quedar\u00e1s all\u00ed con la condici\u00f3n<br>S\u00f3lo que duermas conmigo;<br>Te lo ofrezco y te lo presento sujeto a esta reserva. \u00bb<br>Muchos son los que, por este don,<br>le hubiera dado quinientas gracias,<br>Pero se entristeci\u00f3 por ello,<br>Y r\u00e1pidamente responde:<br>&quot;Se\u00f1ora, por su hospitalidad<br>Te agradezco, porque es precioso para m\u00ed,<br>Pero, por favor, en cuanto a la hora de dormir,<br>Me ir\u00eda muy bien sin \u00e9l.<br>\u2013 En ese caso, no har\u00e9 nada por ti,<br>Juega a la dama, a trav\u00e9s de mis ojos. \u00bb<br>Y \u00e9l, viendo que no pod\u00eda mejorar,<br>Dale lo que quiera;<br>De esta concesi\u00f3n tiene un coraz\u00f3n apesadumbrado,<br>Pero ahora solo le duele,<br>A la hora de acostarse experimentar\u00e1 una angustia abrumadora;<br>El tormento y el dolor esperar\u00e1n<br>La dama que lo lleva:<br>Tal vez ella lo ama tanto<br>Que ella no querr\u00e1 devolverle su libertad.<br>Como \u00e9l le hab\u00eda dado<br>su placer y su voluntad,<br>Ella lo lleva a un recinto amurallado.<br>cuya belleza no tuvo rival aqu\u00ed en Tesalia,<br>Porque estaba completamente rodeada<br>Paredes altas y aguas muy profundas;<br>Adentro no hab\u00eda hombre<br>Excepto por el que ella conduc\u00eda all\u00ed.<br>Ella lo hab\u00eda hecho para presentar<br>Muchas habitaciones bonitas<br>Y una habitaci\u00f3n amplia y rica.<br>Cabalgando a lo largo de un r\u00edo,<br>Vienen a esta morada,<br>Y para darles paso, ten\u00edamos<br>Baj\u00f3 un puente levadizo:<br>Habiendo cruzado el puente, entraron.<br>Encontraron la habitaci\u00f3n abierta,<br>Con su techo cubierto de tejas:<br>Por la puerta que encontraron abierta<br>Entran y ven<br>Una mesa cubierta con un largo y ancho mantel;<br>y hab\u00edamos tra\u00eddo<br>Los platos, y arreglamos las velas<br>Todos encendidos en sus candelabros,<br>y copas de plata dorada,<br>Y dos tinajas, una llena de vino de zarzamora <br> Y el otro un vino blanco muy generoso.<br>Cerca de la mesa, al final de un banco,<br>Encontraron dos palanganas llenas<br>Agua caliente para lavarse las manos;<br>Y al otro lado encontraron<br>Una hermosa toalla blanca,<br>De tela de calidad, para limpiarse las manos.<br>All\u00ed no vieron<br>Ni ayuda de c\u00e1mara, ni camarero, ni escudero.<br>El Caballero se quita el escudo<br>De su cuello y lo cuelga<br>tiene un colmillo; toma su lanza<br>Y col\u00f3quelo encima de un soporte de lanza.<br>R\u00e1pidamente salta de su caballo.<br>Y la se\u00f1ora de \u00e9l.<br>El caballero estaba muy contento.<br>Que ella no quiso esperar<br>Que la ayude a bajar.<br>Tan pronto como bajes,<br>Sin esperar ni quedarme,<br>Ella corre a una habitaci\u00f3n;<br>Ella trae una capa corta de color escarlata<br>Para vestir al Caballero con ella.<br>La habitaci\u00f3n no estaba oscura,<br>Sin embargo, ya brillaban las estrellas,<br>Pero all\u00ed estaba, encendido,<br>Tantas velas torcidas grandes<br>Esa claridad fue genial.<br>Cuando ella se hab\u00eda unido a su cuello<br>El abrigo, ella le dijo: &quot;Amigo,<br>Aqu\u00ed est\u00e1 el agua y la toalla:<br>Nadie te lo ofrece y te lo presenta,<br>Porque aqu\u00ed solo me ves a m\u00ed.<br>Lava tus manos y si\u00e9ntate<br>Cuando quieras:<br>Como pod\u00e9is ver,<br>Ha llegado la hora de la comida. \u00bb<br>El Caballero se lava las manos y se sienta.<br>Con mucho gusto,<br>Y la joven se sienta a su lado.<br>ambos comen y beben,<br>Siempre y cuando su comida haya terminado.<br>Cuando se levantaron de la mesa,<br>La joven le dijo al Caballero:<br>\u201cSe\u00f1or, salga a pasar el tiempo,<br>Pero no dejes que eso te moleste,<br>Porque solo tienes que esperar<br>El momento en que pensar\u00e1s<br>Que podr\u00eda estar en la cama.<br>Que nada os disguste hasta entonces,<br>Porque cuando sea el momento adecuado te unir\u00e1s a m\u00ed<br>Para mantener tu promesa. \u00bb<br>Y \u00e9l responde: &quot;Yo lo aguanto,<br>y regresar\u00e1<br>Cuando creo cuando llega el momento. \u00bb<br>Luego sale y se queda afuera.<br>Largo en el patio,<br>Mientras se sienta obligado a regresar;<br>Ansioso por cumplir su promesa<br>Vuelve a la habitaci\u00f3n,<br>Pero la que se hace llamar su amiga<br>No ah\u00ed.<br>Cuando \u00e9l no la ve,<br>\u00c9l dijo: &quot;Dondequiera que ella est\u00e9,<br>La buscar\u00e9 y la encontrar\u00e9. \u00bb<br>Sin m\u00e1s dilaci\u00f3n, el Caballero,<br>Atado por su promesa, busca a la doncella.<br>Entra en una habitaci\u00f3n desde donde escucha<br>Una mujer joven que lanzaba gritos desgarradores,<br>Y fue lo mismo<br>Con qui\u00e9n hab\u00eda prometido acostarse.<br>Ver la puerta abierta<br>Desde una habitaci\u00f3n contigua, se acerca<br>Y ver en la otra habitaci\u00f3n<br>La doncella. Un caballero la hab\u00eda derribado<br>a trav\u00e9s de una cama,<br>El vestido se arremang\u00f3 muy alto.<br>creyendo firmemente<br>que su anfitri\u00f3n vendr\u00eda en su ayuda,<br>Ella grit\u00f3 en voz alta: &quot;Ay\u00fadame, ay\u00fadame,<br>\u00a1Caballero, t\u00fa que eres mi invitado!<br>Si no me deshaces de este individuo,<br>No encontrar\u00e9 a nadie que lo haga;<br>Si no me ayudas lo antes posible,<br>Me va a violar delante de tus ojos.<br>tienes que dormir conmigo,<br>conforme a tu promesa;<br>\u00bfHar\u00e1 su voluntad?<br>\u00bfDe m\u00ed, en tu presencia?<br>Noble Caballero, act\u00faa entonces,<br>\u00a1Ayudame ahora! \u00bb<br>El, ve que el ladr\u00f3n<br>Sost\u00e9n a la dama<br>Enrollado hasta el ombligo.<br>\u00c9l est\u00e1 indignado de presenciar<br>De este contacto de carne contra carne,<br>Pero no siente celos. <br> Ni la emoci\u00f3n de un marido enga\u00f1ado.<br>Pero dos caballeros armados<br>guardaba la puerta,<br>Espada en mano.<br>Detr\u00e1s de ellos estaban cuatro sargentos,<br>Cada uno de los cuales sosten\u00eda un hacha<br>Capaz de cortar por la mitad<br>Una vaca a trav\u00e9s de la columna vertebral<br>Tan f\u00e1cilmente como la ra\u00edz<br>De un enebro o de una retama.<br>El Caballero se detiene frente a la puerta.<br>Y se dijo a s\u00ed mismo: \u201c\u00a1Dios! \u00bfQu\u00e9 puedo hacer?<br>Fui en busca de la reina Ginebra,<br>Un asunto de extrema importancia.<br>No es momento de tener miedo,<br>Cuando por ella emprend\u00ed tal b\u00fasqueda.<br>Si la cobard\u00eda me presta su coraz\u00f3n<br>Y si me dejo dominar por ella,<br>Nunca alcanzar\u00e9 mi objetivo.<br>soy odiado si me detengo;<br>Pero cuando hablo de no avanzar,<br>Estoy lleno de desprecio por m\u00ed mismo.<br>Una gran tristeza se apoder\u00f3 de m\u00ed,<br>Y siento verg\u00fcenza y dolor,<br>Hasta el punto de que me gustar\u00eda morir<br>Cuando me qued\u00e9 tanto tiempo.<br>Que Dios nunca me perdone,<br>Si el orgullo me hace hablar<br>Cuando digo prefiero morir<br>Honrablemente vivir vergonzosamente.<br>Si tuviera el camino libre,<br>Y si estos seis adversarios me permiten<br>Pasar sin resistencia,<br>\u00bfD\u00f3nde estar\u00eda mi m\u00e9rito?<br>En este caso, el hombre m\u00e1s cobarde del mundo.<br>Entrar\u00eda por la puerta, estoy seguro;<br>Y escucho esto desafortunado<br>Que constantemente pide mi ayuda<br>Y recu\u00e9rdame mi promesa<br>y me averg\u00fcenza con sus reproches. \u00bb<br>Luego se acerca a la puerta,<br>Avanza dentro de su cabeza,<br>Y mirando al techo,<br>Ve dos espadas descendiendo sobre \u00e9l.<br>R\u00e1pidamente retira la cabeza,<br>Y los dos caballeros no pudieron contener sus golpes.<br>cortaron las espadas<br>Tan duro contra el suelo<br>Estallaron en pedazos.<br>Cuando el Caballero ve que est\u00e1n rotas,<br>Da menos importancia a las hachas,<br>Que le parecen mucho menos formidables.<br>Se arroja entre los sargentos,<br>Golpeando a uno con el codo y a otro igualmente.<br>Los dos m\u00e1s cercanos a \u00e9l,<br>Choca contra ellos con codos y brazos,<br>Tanto es as\u00ed que los tira contra el suelo;<br>El tercero no lo alcanza,<br>Pero el cuarto<br>c\u00f3rtale el abrigo,<br>Rasgar su camisa y su carne,<br>lastimarlo en el hombro,<br>Suficiente para que la sangre fluya.<br>Pero no desacelera sus esfuerzos,<br>Y no se queja de su lesi\u00f3n.<br>Al contrario, alarga el paso.<br>Y agarrado por las sienes<br>El que maltrat\u00f3 a su anfitriona.<br>Tiene la intenci\u00f3n de cumplir su promesa.<br>Antes de irse.<br>Le guste o no, endereza al agresor;<br>Y el sargento que fall\u00f3 su tiro<br>Volver a cargar lo antes posible<br>Y vuelve a levantar su hacha:<br>Cree que se partir\u00e1 la cabeza<br>Desde su arma hasta los dientes.<br>El que supo defenderse<br>Usa al caballero agresor como escudo,<br>Y el sargento lo golpea con su hacha<br>Donde el hombro se encuentra con el cuello,<br>Separ\u00e1ndolos unos de otros,<br>Y el Caballero le arrebata<br>el hacha de las manos,<br>Pero libera a los heridos,<br>porque tenia que defenderse<br>Contra los dos caballeros de la puerta<br>Y tres portadores de hachas:<br>Los cinco lo atacan ferozmente.<br>Salta de un salto<br>Entre la cama y la pared<br>Y grita: \u201c\u00a1Adelante, at\u00e1came!<br>Tendr\u00edas treinta o m\u00e1s,<br>Tan pronto como est\u00e9 as\u00ed protegido,<br>Tendr\u00e1s que luchar,<br>No creas que estoy aburrido. \u00bb<br>Y la joven, que lo ve hacerlo,<br>Anuncio: \u201c\u00a1A trav\u00e9s de mis ojos! ya no tengas miedo,<br>en mi empresa \u00bb<br>Ella inmediatamente devuelve<br>Caballeros y Sargentos.<br>van de ahi<br>Sin parar y sin decir una palabra.<br>Y la dama contin\u00faa:<br>\u201cSe\u00f1or, usted me defendi\u00f3 bien<br>Contra la gente de mi casa.<br>Vamos, te llevar\u00e9. \u00bb<br>Entran en la habitaci\u00f3n, tomados de la mano.<br>Pero esto no agrad\u00f3 al Caballero,<br>Qui\u00e9n lo hubiera hecho muy bien sin ella.<br>Una cama estaba hecha en la habitaci\u00f3n,<br>cuyas s\u00e1banas estaban muy limpias,<br>Blanco, amplio y suave al tacto.<br>El colch\u00f3n no estaba relleno de paja picada,<br>Ni de un tacto \u00e1spero.<br>Como una manta que hab\u00edamos extendido sobre el pa\u00f1al<br>Dos telas de seda floral.<br>la se\u00f1ora se va a la cama<br>Pero sin quitarse la camisa.<br>El Caballero como en c\u00e1mara lenta<br>Se quita los zapatos y se desnuda las piernas.<br>Suda profusamente.<br>Sin embargo, la palabra dada<br>Supera su ansiedad.<br>\u00bfEs fuerza mayor? Al igual que.<br>se ve obligado<br>Para ir a la cama con la se\u00f1ora.<br>La palabra dada lo empuja y lo invita a hacerlo.<br>Se va a la cama despacio,<br>Pero no se quita la camisa,<br>No m\u00e1s de lo que ella hab\u00eda hecho.<br>\u00c9l tiene cuidado de no tocarla,<br>Pero \u00e9l se aparta de ella y, tumbado boca arriba,<br>Se queda en silencio como<br>de un hermano lego al que est\u00e1 prohibido hablar,<br>Cuando est\u00e1 acostado en su camastro;<br>ya no vuelve los ojos<br>A ella o a otra parte.<br>Se encuentra incapaz de darle una buena cara.<br>Por qu\u00e9 entonces ? Porque su coraz\u00f3n se niega a hacerlo,<br>Aunque ella era hermosa y encantadora.<br>Lo que encanta a todos,<br>\u00c9l no lo quiere en absoluto.<br>El Caballero tiene un solo coraz\u00f3n,<br>y hasta ese ya no le pertenece,<br>Pero \u00e9l lo confi\u00f3 a otros,<br>As\u00ed que ya no lo tiene.<br>Amor, que gobierna todos los corazones,<br>Inmoviliza el suyo en un solo lugar.<br>\u00bfTodos los corazones? No, s\u00f3lo aquellos a quienes el Amor estima.<br>Y aquel a quien esta diosa se digna gobernar<br>Se debe estimar m\u00e1s.<br>El amor apreciaba el coraz\u00f3n del Caballero<br>Por encima de todos los dem\u00e1s.<br>Y le dio tal firmeza de prop\u00f3sito<br>Que me niego a culparlo.<br>Si evita hacer lo que ella le prohibe<br>Y se dirige en la direcci\u00f3n que ella quiere.<br>La joven ve bien y entiende<br>Que el Caballero odia su compa\u00f1\u00eda<br>y con gusto prescindir\u00eda,<br>Y \u00e9l no le va a preguntar nada,<br>Ya que \u00e9l no est\u00e1 tratando de ponerle las manos encima.<br>Entonces ella le dijo: &quot;Se\u00f1or,<br>No te enojes si te dejo.<br>me acostar\u00e9 en mi habitaci\u00f3n,<br>Lo que te har\u00e1 sentir c\u00f3modo.<br>no creo en mi empresa<br>Y mi conversaci\u00f3n te gusta.<br>No me acuses de ser grosero<br>Si te hablo con franqueza.<br>Descansa bien el resto de esta noche,<br>porque cumpliste tan bien mi palabra<br>que no puedo hacer nada<br>tu reclamas mas<br>\u00a1Que Dios te tenga bajo su cuidado!<br>Te estoy dejando. Entonces ella se levanta;<br>El Caballero no siente tristeza,<br>Pero d\u00e9jala ir de muy buena gana,<br>Como alguien que est\u00e1 completamente apegado<br>A alguien que no sea ella. La joven lo nota bien.<br>Y notarlo;<br>ella entra en su habitaci\u00f3n<br>y se acuesta desnudo,<br>Mientras dec\u00eda:<br>\u201cDesde el momento en que tuve que lidiar<br>Tiene caballeros, no conoc\u00eda ninguno excepto este <br> \u00bfQui\u00e9n fue digno de mi estima, aparte de \u00e9ste,<br>Y val\u00eda la tercera parte de un denier angevino.<br>De hecho, creo que adivinar<br>Que se proponga una meta m\u00e1s dif\u00edcil<br>Y mas peligroso<br>que ning\u00fan otro caballero se atrev\u00eda a contemplar,<br>\u00a1Y Dios permita que lo supere! \u00bb<br>As\u00ed que cerr\u00f3 los ojos y se durmi\u00f3.<br>Hasta el amanecer.<br>desde el amanecer<br>La joven se despierta y se levanta.<br>El Caballero tambi\u00e9n abre los ojos,<br>cuida su ba\u00f1o<br>Y se arma sin esperar la ayuda de un escudero.<br>Su anfitriona se une a \u00e9l<br>Y ve que ya est\u00e1 equipado.<br>\u201cTe deseo buenos d\u00edas,\u201d<br>Ella lo hace, cuando se le acerca.<br>&quot;Se\u00f1ora, yo tambi\u00e9n te deseo lo mejor&quot;<br>Responde el Caballero desde su lado.<br>\u00c9l dice que ya es hora<br>Saca a tu caballo del establo.<br>La se\u00f1ora le hace traerlo<br>Y dijo: &quot;Se\u00f1or, ir\u00e9<br>contigo un largo camino,<br>si te atreves a llevarme<br>y acompa\u00f1ame<br>Seg\u00fan las costumbres<br>Que se establecieron mucho antes que nosotros<br>En el reino de Logres. \u00bb<br>(Aduanas y franquicias<br>Llevaba en ese momento<br>Ya sea una joven dama o una joven,<br>Encontrado sin compa\u00f1\u00eda por un caballero,<br>Debe ser respetado por \u00e9l,<br>Si quer\u00eda mantener su reputaci\u00f3n;<br>De lo contrario, habr\u00eda hecho mejor en cortarse la garganta,<br>Porque si \u00e9l la viol\u00f3,<br>Para siempre fue desterrado de todas las cortes.<br>Pero si la doncella fue acompa\u00f1ada, un caballero<br>Aparte de su compa\u00f1ero, si le apetec\u00eda,<br>Podr\u00eda discutir con \u00e9l:<br>Si a punta de pistola lo hubiera conquistado,<br>pudo hacer su voluntad<br>sin incurrir en culpa ni deshonor.)<br>Por eso dice la se\u00f1ora<br>Que si el Caballero se atrev\u00eda y quer\u00eda<br>Escoltadle, seg\u00fan esta costumbre,<br>para que nadie le haga da\u00f1o,<br>Ella ir\u00eda con \u00e9l.<br>\u00c9l respondi\u00f3: &quot;Nadie te har\u00e1<br>Mal, te lo aseguro,<br>Antes de que me maltrates.<br>\u201cEntonces\u201d, dice ella, \u201cvoy contigo. \u00bb<br>Tiene su palafr\u00e9n ensillado:<br>Obedecemos inmediatamente su orden;<br>El palafr\u00e9n sali\u00f3 por ella,<br>Tambi\u00e9n se sac\u00f3 el caballo del Caballero.<br>Sin la ayuda de un escudero, ambos cabalgan<br>Y salir a gran velocidad.<br>Ella le habla, pero a \u00e9l no le importa.<br>Todo lo que ella quiere decirle.<br>\u00c9l no la escucha:<br>Pensar le agrada, hablar le aburre.<br>El amor muy a menudo se le reabre<br>La herida que esta diosa le infligi\u00f3.<br>No aplica ning\u00fan yeso en su herida.<br>Para curarla,<br>Porque el Caballero ni quiere ni quiere<br>Para acudir a un remedio o a un m\u00e9dico,<br>A menos que su herida empeore;<br>Pero hay una dama a la que con gusto consultar\u00eda.<br>Los dos viajeros cabalgaron<br>Sin desviarse de su rumbo,<br>Y finalmente lleg\u00f3 no muy lejos de una fuente.<br>La fuente brot\u00f3 en medio de un prado,<br>Un bloque de piedra estaba cerca.<br>En este no se quien<br>Hab\u00eda olvidado<br>Un peine de marfil dorado.<br>Desde la \u00e9poca de Ysore,<br>Nadie, sabio o loco, vio algo tan hermoso.<br>El que peinaba su cabello<br>Hab\u00eda dejado hasta los dientes del peine<br>Bueno, medio pu\u00f1ado de su cabello.<br>Cuando la dama ve<br>La fuente y ver el bloque de piedra,<br>Ella no quiere que Chevalier los vea,<br>Y tomar otro camino.<br>El que deleita y festeja<br>De pensamientos que le agradan<br>No se da cuenta inmediatamente<br>Que la joven lo saque de en medio;<br>Pero tan pronto como se entera,<br>Teme ser v\u00edctima de alguna artima\u00f1a de su parte,<br>Porque \u00e9l piensa que ella se est\u00e1 escapando<br>Y salir del camino correcto<br>Para evitar alg\u00fan peligro.<br>&quot; Hola ! se\u00f1ora, dice,<br>\u00a1Est\u00e1s en el camino equivocado, ven aqu\u00ed!<br>No creo que vayamos en la direcci\u00f3n correcta<br>Al desviarse de este camino.<br>&quot;Se\u00f1or, progresaremos mejor de esa manera,<br>Juega a la dama, estoy seguro. \u00bb<br>Y responde: &quot;No estoy seguro.<br>Por lo que puedas pensar, se\u00f1ora,<br>pero tu ves bien<br>Que estamos en el camino correcto, el camino trillado.<br>Desde el momento en que me compromet\u00ed,<br>No voy a tomar otra direcci\u00f3n.<br>por favor ven aqu\u00ed<br>Porque no cambiar\u00e9 mi camino. \u00bb<br>As\u00ed que siguen su camino<br>Hasta el bloque de piedra, y ven el peine.<br>\u201cCiertamente, por lo que recuerdo,<br>Haz el caballero, nunca vivo<br>De peine tan bonito como el que veo aqu\u00ed.<br>&quot;D\u00e1melo&quot;, dijo ella.<br>\u201cCon mucho gusto, jovencita\u201d, dijo.<br>Y luego se agacha y lo recoge.<br>Cuando lo tuvo en la mano; muy largo<br>Lo mira y contempla el cabello,<br>Y ella comienza a sonre\u00edr.<br>Cuando la ve sonriendo, le pregunta<br>Para decirle por qu\u00e9 sonre\u00eda.<br>La joven responde: &quot;No insistas,<br>No pienso dec\u00edrtelo ahora.<br>- Porque no ? \u00e9l dice - No lo quiero. \u00bb<br>Y cuando el Caballero lo oye, lo conjura.<br>como cierto hombre<br>Que un amigo tiene que responder a las preguntas de un amigo,<br>Y un amigo a los de un amigo.<br>\u201cSi hay alguien a quien amas con todo tu coraz\u00f3n,<br>Se\u00f1ora, en nombre de esta persona,<br>Te requiero, conjurar y rezar<br>Para no permanecer m\u00e1s en silencio.<br>\u201cCiertamente su petici\u00f3n es muy urgente,<br>Ella s\u00ed, as\u00ed que resuelvo responderte.<br>No te mentir\u00e9 sobre nada.<br>Este peine, si alguna vez estuve bien informado,<br>Perteneci\u00f3 a la reina, eso estoy seguro.<br>Conf\u00eda en m\u00ed cuando te aseguro<br>Que el cabello que ves<br>Tan hermosa, tan rubia, tan chispeante,<br>Que quedan pegados a los dientes del peine,<br>Del cabello de la reina:<br>No crec\u00edan en ning\u00fan otro prado. \u00bb<br>Y el Caballero dijo: &quot;Ciertamente,<br>Hay muchas reinas y muchos reyes;<br>\u00bfPero de qu\u00e9 reina est\u00e1s hablando? \u00bb<br>Y la doncella le dijo: &quot;Se\u00f1or,<br>Esta es la esposa del rey Arturo. \u00bb<br>Cuando su interlocutor lo escuch\u00f3,<br>fue vencido por la debilidad<br>Y tuvo que inclinarse<br>En su silla de montar.<br>Y cuando la se\u00f1ora lo vio,<br>se llen\u00f3 de asombro,<br>Y pens\u00f3 que se iba a caer del caballo.<br>Si ella estaba asustada, no la culpes,<br>Porque pens\u00f3 que estaba perdiendo el conocimiento.<br>Y cuando todo est\u00e1 dicho,<br>Estuvo muy cerca de desmayarse,<br>Porque sinti\u00f3 un dolor en el coraz\u00f3n<br>Tan grande como la palabra y el color.<br>Se los robaron durante bastante tiempo.<br>La joven salta de su montura<br>Y correr todo el tiempo que pueda<br>Ayudarlo,<br>Porque a ella no le importaba nada en el mundo<br>Verlo caer al suelo.<br>Cuando el Caballero la vio venir, se avergonz\u00f3<br>Y le dijo: &quot;\u00bfPor qu\u00e9 raz\u00f3n<br>\u00bfTe acercas a m\u00ed? \u00bb<br>no le creas a la se\u00f1ora<br>Le dice la verdadera raz\u00f3n:<br>se habr\u00eda sonrojado de verg\u00fcenza<br>y hubiera sido herido en lo vivo,<br>Si ella le hubiera dicho la verdad; <\/p>\n\n\n\n<p> Por lo tanto, tuvo cuidado de no revelarlo,<br>Y respondi\u00f3 con mucho tacto:<br>\u201cSe\u00f1or, he venido a buscar el peine,<br>Para esto baj\u00e9 a la tierra;<br>Estoy tan ansioso por tenerlo en mi mano,<br>Que no pod\u00eda esperar por m\u00e1s. \u00bb<br>El Caballero, que quiere que ella tenga el peine,<br>D\u00e1selo, pero no sin antes tirarle de los pelos.<br>Con tanta delicadeza que no rompe ninguna.<br>Los ojos nunca ver\u00e1n<br>Honrar un art\u00edculo<br>A medida que comienza a venerar el cabello;<br>pues cien mil veces las aplica<br>Contra sus ojos, contra su boca,<br>Contra su frente y su rostro:<br>Su contacto lo sumerge en el \u00e9xtasis.<br>El cabello de la reina es para \u00e9l felicidad y riqueza:<br>En su pecho, cerca del coraz\u00f3n, los coloca<br>Entre camisa y carne.<br>No los hubiera cambiado por un carro.<br>Cargado de esmeraldas y carbunclos.<br>No piensa las \u00falceras<br>O cualquier otro mal ahora puede alcanzarlo;<br>Ahora desde\u00f1a el diamargareton,<br>Pleuriche, triaca<br>Y las oraciones a San Mart\u00edn y Santiago,<br>Porque en ese cabello conf\u00eda tanto<br>Que no necesita ninguna otra ayuda.<br>Pero, \u00bfcu\u00e1l es el encanto del cabello?<br>Me tomar\u00e1n por mentiroso o por loco<br>Si digo la verdad:<br>Cuando la feria Lendit est\u00e1 en pleno apogeo<br>Y que hay la mayor cantidad de bienes,<br>El Caballero rechazar\u00eda todo,<br>Es cierto, a cambio<br>Desde el descubrimiento del cabello.<br>Y si quieres que te explique por qu\u00e9,<br>Oro cien mil veces refinado<br>Y luego tantas veces refundir<br>Parecer\u00eda tan d\u00e9bil como la noche<br>Comparado con el d\u00eda m\u00e1s hermoso<br>Que lo tuvimos todo este verano<br>\u00bfQui\u00e9n ver\u00eda tal oro?<br>Y me gustar\u00eda compararlo con el cabello de la reina.<br>Pero, \u00bfpor qu\u00e9 insistir m\u00e1s en ello?<br>La joven vuelve a subir r\u00e1pidamente a la silla.<br>Con el peine que lleva,<br>Y el Caballero se regocija<br>Pelo presionado contra su pecho.<br>Despu\u00e9s de la llanura llegan a un bosque<br>Donde siguen un callej\u00f3n<br>que se hace cada vez m\u00e1s estrecho,<br>Hasta el punto de que tienen que cabalgar uno tras otro,<br>Porque era imposible liderar<br>Dos caballos de frente.<br>La se\u00f1ora va derecho<br>Frente a su invitado el d\u00eda anterior.<br>Donde el callej\u00f3n se hab\u00eda estrechado m\u00e1s<br>Ven venir un caballero.<br>la se\u00f1ora inmediatamente<br>Desde tan lejos como ella lo vio,<br>Lo reconoci\u00f3 y dijo a su compa\u00f1ero:<br>\u201cSe\u00f1or caballero, \u00bfves,<br>El que viene a nosotros<br>\u00bfTotalmente armado y listo para pelear?<br>Piensa sacarme de aqu\u00ed a tiempo.<br>No hay resistencia de su parte.<br>Estoy seguro de que esa es su idea.<br>El esta enamorado de mi loco que el esta:<br>\u00c9l mismo, o a trav\u00e9s de sus mensajeros,<br>Por mucho tiempo rog\u00e1ndome que la ame,<br>Pero no le dar\u00e9 mi amor,<br>Porque por nada del mundo podr\u00eda amarlo.<br>Dios me ayude, prefiero suicidarme<br>En lugar de responder a su amor.<br>S\u00e9 que se siente ahora<br>Una alegr\u00eda que lo llena de tranquilidad,<br>Como si ya me tuviera en su poder.<br>Pero ver\u00e9 lo que har\u00e1s;<br>Ahora me vas a mostrar si eres valiente<br>Ahora ver\u00e9 claramente<br>si puedes protegerme<br>Si eres digno de ser mi guardi\u00e1n.<br>Si es as\u00ed, lo dir\u00e9 sin tener que mentir.<br>Que eres un valiente, un caballero de gran valor. \u00bb<br>Y \u00e9l responde: \u201c\u00a1Vamos, vamos! \u00bb<br>Estas palabras significan lo mismo para \u00e9l.<br>\u00bfY si hubiera dicho: &quot;No me importa,<br>te equivocas al preocuparte<br>Y di lo que acabas de decir. \u00bb<br>Mientras hablaban,<br>El caballero que vino solo a ellos<br>Se acercaba r\u00e1pidamente.<br>si se apurara<br>Eso es lo que cre\u00eda<br>Tiene una gran raz\u00f3n para darse prisa,<br>Porque se considera afortunado<br>Cuando ve al ser que m\u00e1s ama.<br>Tan pronto como estuvo lo suficientemente cerca,<br>la saluda de todo corazon<br>Y dijo: &quot;El que m\u00e1s quiero,<br>de los que tengo el menor placer y el mayor dolor,<br>\u00a1Bienvenida, venga de donde venga! \u00bb<br>Le faltar\u00eda decoro<br>Si la joven era tan taca\u00f1a con las palabras<br>que no le devolver\u00eda el saludo al pretendiente,<br>Al menos de boquilla.<br>el esta encantado<br>De este saludo de la se\u00f1ora<br>Quien no se ha ensuciado la boca<br>Y eso no le cost\u00f3 nada.<br>Y el pretendiente, si acababa de terminar<br>Para triunfar sobre sus adversarios en un torneo,<br>No habr\u00eda pensado tanto en s\u00ed mismo;<br>\u00c9l no pensar\u00eda que hab\u00eda conquistado<br>Tanto honor o consideraci\u00f3n.<br>Habiendo crecido a\u00fan m\u00e1s su confianza en s\u00ed mismo,<br>Agarra el freno del palafr\u00e9n<br>Y dijo: &quot;Te llevar\u00e9 conmigo&quot;.<br>\u00a1Decir ah! Dirig\u00ed bien mi barco,<br>Ya que aqu\u00ed estoy llegado a buen puerto.<br>Ahora aqu\u00ed estoy libre de mi mala suerte.<br>Del peligro en el mar llegu\u00e9 a la orilla,<br>Del gran sufrimiento a la alegr\u00eda,<br>De la enfermedad a la salud plena.<br>Ahora tengo todo lo que quiero,<br>Cuando te encuentro en tal situaci\u00f3n<br>Que puedo llevarte conmigo<br>Sin incurrir en verg\u00fcenza. \u00bb<br>La dama respondi\u00f3: &quot;Hablas en vano,<br>Porque estoy escoltado por el Caballero aqu\u00ed.<br>\u2013 Ciertamente, es mala escolta,<br>Ya que te llevo conmigo.<br>creo que tu caballero<br>Hubiera comido un lodo de sal antes<br>que defenderte de m\u00ed;<br>seguro que no hay caballero<br>\u00bfQui\u00e9n puede defenderte de m\u00ed?<br>Y cuando te encuentro tan oportuna,<br>te llevo a su barba,<br>Ya sea que lo cocine o no,<br>Y aunque te defienda lo mejor que pueda. \u00bb<br>El Caballero mantiene la calma<br>A pesar de lo que se oye decir a s\u00ed mismo, <br> Y sin sarcasmo y sin fanfarroner\u00eda,<br>Se pone del lado de la joven.<br>\u201cSe\u00f1or\u201d, dijo, \u201c\u00a1no tan r\u00e1pido!<br>No pronuncies palabras vac\u00edas;<br>Pero muestra m\u00e1s moderaci\u00f3n en lo que dices.<br>Tus derechos ser\u00e1n respetados<br>Mientras lo tengas.<br>Est\u00e1 bajo mi protecci\u00f3n, quiero que sepas,<br>Que la se\u00f1orita ha venido a estos lugares.<br>D\u00e9jala en paz, la has retenido demasiado.<br>Por el momento ella no tiene nada que temer de ti. \u00bb<br>Y el otro proclama que se dejar\u00eda quemar lentamente<br>En lugar de no llevarse a la joven.<br>El Caballero dijo entonces: &quot;Me equivocar\u00eda<br>Para permitir que te la lleves.<br>Estoy listo para pelear contigo, lo sabes,<br>Pero si realmente queremos<br>Luchar unos contra otros, no pudimos<br>Hazlo en este camino angosto.<br>Pero empujemos hacia alg\u00fan camino,<br>Alg\u00fan prado o alg\u00fan p\u00e1ramo. \u00bb<br>El pretendiente responde que no pide nada mejor,<br>Diciendo: &quot;Ciertamente, estoy de acuerdo:<br>No estas equivocado,<br>Porque este camino es demasiado angosto;<br>mi caballo esta muy incomodo<br>Que tengo miedo de que se rompa el muslo<br>Cuando trato de darle la vuelta. \u00bb<br>Lo logra con gran dificultad.<br>Y sin lastimar a su caballo,<br>O hacerle da\u00f1o.<br>\u201cCiertamente\u201d, dijo, \u201clo lamento profundamente.<br>que nunca nos conocimos<br>En un lugar m\u00e1s abierto y frente a los espectadores;<br>Ojal\u00e1 hubi\u00e9ramos visto<br>\u00bfQui\u00e9n de nosotros habr\u00eda pegado los mejores tiros?<br>Vamos, busquemos un lugar as\u00ed:<br>Encontraremos cerca de aqu\u00ed una tierra<br>Extendido, libre de obst\u00e1culos. \u00bb<br>Van a un prado.<br>En \u00e9l hab\u00eda chicas j\u00f3venes,<br>Caballeros y Doncellas<br>que jug\u00f3 varios juegos,<br>Porque el lugar era hermoso y acogedor.<br>Algunos estaban jugando juegos serios,<br>Backgammon, ajedrez,<br>En los dados, en el doble seis,<br>Tambi\u00e9n en la mina.<br>En tales juegos jugaba el mayor n\u00famero;<br>Los dem\u00e1s se estaban divirtiendo.<br>Como hacen los muy j\u00f3venes<br>Para bailar rondas,<br>cantar, saltar,<br>Para retozar y luchar.<br>Un caballero de cierta edad.<br>Estaba al otro lado del prado,<br>Sentado en un caballo espa\u00f1ol amarillo-marr\u00f3n<br>cuyo arn\u00e9s y silla estaban dorados;<br>Estaba encaneciendo.<br>Ten\u00eda una mano a su lado<br>Darse una apariencia casual;<br>Por el buen tiempo estaba en camiseta.<br>Observ\u00f3 a los jugadores y a los bailarines,<br>Un abrigo corto en los hombros,<br>Tela fina adornada con autentica ardilla.<br>No muy lejos de \u00e9l, a lo largo de un camino,<br>M\u00e1s de veinte hombres armados<br>se pararon en sus caballos <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-irlandesa\/\">irlandesa<\/a><br>Tan pronto como aparecieron las tres esquinas,<br>Los jugadores y los bailarines cesaron los juegos y las travesuras,<br>Gritando en voz alta a trav\u00e9s del prado:<br>\u201cMira, mira al Caballero<br>\u00a1Qui\u00e9n fue llevado en un carro!<br>Que ninguno de nosotros sue\u00f1e<br>Para jugar mientras \u00e9l est\u00e9 presente.<br>Maldito el que intente jugar,<br>Y maldito quien pensar\u00e1<br>Para jugar mientras \u00e9l est\u00e1 aqu\u00ed. \u00bb<br>Sin embargo, aqu\u00ed vino al campamento<br>Ante el anciano caballero su hijo \u2013<br>El que amaba a la dama<br>Y que ya la llamaba suya.<br>\u201cSe\u00f1or\u201d, dijo, \u201cestoy lleno de alegr\u00eda,<br>Y quien quiera saber por qu\u00e9, que me escuche:<br>Dios me acaba de conceder la persona<br>Que siempre he querido m\u00e1s;<br>Si me hubiera dado una corona de rey,<br>no me hubiera dado tanto,<br>Ni le hubiera estado tan agradecida,<br>Y no hubiera ganado tanto,<br>Como hago con la ganancia aqu\u00ed.<br>&quot;No s\u00e9 si esta ganancia realmente te pertenece&quot;.<br>Responde el caballero a su hijo.<br>Inmediatamente exclama:<br>\u201c\u00bfNo lo sabes? \u00bfNo puedes verlo?<br>\u00bfSe\u00f1or? Te juro que no hay duda al respecto,<br>Cuando veas claramente que est\u00e1 en mi poder;<br>En el bosque de donde vengo<br>La conoc\u00ed caminando.<br>Creo que Dios me la trajo,<br>Y lo tom\u00e9 como algo m\u00edo.<br>- No estoy seguro de que consienta,<br>El que veo avanzar detr\u00e1s de ti;<br>Podr\u00eda discutirlo contigo, creo. \u00bb<br>Mientras intercambiaban estas palabras,<br>Las rondas hab\u00edan cesado;<br>Por el Caballero que vieron los j\u00f3venes,<br>Ya no quer\u00edan jugar ni divertirse,<br>Le desagradaban tanto.<br>Pero, sin perder tiempo, el Caballero<br>que segu\u00eda de cerca a la joven,<br>Alz\u00f3 la voz y dijo: &quot;Deja ir a la dama,<br>\u00a1Caballero, porque no tienes ning\u00fan derecho sobre ella!<br>Si te atreves a tocarla,<br>En la hora la defender\u00e9 contra ti. \u00bb<br>Entonces el anciano caballero le dijo a su hijo:<br>&quot;Estaba seguro de ello.<br>Hermoso hijo, no la abraces m\u00e1s,<br>Deja ir a la dama. \u00bb<br>Esta palabra distaba mucho de agradar al joven;<br>Jura que no devolver\u00eda la doncella,<br>Diciendo: &quot;Que Dios nunca me conceda<br>\u00a1De favor, si se lo devuelvo!<br>Lo aguanto y lo seguir\u00e9 aguantando<br>Como un vasallo que est\u00e1 subordinado a m\u00ed.<br>La bandolera y las bridas de mi escudo<br>se habr\u00e1 roto<br>Y habr\u00e9 perdido toda confianza<br>En mi fuerza y mis armas,<br>Mi espada y mi lanza<br>Antes de abandonarle a mi amigo. \u00bb<br>Y el padre respondi\u00f3: &quot;No te permitir\u00e9<br>Para luchar a pesar de todo lo que puedas decir.<br>Conf\u00edas demasiado en tu destreza;<br>En cambio, haz lo que te recomiendo. \u00bb<br>El hijo, presa de su orgullo, responde: \u201c\u00a1C\u00f3mo!<br>\u00bfSoy un ni\u00f1o que puede tener miedo?<br>tengo derecho a apoyar<br>Que por todo este mundo que rodea el mar<br>No hay caballero entre todos los que existen<br>Tan valiente que le abandono a mi amiga,<br>ni como yo lo hago<br>Recreando r\u00e1pidamente. \u00bb<br>El padre dice: &quot;Est\u00e1 bien, yerno,<br>Al menos est\u00e1s convencido de ello,<br>Tanto conf\u00edas en tu valent\u00eda;<br>no aceptare ninguna<br>Que emprendas una pelea con este Caballero. \u00bb<br>El joven responde: &quot;Que me injurien<br>Si te escucho.<br>Diablo toma a quien siga tus consejos<br>Y qui\u00e9n ser\u00e1 culpable de cobard\u00eda.<br>Yo, tengo la intenci\u00f3n de luchar con la \u00faltima energ\u00eda.<br>Es muy cierto que hacemos mal nuestro negocio<br>En familia: es mejor regatear en otro lado;<br>No hay duda de que quieres enga\u00f1arme. <br> S\u00e9 bien que con los extra\u00f1os me ir\u00eda mucho mejor.<br>Alguien que no me conocer\u00eda<br>No se opondr\u00eda a mi decisi\u00f3n,<br>Y t\u00fa, lo combates y lo opones.<br>Estoy a\u00fan m\u00e1s ansioso por actuar.<br>Que me criticaste;<br>Porque, como sabes, quien toma<br>Hombre o mujer<br>S\u00f3lo agita e inflama su voluntad.<br>Pero si renuncio en lo m\u00e1s m\u00ednimo a lo que medito,<br>Que Dios nunca me conceda la felicidad<br>Luchar\u00e9 a pesar de ti<br>\u2013 Por San Pedro Ap\u00f3stol,<br>Haz el padre, veo bien ahora<br>Que mis oraciones quedar\u00e1n sin respuesta.<br>En vano os sermoneo;<br>Pero pronto te crear\u00eda<br>Una situaci\u00f3n tal que a pesar tuyo<br>Estar\u00e1s obligado a obedecerme,<br>Porque te encontrar\u00e1s bajo mi control. \u00bb<br>\u00c9l lo est\u00e1 llamando ahora<br>Los caballeros apostados cerca del camino.<br>Y su orden de apoderarse<br>Este hijo a quien sermonea en vano.<br>\u201cHar\u00e9 que lo aten\u201d, les dijo,<br>En lugar de permitirle pelear.<br>Ustedes son todos, mientras est\u00e9n, mis hombres<br>Y me debes lealtad:<br>En nombre de todo lo que me debes,<br>Ruego y mando todo a la vez.<br>Est\u00e1 actuando como un loco, en mi opini\u00f3n.<br>Su gran orgullo es la causa,<br>Cuando se niega a obedecerme. \u00bb<br>Responden que lo van a prender,<br>Y despu\u00e9s de eso lo impedir\u00e1n.<br>Para actuar en su decisi\u00f3n<br>Luchar. el va a necesitar,<br>Le guste o no, abandona a la dama.<br>De repente, ag\u00e1rralo,<br>Tom\u00e1ndolo por los brazos y el cuello.<br>\u201cAqu\u00ed est\u00e1s obligado a reconocer tu locura,<br>Haz el padre, eres capaz de entender las cosas:<br>Ahora no tienes la fuerza o el poder<br>Para pelear o para justar,<br>Sea cual sea tu disgusto,<br>Ya sea que te moleste o te lastime.<br>Conc\u00e9deme lo que me agrada y me conviene,<br>Entonces actuar\u00e1s como un hombre sabio.<br>\u00bfY sabes lo que me propongo hacer?<br>Para disminuir su decepci\u00f3n,<br>Los dos te seguiremos, si no te importa,<br>El Caballero hoy y ma\u00f1ana,<br>A trav\u00e9s de bosques y campos,<br>Cada uno en su caballo que corre el deambular.<br>Podr\u00edamos encontrarlo<br>De tal comportamiento y tal<br>Que dejar\u00e9 que est\u00e9s a la altura de \u00e9l<br>Y pelea todo el tiempo que quieras. \u00bb<br>As\u00ed que el joven dijo que s\u00ed,<br>Muy a rega\u00f1adientes, ya que se ve obligado a hacerlo;<br>En nadie que pueda hacerlo mejor,<br>Promete ser paciente,<br>Pero eso es con la condici\u00f3n de que sigan al Caballero.<br>Cuando ven el giro que est\u00e1n tomando las cosas,<br>Los espectadores se dispersaron en el prado.<br>Todos se dicen a s\u00ed mismos: \u201c\u00bfViste?<br>El que estaba en el carro<br>Disfruta de tal consideraci\u00f3n<br>Que se lleve al amigo del hijo con \u00e9l.<br>de nuestro se\u00f1or, y \u00e9ste no se le opone.<br>reconocer<br>Que debe percibir en este Caballero un m\u00e9rito<br>Suficiente para permitirle llevarse a la joven.<br>Maldito cien veces que para \u00e9l en adelante<br>\u00a1Abstente de jugar!<br>As\u00ed que volvamos a divertirnos. \u00bb Entonces comienzan de nuevo<br>Sus juegos, sus rondas y sus bailes.<br>Sin perder tiempo el Caballero se va,<br>Y se aleja del prado de los jugadores;<br>La dama no se queda atr\u00e1s,<br>Pero acompa\u00f1a al Caballero.<br>Ambos se apresuran;<br>Padre e hijo los siguen de lejos<br>A trav\u00e9s de un prado reci\u00e9n segado;<br>Cabalgan hasta la hora novena<br>Y descubre en un sitio muy bonito<br>Un monasterio y, junto al coro,<br>Un cementerio rodeado por un muro.<br>El Caballero no se comporta como un pat\u00e1n o un tonto,<br>Pero, habiendo desmontado,<br>Entr\u00f3 en el Moutier para orar a Dios.<br>La joven sosten\u00eda su caballo por la brida.<br>Esperando su regreso.<br>Cuando hubo terminado su oraci\u00f3n<br>Y mientras regresaba,<br>vio a un monje muy anciano<br>que vino a su encuentro.<br>Lleg\u00f3 cerca de \u00e9l, le ruega<br>Muy cort\u00e9smente para decirle<br>Lo que hab\u00eda detr\u00e1s de la pared.<br>Y el monje le responde<br>Que era un cementerio. El Caballero le dijo:<br>&quot;\u00a1Ll\u00e9vame all\u00ed, y Dios te proteja!&quot;<br>\u2013 De buena gana, se\u00f1or. Y \u00e9l la lleva all\u00ed.<br>El caballero tras el monje<br>Entra en el cementerio. \u00c9l ve all\u00ed las tumbas m\u00e1s hermosas<br>Que podr\u00edamos encontrar de aqu\u00ed a la tierra de Dombes,<br>Y de all\u00ed a Pamplona.<br>En cada uno estaba grabado un nombre<br>Se utiliza para designar<br>El que alg\u00fan d\u00eda se acostar\u00eda all\u00ed.<br>Y el Caballero comenz\u00f3 a leer en silencio<br>Epitafios uno por uno.<br>Descifr\u00f3: \u201cAqu\u00ed yacer\u00e1 Gawain,<br>Aqu\u00ed Louis, aqu\u00ed Yvain. \u00bb<br>M\u00e1s adelante ley\u00f3 los nombres<br>De muchos otros caballeros em\u00e9ritos,<br>Los mejores y m\u00e1s famosos,<br>De esta tierra y de otros lugares.<br>Entre estas tumbas encuentra una<br>En m\u00e1rmol, que parece reciente,<br>Superando a todos los dem\u00e1s en riqueza y belleza.<br>El Caballero le pregunta al monje:<br>\u201cLas tumbas que est\u00e1n aqu\u00ed<br>Para qu\u00e9 son ? Y este responde:<br>\u201cHas visto las inscripciones;<br>Si los has descifrado,<br>entiendes su significado<br>Y el destino de las tumbas.<br>\u2013 Y \u00e9ste, m\u00e1s suntuoso que los otros,<br>Para qu\u00e9 sirve ? El ermita\u00f1o responde:<br>&quot; Te voy a decir. <br> Es un monumento que supera<br>Todos los que hemos construido;<br>Tan suntuoso y tan elaborado<br>Nadie ha visto nunca uno, ni yo ni nadie m\u00e1s.<br>Es hermoso por fuera, y por dentro a\u00fan m\u00e1s;<br>pero no te imagines<br>que puedes ver por dentro,<br>Ser\u00eda una p\u00e9rdida de tiempo.<br>Se necesitar\u00edan siete hombres<br>grande y fuerte<br>Para abrir esta tumba,<br>Para levantar la losa.<br>Saber, es cierto,<br>Que necesitar\u00edamos siete hombres para lograr esto<br>M\u00e1s fuerte que t\u00fa y yo.<br>Su inscripci\u00f3n lleva:<br>\u201cEl que levantar\u00e1<br>Solo la hoja<br>entregar\u00e1 esos<br>que est\u00e1n presos en la tierra<br>de donde no sale nadie, siervo ni se\u00f1or,<br>A menos que hayas nacido all\u00ed;<br>Hasta el momento ning\u00fan preso ha regresado a casa.<br>Hay gente de otros lugares en prisi\u00f3n,<br>Pero los del campo van y vienen,<br>Entran y salen como ellos quieren. \u00bb<br>Inmediatamente el Caballero<br>Agarra la l\u00e1pida y lev\u00e1ntala.<br>Sin el menor esfuerzo,<br>M\u00e1s f\u00e1cilmente de lo que diez hombres podr\u00edan haber hecho,<br>Usando toda su fuerza.<br>El monje estaba asombrado;<br>Por un rato hubiera ca\u00eddo hacia atr\u00e1s<br>A la vista de este milagro,<br>porque no esperaba<br>Para ver el gusto durante su vida.<br>&quot;Se\u00f1or&quot;, dijo, &quot;tengo un gran deseo<br>Para saber tu nombre.<br>\u00bfPodr\u00eda decirme? - No,<br>Dijo el Caballero, absolutamente no.<br>\u201cCiertamente\u201d, dijo el monje, \u201clo lamento mucho.<br>Pero si me ense\u00f1as,<br>Ser\u00eda actuar cort\u00e9smente,<br>Y podr\u00edas ser recompensado por ello.<br>\u00bfQui\u00e9n eres y de qu\u00e9 pa\u00eds?<br>\u2013 Soy un caballero, como puedes ver,<br>Y nac\u00ed en el reino de Logres.<br>Que eso sea suficiente para ti.<br>Y t\u00fa, por favor dime otra vez<br>\u00bfQui\u00e9n descansar\u00e1 en esta tumba?<br>\u2013 Se\u00f1or, ser\u00e1 quien libere<br>Todos los que est\u00e1n atrapados en una trampa<br>En el reino del que nadie escapa. \u00bb<br>Y cuando el monje ha terminado de hablar,<br>El Caballero lo recomienda<br>A Dios y a todos sus santos.<br>Entonces, tan r\u00e1pido como pudo,<br>Volvi\u00f3 a la se\u00f1ora,<br>Acompa\u00f1ado fuera de la iglesia<br>Por el monje de pelo blanco.<br>Los viajeros llegan a la carretera.<br>Mientras la joven vuelve a subirse a la silla,<br>El monje le dice<br>Lo que el Caballero hab\u00eda logrado en el cementerio.<br>Le pidi\u00f3 que le dijera su nombre.<br>si ella supiera<br>Con tanta insistencia que ella le confes\u00f3<br>Sin saberlo, pero a\u00fan siendo<br>capaz de asegurarle<br>Que no tiene igual como caballero<br>En toda la extensi\u00f3n donde soplan los cuatro vientos.<br>Entonces la doncella se separa del monje<br>Y se apresura a unirse al Caballero.<br>Ahora los dos que los siguen de lejos<br>llegar y encontrar<br>El monje solo frente a su iglesia.<br>El viejo caballero sin armadura<br>Le dijo: &quot;Se\u00f1or, \u00bfhas visto<br>Un caballero de escolta<br>\u00bfUna se\u00f1orita? Dinos.<br>\u2013 No tengo ninguna dificultad, responde el monje,<br>Para decirte lo que es.<br>Acaban de irse ahora.<br>El caballero estuvo aqu\u00ed<br>Y logr\u00f3 una haza\u00f1a maravillosa<br>Al levantar la losa solo<br>Cubriendo la gran tumba de m\u00e1rmol,<br>Sin ning\u00fan esfuerzo.<br>\u00c9l planea liberar a la reina,<br>Y sin duda lograr\u00e1 liberarla,<br>Ella y los dem\u00e1s cautivos.<br>Eres consciente,<br>T\u00fa que has le\u00eddo a menudo<br>La inscripci\u00f3n en la losa.<br>Ciertamente, nunca naci\u00f3,<br>Ni sentado en la silla<br>Un hombre digno de este Chevalier. \u00bb<br>Entonces el anciano caballero le dijo a su hijo:<br>\u201cHijo, \u00bfqu\u00e9 te parece? El autor de tal acci\u00f3n,<br>\u00bfNo es un hombre de una fuerza excepcional?<br>Ahora sabes qui\u00e9n estaba equivocado;<br>Sabes muy bien si fuiste t\u00fa o yo.<br>No querr\u00eda para la ciudad de Amiens<br>Que hab\u00edas luchado contra \u00e9l.<br>Sin embargo, te resististe mucho. <\/p>\n\n\n\n<p> Antes de que pudi\u00e9ramos rechazarte.<br>Ahora podemos ir a casa<br>Porque cometer\u00edamos un gran error<br>Si persisti\u00e9semos en seguirlos m\u00e1s all\u00e1. \u00bb<br>Y el otro responde: &quot;No me importa:<br>Seguirlos no nos har\u00eda ning\u00fan bien.<br>Ya que lo quieres, \u00a1vamos a dar la vuelta! \u00bb<br>Al aceptar regresar, ha realizado un acto de gran sabidur\u00eda.<br>Y mientras tanto, la joven<br>Acompa\u00f1a, a su lado, muy de cerca, al Caballero,<br>Porque ella quiere llevarse bien con \u00e9l.<br>Y ella quiere aprender su nombre de \u00e9l;<br>Ella insiste en que \u00e9l le diga:<br>Ella le ruega m\u00e1s de una vez:<br>Hasta que, por cansancio, le dijo:<br>\u201c\u00bfNo te dije que soy<br>\u00bfDel reino del rey Arturo?<br>Por la fe que debo a Dios y a su omnipotencia,<br>\u00a1No sabr\u00e1s mi nombre! \u00bb<br>Entonces ella le pide que le conceda<br>V\u00e1yase, y volver\u00e1 sobre sus pasos;<br>Y \u00e9l con mucho gusto se lo da.<br>La se\u00f1ora se va inmediatamente,<br>Y \u00e9l, hasta muy tarde,<br>Paseo sin compa\u00f1\u00eda.<br>Despu\u00e9s de v\u00edsperas, a la hora de las completas,<br>Mientras \u00e9l segu\u00eda su camino,<br>Vio a un caballero regresar<br>Del bosque donde hab\u00eda cazado.<br>\u00c9l vino, su yelmo atado,<br>y el venado,<br>Que Dios le hab\u00eda dado, estaba cargada<br>En un gran caballo de caza de color gris hierro.<br>Muy r\u00e1pidamente el vavasseur<br>Llega antes que el Caballero,<br>Y le ruega que acepte su oferta de alojarlo:<br>\u201cSe\u00f1or\u201d, dice, \u201cpronto ser\u00e1 de noche;<br>Ahora es el momento de buscar un refugio,<br>Y deber\u00edas, razonablemente, hacerlo;<br>Y tengo una casa propia,<br>Cerca de aqu\u00ed, donde te llevar\u00e9 enseguida.<br>Nunca nadie te recibi\u00f3 mejor que yo<br>Con lo mejor que tengo a mi disposici\u00f3n,<br>Y si aceptas, ser\u00e9 muy feliz.<br>\u201cY yo tambi\u00e9n ser\u00e9 muy feliz\u201d, dice el otro.<br>\u00c9l env\u00eda a su hijo adelante,<br>El vagabundo inmediatamente<br>Para que el hotel sea acogedor<br>Y para acelerar los preparativos de la comida.<br>Y sin demorarse, el valet<br>cumplir su orden,<br>Con buena voluntad y alegr\u00eda,<br>Y va a gran velocidad.<br>Y los que no tienen ganas de apresurarse<br>siguieron su camino<br>Hasta que llegaron a casa.<br>El vagabundo ten\u00eda una esposa<br>Una dama educada,<br>Y cinco hijos que le eran muy queridos:<br>Tres sirvientes y dos caballeros -<br>y dos graciosas y hermosas hijas,<br>A\u00fan no casado.<br>No nacieron en este pa\u00eds,<br>Pero estaban encerrados all\u00ed.<br>Y mantenido en cautiverio<br>Durante mucho tiempo fueron<br>Nacido en el Reino de Logres.<br>El vagabundo trajo<br>El Caballero en casa, en el patio,<br>Y la dama corre a su encuentro,<br>Y sus hijos e hijas tambi\u00e9n corren;<br>Todos se ofrecen a servirle,<br>Y lo saludan y lo ayudan a bajar.<br>De su maestro desprecio<br>Las hermanas o los cinco hermanos,<br>Porque sab\u00edan muy bien que su padre<br>Quer\u00eda que lo hicieran.<br>Le dan todos los honores y una calurosa bienvenida;<br>Y cuando lo hubieron desarmado,<br>Una de las hijas de su anfitri\u00f3n,<br>lo cubre con su manto<br>Que ella le pone el collar despu\u00e9s de hab\u00e9rselo quitado del suyo.<br>Si estuvo bien servida durante la cena,<br>De eso no quiero hablar ahora;<br>Despu\u00e9s de que termin\u00f3 la comida,<br>No hubo resistencia<br>Que hablamos de muchos temas.<br>Primero, el vagabundo<br>Empez\u00f3 a preguntar por su hu\u00e9sped para saber<br>Qui\u00e9n era y de qu\u00e9 tierra,<br>Pero no le pregunt\u00f3 su nombre.<br>Y \u00e9l responde r\u00e1pidamente:<br>\u201cSoy del reino de Logres,<br>Hasta ahora nunca he estado en este pa\u00eds. \u00bb<br>Y cuando el vagabundo lo oye,<br>Est\u00e1 conmovido y preocupado,<br>y su mujer y todos sus hijos...<br>Ni uno solo que no sienta un dolor agudo:<br>Luego proceden a decirle:<br>\u201cCu\u00e1n grande es tu desgracia, hermoso y gentil se\u00f1or,<br>\u00a1Y qu\u00e9 poco envidiable es tu suerte!<br>Entonces ser\u00e1s como nosotros<br>Reducido a la servidumbre y al exilio.<br>&quot;\u00bfY t\u00fa de d\u00f3nde eres?&quot;, pregunta.<br>\u201cSe\u00f1or, somos de su pa\u00eds.<br>En este pa\u00eds hay muchos prud&#039;homme<br>De tu tierra de esclavos.<br>Maldita sea tal costumbre<br>\u00a1Y malditos sean los que la mantengan!<br>Porque ning\u00fan extra\u00f1o viene aqu\u00ed<br>Sin estar obligado a quedarse<br>Celebrada en esta tierra;<br>Cualquiera que desee puede entrar aqu\u00ed,<br>Pero tiene que quedarse ah\u00ed.<br>Ahora te pasa lo mismo:<br>No volver\u00e1s a salir de aqu\u00ed, no lo creo.<br>- S\u00ed, lo har\u00e9, dice, si est\u00e1 en mi poder. \u00bb<br>Entonces el vagabundo le dijo:<br>&quot; C\u00f3mo ? \u00bfDe verdad crees que puedes irte?<br>\u201cS\u00ed, Dios quiera;<br>Har\u00e9 todo lo posible para tener \u00e9xito.<br>\u2013 Entonces los dem\u00e1s se ir\u00edan sin miedo<br>Todos, ilesos y libres,<br>Porque en cuanto uno solo, por derecho,<br>Saldr\u00e1 de esta prisi\u00f3n,<br>Todos los dem\u00e1s, sin falta,<br>Podr\u00e1n salir sin que nadie intente detenerlos. \u00bb<br>Entonces el vagabundo recuerda<br>Que le hab\u00edan dicho y dicho<br>que un digno caballero<br>Forzado al pa\u00eds<br>Por la reina que sostuvo<br>el cautivo Maleagant, hijo del rey;<br>Y \u00e9l dijo: &quot;Ciertamente, pienso y creo<br>Que es \u00e9l; as\u00ed que le dir\u00e9. \u00bb<br>Entonces le dijo: &quot;Nunca me escondas nada,<br>Se\u00f1or, de la tarea que te has propuesto,<br>Y, a cambio, te aconsejar\u00e9<br>Lo mejor que puedo.<br>yo mismo me beneficiar\u00e9<br>Para que puedas llevarlo a cabo.<br>Dime la verdad<br>Por tu bien y por el m\u00edo.<br>En este pa\u00eds, yo lo creo,<br>Viniste por la reina,<br>En medio de este pueblo de incr\u00e9dulos<br>Que son peores que los sarracenos. \u00bb<br>Y el Caballero responde:<br>\u201cNo vine aqu\u00ed por nada m\u00e1s en el mundo.<br>No s\u00e9 d\u00f3nde est\u00e1 encerrada mi se\u00f1ora,<br>Pero tengo la intenci\u00f3n de entregarla,<br>Y realmente necesito un consejo.<br>Aconsejame, si puedes. \u00bb<br>Y el otro dijo: &quot;Se\u00f1or, usted ha tomado prestado<br>Un camino de lo m\u00e1s arduo.<br>El camino que has emprendido te lleva<br>Siga recto hasta Pont de l&#039;Ep\u00e9e.<br>Te ayudar\u00eda a tomarte en serio los consejos:<br>Si quisieras creerme, ir\u00edas<br>en el puente de la espada<br>De una manera m\u00e1s segura,<br>Y te guiar\u00e9 all\u00ed. \u00bb<br>Y el que desea el camino m\u00e1s corto<br>Le pregunta: &quot;\u00bfEste camino es<br>\u00bfTan recto como esto?<br>\u2013 No, dice, ella es al contrario.<br>M\u00e1s largo, pero m\u00e1s seguro. \u00bb<br>Y el otro dijo: \u201cEso no me importa;<br>Pero h\u00e1blame de este, <br> Porque estoy listo para seguirla.<br>\u2013 Se\u00f1or, realmente no ganar\u00e1s:<br>Si vas all\u00ed,<br>Ma\u00f1ana llegar\u00e1s a un pasaje<br>Donde pronto puedes sufrir da\u00f1o<br>Y cuyo nombre es el Passage des Pierres.<br>Entonces quieres que te diga<br>\u00bfQu\u00e9 tan malo es este pasaje?<br>Solo un caballo puede pasar por \u00e9l;<br>Lado a lado no lo cruzar\u00eda<br>Dos hombres, y el cruce es fuerte<br>Bien guardado y bien defendido.<br>No se le otorgar\u00e1 acceso.<br>Tan pronto como llegues all\u00ed;<br>All\u00ed recibir\u00e1s muchos golpes de espada y de lanza.<br>Y tambi\u00e9n dar\u00e1s mucho<br>Antes de que puedas cruzar al otro lado. \u00bb<br>Y cuando \u00e9l le hubo contado todo,<br>Un caballero avanza<br>\u2013 Era uno de los hijos del vavasseur \u2013<br>Y dijo: &quot;Se\u00f1or, con este se\u00f1or<br>Me ir\u00e9, si no te importa. \u00bb<br>Entonces uno de los criados se levanta,<br>Y dijo: &quot;Yo tambi\u00e9n ir\u00e9&quot;. \u00bb<br>Y el padre de muy buena gana da<br>Ambos est\u00e1n de acuerdo.<br>Para que el Caballero no se vaya<br>No solo, y les agradece,<br>Porque disfruta mucho de su compa\u00f1\u00eda.<br>Las palabras entonces llegan a su fin,<br>Llevan al Caballero a la cama;<br>Durmi\u00f3 porque quer\u00eda.<br>Tan pronto como pudo ver el d\u00eda,<br>Salta, y los mismos lo ven.<br>Qui\u00e9nes iban a ir con \u00e9l;<br>A su vez se levantaron.<br>Los caballeros se pusieron sus armaduras.<br>Y, habi\u00e9ndose despedido, se van;<br>Y el ayuda de c\u00e1mara se puso a la cabeza de ellos,<br>Y juntos van tan bien su camino<br>Que lleguen al Passage des Pierres<br>Muy bien, en horario de m\u00e1xima audiencia.<br>Hab\u00eda un bret\u00e8che en el medio<br>Donde en todo momento estuvo un hombre.<br>Antes de que pudieran acercarse,<br>El que estaba en el bret\u00e8che<br>Los ve y grita muy fuerte:<br>\u201c\u00a1Viene un enemigo! \u00a1Viene un enemigo! \u00bb<br>Aqu\u00ed entonces aparece, montado a caballo,<br>Un caballero en la puerta de entrada,<br>Vestido con una armadura nueva,<br>Y a cada lado, sargentos<br>que llevaba hachas afiladas.<br>Y cuando llega,<br>El que lo guarda le reprocha<br>Muy insultantemente el carro,<br>Y dijo: &quot;Vasallo, es un acto muy audaz<br>Que cometiste, y act\u00faas perfectamente ingenuo<br>Al ingresar a este pa\u00eds de esta manera.<br>El hombre no tiene que presentarse aqu\u00ed<br>\u00bfQui\u00e9n ha experimentado el carro?<br>\u00a1Que Dios nunca te conceda el beneficio de ello! \u00bb<br>Uno se precipita hacia el otro con todo el \u00edmpetu<br>de lo que eran capaces sus caballos;<br>Y el que debe guardar el camino<br>Audazmente romper su lanza<br>Y deja caer los trozos;<br>Y el otro le da un pu\u00f1etazo en la garganta<br>Justo encima del apag\u00f3n<br>Del escudo, tan bien que lo invierte<br>y lo derriba, con los pies en el aire, sobre las piedras;<br>Armados con sus hachas, los sargentos partieron<br>En la refriega, pero lo pierden a prop\u00f3sito,<br>Porque no tienen deseo de hacerle da\u00f1o,<br>Ni a \u00e9l ni a su caballo.<br>Y el Caballero ve bien<br>Que no quieren hacerle da\u00f1o de ninguna manera.<br>Y no tener ning\u00fan deseo de lastimarlo.<br>Para que no sue\u00f1e con desenvainar su espada,<br>Eligiendo en cambio cruzar sin discusi\u00f3n el pasaje<br>Con, detr\u00e1s de \u00e9l, sus compa\u00f1eros.<br>Y uno de ellos le dice al otro<br>que nunca hab\u00eda visto tal caballero,<br>Que nadie m\u00e1s era comparable a \u00e9l.<br>&quot;\u00bfNo mostr\u00f3 \u00e9l una proeza maravillosa<br>\u00bfConsiguiendo forzar este paso?<br>\u2013 Cu\u00f1ado, por el amor de Dios, re\u00fane todas tus fuerzas,<br>Dijo el caballero a su hermano menor,<br>Y ve a unirte a nuestro padre;<br>Cu\u00e9ntale sobre esta aventura. \u00bb<br>Pero el ayuda de c\u00e1mara proclama y jura<br>que no dir\u00e1 nada,<br>Que nunca se ir\u00e1<br>Este Caballero antes de ser apodado<br>y nombrado caballero por \u00e9l;<br>Deja ir al otro y trae la noticia<br>Si tanto le importa.<br>Juntos los tres retoman su camino<br>hasta despu\u00e9s de ninguna hora;<br>En ese momento encontraron a un hombre.<br>\u00bfQui\u00e9n les pregunta qui\u00e9nes son,<br>Y ellos le contestan: &quot;Somos caballeros,<br>Y vamos donde nuestro negocio lo requiere. \u00bb<br>Y el hombre le dijo al Caballero:<br>\u201cSe\u00f1or, me gustar\u00eda alojaros ahora,<br>T\u00fa y tus compa\u00f1eros. \u00bb<br>Le dice esto a todo el que le parece<br>El amo y se\u00f1or de los otros dos,<br>Y este \u00faltimo responde: &quot;No puede haber duda<br>Para m\u00ed buscar refugio en esta hora,<br>Porque cobarde es el que se demora en su camino<br>O que solo trata de ponerse c\u00f3modo<br>Despu\u00e9s de comprometerse con un gran negocio.<br>Y el que tom\u00e9 es de tal magnitud<br>Que pasar\u00e1 bastante tiempo antes de que tome un descanso. \u00bb<br>Pero el hombre vuelve a la carga:<br>\u201cMi casa no est\u00e1 cerca de aqu\u00ed;<br>De hecho, est\u00e1 a una distancia considerable.<br>Puedes dirigirte all\u00ed, con certeza.<br>No tener que aceptar hospitalidad antes del horario normal.<br>Ser\u00e1 tarde cuando llegues all\u00ed.<br>\u2013 En ese caso, responde, con gusto voy. \u00bb<br>As\u00ed que el hombre se para a la cabeza<br>Para mostrarles el camino,<br>Y los dem\u00e1s lo siguen por la carretera.<br>Cuando hab\u00edan recorrido un largo camino,<br>vieron a un escudero<br>que vino corriendo a su encuentro,<br>A todo galope, montado en un roussin<br>Bien nutrido y redondo como una manzana.<br>Y el escudero dijo al hombre:<br>\u201cSe\u00f1or, se\u00f1or, date prisa,<br>Porque los de Logres han tomado las armas<br>Para atacar a los habitantes de esta tierra;<br>Acaban de empezar la guerra,<br>La revuelta y la refriega;<br>Y dicen que en este pa\u00eds,<br>Un Caballero ha entrado -<br>Un Caballero que ha luchado en muchos lugares \u2013<br>A quien nadie puede prohibir<br>Para ir a donde le gustar\u00eda ir,<br>Sin ofender a quien se oponga.<br>En este pa\u00eds todos dicen<br>que \u00e9l los librar\u00e1 a todos,<br>Y que \u00e9l sacar\u00e1 lo mejor de nosotros.<br>\u00a1Date prisa, te lo recomiendo! \u00bb<br>El hombre entonces toma al galope,<br>Y los dem\u00e1s se alegran,<br>Porque ellos tambi\u00e9n lo hab\u00edan o\u00eddo;<br>Querr\u00e1n ayudar a sus amigos.<br>Y el joven hijo del vagabundo dijo:<br>\u201cSe\u00f1or, escuche lo que dice este sargento;<br>Vamos, y ayuda a los nuestros<br>\u00a1Qui\u00e9nes est\u00e1n luchando contra esa gente de all\u00e1! \u00bb<br>Y el hombre los deja en el acto<br>Sin esperarlos, sino rumbo<br>Acelerando hacia una fortaleza<br>que estaba sobre un mont\u00edculo.<br>Llega r\u00e1pidamente frente a la entrada,<br>Y los dem\u00e1s le siguen, espoleando su montura.<br>El recinto de la plaza fue fortificado<br>De un alto muro y un foso.<br>Tan pronto como entraron,<br>derribamos<br>Justo detr\u00e1s de sus espaldas una puerta<br>Para evitar que se den la vuelta.<br>Y se dicen: &quot;\u00a1Vamos siempre, vamos adelante!&quot;<br>Aqu\u00ed no es donde nos detendremos. \u00bb<br>Siguiendo al hombre, empujan hacia adelante<br>Y llegar r\u00e1pidamente al final.<br>No tienen prohibido acercarse a \u00e9l;<br>Pero tan pronto como el hombre lo hubo cruzado,<br>Ca\u00edmos detr\u00e1s de \u00e9l<br>Una puerta corredera.<br>Y los dem\u00e1s se entristecieron<br>Para verse as\u00ed atrapados dentro,<br>Porque se creen v\u00edctimas de un encantamiento;<br>Pero aquel de quien debo hablarte sobre todo<br>Llevaba un anillo en el dedo. <br> Cuya piedra pose\u00eda tal virtud<br>Que ning\u00fan encanto podr\u00eda contener<br>Frente a ella despu\u00e9s de haberla mirado.<br>Se pone el anillo delante de los ojos,<br>Mira la piedra y di:<br>&quot;Se\u00f1ora, se\u00f1ora, Dios me ayude,<br>Te necesito ahora,<br>Si pudieras ayudarme. \u00bb<br>La &quot;dama&quot; en cuesti\u00f3n era un hada.<br>\u00bfQui\u00e9n le hab\u00eda dado el anillo?<br>y qui\u00e9n lo hab\u00eda criado como un ni\u00f1o;<br>Ten\u00eda plena confianza en ella.<br>Que ella vendr\u00eda a rescatarlo y ayudarlo.<br>Dondequiera que est\u00e9.<br>Pero ve bien por su llamado<br>Y por el anillo de piedra<br>que ning\u00fan encantamiento est\u00e1 pasando,<br>Y se da cuenta:<br>Efectivamente, est\u00e1n encarcelados.<br>Entonces llegan a una poterna<br>Estrecho y bajo, a puerta cerrada.<br>Con un solo movimiento todos desenvainan sus espadas,<br>Y todos golpean tan fuerte<br>Que acaban rompiendo el list\u00f3n.<br>Una vez que pudieron salir de la torre<br>Ven que el tumulto hab\u00eda comenzado,<br>Impresionante y feroz, abajo en los prados,<br>Y que hubo mil caballeros<br>Por los dos lados, sin contar<br>Una gran multitud.<br>Cuando hubieron bajado a los prados,<br>Era como un hombre razonable y experimentado<br>Lo que habl\u00f3 el hijo del vagabundo:<br>\u201cSe\u00f1or, antes de continuar all\u00ed,<br>Ser\u00eda prudente de nuestra parte, creo, designar<br>Uno de nosotros para ir a averiguar<br>\u00bfDe qu\u00e9 lado est\u00e1n nuestros amigos?<br>no se de donde vienen<br>Pero ir\u00e9 a ver si quieres.<br>\u2013 No me importa, dijo el jefe, vete r\u00e1pido.<br>\u00a1Y vuelve lo antes posible! \u00bb<br>Se va r\u00e1pido y vuelve r\u00e1pido,<br>Y \u00e9l dijo: &quot;Eso es muy bueno para nosotros,<br>Porque pude confirmar<br>Que los nuestros est\u00e1n de este lado. \u00bb<br>Y el Caballero fue derecho<br>sin demora hacia la refriega;<br>Se encuentra avanzando sobre \u00e9l un caballero,<br>Y se mete en el juego, golpe\u00e1ndolo en el ojo<br>Un golpe tan fuerte que lo deja muerto en el suelo.<br>Y el ayuda de c\u00e1mara desmonta de su caballo;<br>Toma el corcel del caballero vencido<br>Y la armadura que llevaba,<br>Y se lo pone con perfecta habilidad.<br>Despu\u00e9s de armar, sin m\u00e1s pre\u00e1mbulos,<br>Vuelve a subir a la silla, agarrando el escudo y la lanza.<br>Cuya vara era grande, r\u00edgida y bien pintada;<br>Se ci\u00f1\u00f3 a su costado la espada<br>Borde claro y brillante.<br>Se lanz\u00f3 a la lucha<br>En los pasos de su hermano y su se\u00f1or.<br>Este aguant\u00f3 bien<br>en la refriega<br>Donde se rompe y se parte y se rompe<br>Escudos y yelmos y hauberks.<br>Ni la madera ni el hierro pueden proteger<br>A los que golpea; todos acaban en muy mal estado<br>O volar muertos a los pies de sus caballos.<br>Por su cuenta, lo logr\u00f3<br>Para derribarlos,<br>Y los que le acompa\u00f1aban,<br>Ellos tambi\u00e9n mostraron su destreza.<br>Pero la gente de Logres est\u00e1 sorprendida por todo esto,<br>porque no le conocen; Ellos buscan<br>Para averiguar sobre \u00e9l del hijo del vavasseur.<br>Hacen tantas preguntas<br>Que terminemos respondi\u00e9ndoles: &quot;Se\u00f1ores, es \u00e9l<br>\u00bfQui\u00e9n nos liberar\u00e1 a todos del exilio?<br>Y gran desgracia<br>Donde hemos vivido mucho tiempo;<br>As\u00ed que debemos honrarlo grandemente.<br>Ya que, para librarnos,<br>Cruz\u00f3 \u2013 y volver\u00e1 a cruzar \u2013<br>Tantos lugares peligrosos;<br>Queda mucho por hacer, ya ha hecho mucho. \u00bb<br>Ninguna de estas personas escapa a la alegr\u00eda general.<br>Al escuchar esta buena noticia:<br>Todos se dedican de todo coraz\u00f3n a la alegr\u00eda.<br>Cuando la noticia se difundi\u00f3<br>Para que se lo dijeran a todos,<br>Todos lo oyeron y todos se dieron cuenta de ello.<br>De la alegr\u00eda que ten\u00edan<br>Su fuerza crece en ellos, y sacan coraje de ella.<br>Que necesitan matar a muchos de sus oponentes,<br>Y si los maltratan tanto,<br>Es, me parece, gracias al ejemplo.<br>De un solo Caballero en lugar de eso<br>Lo que todos los dem\u00e1s est\u00e1n haciendo juntos.<br>Y si no era ya casi oscuro,<br>El enemigo se despej\u00f3 en derrota;<br>Pero debido a la oscuridad de la noche,<br>Ambos bandos tuvieron que dejar de pelear.<br>A la hora de partir, todos los cautivos,<br>Como si todos tuvieran una solicitud urgente que hacer,<br>Acurrucados alrededor del Caballero;<br>Agarraron por todas partes la brida de su caballo<br>Y empiezan a decirle:<br>\u201c\u00a1Bienvenido, apuesto se\u00f1or! \u00bb<br>Y cada uno dijo: &quot;Se\u00f1or, por mi fe,<br>Te quedar\u00e1s conmigo.<br>Se\u00f1or, en el nombre de Dios,<br>No acepto quedarme en ning\u00fan otro lugar que no sea mi lugar. \u00bb<br>Todos repiten lo que algunos dicen,<br>Porque todo el mundo quiere alojarlo,<br>joven y viejo,<br>Y todos insisten: &quot;Estar\u00e1s mejor<br>En mi hotel que en otros. \u00bb<br>Cada uno habla por s\u00ed mismo;<br>Y uno se lo arrebata al otro<br>Porque todos quieren tenerlo todo para ellos solos,<br>Hasta el punto de casi llegar a las manos.<br>Les dice que sus disputas<br>Son perfectamente vanidosos y locos.<br>&quot;Deja entonces&quot;, dice, &quot;esas peleas,<br>Ni t\u00fa ni yo lo necesitamos ahora.<br>Quejarnos solo empeora las cosas,<br>M\u00e1s bien deber\u00edamos ayudarnos unos a otros.<br>Es in\u00fatil discutir tan amargamente<br>saber qui\u00e9n me hospedar\u00e1;<br>Tu primer pensamiento deber\u00eda ser m\u00e1s bien<br>Para alojarme en tal lugar<br>Que todos lo disfrut\u00e9is,<br>Que no abandone mi camino recto. \u00bb<br>Sin embargo, cada uno de ellos repite:<br>&quot;\u00a1Est\u00e1 en mi hotel!&quot; - \u00a1No, es mi casa!<br>- A\u00fan no dices cosas sensatas,<br>hace el caballero; en mi opini\u00f3n,<br>El m\u00e1s sabio entre ustedes todav\u00eda act\u00faa como un loco<br>Cuando os oigo discutir por tonter\u00edas.<br>Deber\u00edas ayudarme a seguir adelante,<br>Pero quieres que me desv\u00ede.<br>Si me tuvieras todo, en buen orden,<br>Uno tras otro hace todo lo que quer\u00eda,<br>Y otorg\u00f3 todo honor y servicio<br>Que es posible volver a un hombre,<br>Por todos los santos a los que rezamos en Roma,<br>No estar\u00eda m\u00e1s agradecido con ninguno de ustedes por su acto,<br>de lo que podr\u00eda haberme beneficiado,<br>Que buenas intenciones esconde.<br>Que Dios me d\u00e9 alegr\u00eda y salud,<br>Tus buenas intenciones me dan felicidad y coraje.<br>Como si cada uno de ustedes ya me hubiera concedido<br>Un gran honor y prueba de su benevolencia;<br>\u00a1Que celebremos tu buen pensamiento tanto como tu hermoso gesto! \u00bb<br>As\u00ed los subyuga a todos y logra apaciguarlos.<br>Lo llevan camino al lugar de hospedaje<br>Con un caballero adinerado,<br>Y todos hacen lo mejor que pueden para servirle.<br>Todos le otorgan muestras de su estima y, sirvi\u00e9ndole,<br>Le dieron muchos testimonios de su alegr\u00eda<br>A lo largo de la noche, hasta la hora de acostarse,<br>Porque todos lo llevaban en el coraz\u00f3n.<br>Al d\u00eda siguiente, a la hora de la salida,<br>Todos quer\u00edan acompa\u00f1arlo,<br>Cada uno le hace la oferta de su persona; <br> Pero no le gusta, no siente ganas<br>Deja que otros vayan con \u00e9l,<br>Con la \u00fanica excepci\u00f3n de dos<br>Que hab\u00eda tra\u00eddo con \u00e9l hasta ahora:<br>Lo acompa\u00f1aba este \u00faltimo, y nadie m\u00e1s.<br>Ese d\u00eda, desde la ma\u00f1ana tienen<br>Cabalga hasta la hora de las v\u00edsperas<br>Sin encontrar aventura.<br>Cabalgando lo m\u00e1s r\u00e1pido posible,<br>No salieron de un bosque hasta muy tarde;<br>Habiendo cruzado el borde, vieron una casa<br>que era de un caballero y de su mujer,<br>que parec\u00eda ser una se\u00f1ora muy amable,<br>Sentado frente a la puerta.<br>Tan pronto como pudo distinguirlos,<br>Ella se levant\u00f3 para saludarlos;<br>El rostro risue\u00f1o y alegre,<br>Ella los saluda y les dice: \u201c\u00a1Bienvenidos!<br>Quiero ofreceros hospitalidad;<br>\u00a1Aqu\u00ed tienes, b\u00e1jate de tu caballo!<br>\u2013 Se\u00f1ora, ya que usted lo ordena,<br>Agradeci\u00e9ndote, descenderemos;<br>Aceptaremos su hospitalidad esta noche. \u00bb<br>Desmontan y, en su descenso,<br>La dama manda por sus caballos,<br>Porque ten\u00eda un trasero muy bonito.<br>Ella llama a sus hijos e hijas,<br>Y de inmediato se presentaron:<br>J\u00f3venes corteses y agradables,<br>Y caballeros y hermosas doncellas.<br>Ella ordena unos para quitar las heces<br>Caballos y acicalarlos bien.<br>nadie se atreve a contradecirla,<br>Hicieron de buena gana lo que se les pidi\u00f3.<br>Ella desarma a los caballeros;<br>Sus hijas se apresuran a hacerlo;<br>Tan pronto como son desarmados, les ofrecen<br>Cada uno tiene un abrigo corto que deben ponerse.<br>Y luego, directamente, los traen<br>En casa (que se ve\u00eda genial).<br>Pero el se\u00f1or no estaba all\u00ed;<br>estaba en el bosque y con el<br>Tuvo dos de sus hijos;<br>Pero \u00e9l no tard\u00f3 en venir, y la gente de su casa,<br>Cuyos modales no dejaban nada que desear,<br>Cruz\u00f3 r\u00e1pidamente el umbral de la puerta para ir a su encuentro.<br>El venado que trae;<br>Sus hijos se apresuran a descargarla y desatarla,<br>Y empiezan a contarle y le dicen:<br>&quot;Se\u00f1or, se\u00f1or, usted no sabe,<br>Pero tienes tres caballeros como invitados.<br>&quot;\u00a1Alabado sea Dios! \u00e9l dice.<br>El caballero y sus dos hijos.<br>Expresar la gran alegr\u00eda que les dan sus anfitriones.<br>Y el hogar no se queda de brazos cruzados;<br>Hasta el m\u00e1s peque\u00f1o todos estaban listos<br>Para hacer lo que era necesario:<br>Algunos corren para acelerar los preparativos de la comida,<br>Los dem\u00e1s cuidan las velas,<br>Los encienden y los inflaman;<br>Se llevan toallas y palanganas<br>As\u00ed como agua para que podamos lavarnos las manos:<br>\u00a1No son taca\u00f1os!<br>Nos lavamos las manos y vamos a sentarnos;<br>nada en esta casa<br>No fue pesado de soportar ni doloroso.<br>Mientras com\u00edan la primera comida, sucedi\u00f3<br>Una sorpresa: la llegada a la corte de un caballero<br>M\u00e1s orgulloso que un toro -<br>Animal conocido por su gran orgullo.<br>Se present\u00f3 completamente armado,<br>Sentado en su corcel.<br>Apoy\u00f3 una pierna en el estribo<br>Y hab\u00eda puesto la otra pierna<br>(Para lucir elegante y darse apoyo)<br>En el collar del corcel con la hermosa crin.<br>As\u00ed se present\u00f3.<br>Pero nadie se preocupaba por \u00e9l.<br>Antes de venir a la mesa y decirle a la gente:<br>\u201c\u00bfQui\u00e9n de vosotros es \u2013 quiero saber \u2013<br>Quien muestra tanta locura y orgullo<br>Y tan falto de sentido com\u00fan<br>Llegar a esta tierra y so\u00f1ar<br>\u00bfCruzar el Pont de l&#039;Ep\u00e9e?<br>En vano se tom\u00f3 esta molestia,<br>En vano perdi\u00f3 sus pasos. \u00bb<br>Y el que, blanco de estos sarcasmos, no perdi\u00f3 el tiempo<br>Por tanto su calma, le responde con dignidad:<br>\u201cYo soy el que quiere cruzar el puente.<br>- T\u00fa ? usted ? \u00bfC\u00f3mo te atreves a pensar eso?<br>Hubieras hecho mejor en pensar,<br>Antes de emprender tal cosa,<br>Consecuencias y resultados<br>Que ella pueda guiarte,<br>Y deber\u00edas haber recordado<br>De la carreta que montaste un d\u00eda.<br>Realmente no s\u00e9 si te da verg\u00fcenza.<br>haber sido caminado all\u00ed,<br>Pero, es cierto, ning\u00fan hombre realmente cuerdo<br>no se hubiera comprometido a lograr tan grande haza\u00f1a<br>Si hubi\u00e9ramos tenido que reprocharle un acto tan reprochable. \u00bb<br>El que oy\u00f3 estas cosas dijo<br>No te dignes responderle con una sola palabra;<br>Pero el se\u00f1or de la casa<br>Y todos los dem\u00e1s ten\u00edan raz\u00f3n<br>Para asombrarse al m\u00e1s alto grado.<br>&quot;\u00a1Vaya! \u00a1Dios, qu\u00e9 gran desgracia!<br>Cada uno se dice a s\u00ed mismo,<br>Que el momento en que pensamos en un carro<br>y para hacerla condenar,<br>Porque es cosa vil y despreciable.<br>\u00a1Ay! Dios, \u00bfde qu\u00e9 lo acusaron?<br>\u00bfY por qu\u00e9 lo llevaron en un carro?<br>\u00bfPor qu\u00e9 pecado? \u00bfPor qu\u00e9 crimen?<br>Esto siempre ser\u00e1 culpado de \u00e9l.<br>Si tan solo estuviera libre de este reproche,<br>Hasta donde se extiende la superficie del mundo<br>No encontrar\u00edamos un solo caballero,<br>Por muy valiente que fuera,<br>cuyo valor se parec\u00eda al suyo,<br>Y quien reunir\u00eda a todos los caballeros juntos<br>No ver\u00eda a nadie que fuera tan guapo o tan noble como \u00e9l,<br>Siempre y cuando digamos la verdad. \u00bb<br>De com\u00fan acuerdo todos repiten lo mismo.<br>Y el otro, muy orgulloso,<br>comenz\u00f3 a hablar de nuevo,<br>Y \u00e9l dijo: &quot;Caballero, esc\u00facheme con atenci\u00f3n,<br>Usted que se dirige hacia el Pont de l&#039;Ep\u00e9e:<br>si quieres le pasas el agua<br>Muy f\u00e1cilmente y sin dificultad.<br>Te llevar\u00e9 a trav\u00e9s del agua r\u00e1pido<br>En un bote.<br>Pero si quiero cobrarte un peaje,<br>Cuando te tengo del otro lado,<br>Tomar\u00e9 tu cabeza, si quiero,<br>O si no te lo quito, seguir\u00e1s estando a mi merced. \u00bb<br>Y responde que no mira<br>No su propia desgracia:<br>Su cabeza nunca ser\u00e1 la apuesta de una aventura<br>Tambi\u00e9n arriesgado, aunque sucediera algo malo.<br>Y el otro responde a su vez:<br>\u201cYa que rechazas lo que te propongo,<br>Ser\u00e1 necesario, para determinar qui\u00e9n, de ti o de m\u00ed, tendr\u00e1<br>La verg\u00fcenza y el luto de tu decisi\u00f3n, que sales fuera<br>Para medirte contra m\u00ed en combate singular. \u00bb<br>Y \u00e9l, haciendo su juego, dijo:<br>\u201cSi pudiera rechazar este desaf\u00edo,<br>Con mucho gusto me las arreglar\u00eda sin \u00e9l;<br>Pero en verdad prefiero pelear<br>En lugar de verme obligado quiz\u00e1s a hacerlo a\u00fan peor. \u00bb<br>antes de levantarse<br>Desde la mesa donde estaba sentado,<br>Dijo a los sirvientes que le serv\u00edan<br>Para ensillar su caballo lo m\u00e1s r\u00e1pido posible,<br>Y ve a buscar sus armas.<br>Para traerlos a \u00e9l.<br>Act\u00faan con tal celo que pierden el aliento.<br>al trabajo; algunos se esfuerzan por ponerse su armadura,<br>Los otros traen su caballo;<br>Y s\u00e9 bien: realmente no parec\u00eda,<br>Cuando lo vimos caminar al paso,<br>Armado con todas sus armas<br>y sujetando el escudo por las correas,<br>Una vez montado en su corcel,<br>Que estar\u00edamos equivocados<br>Para contarlo entre los bellos y entre los buenos.<br>Pod\u00edas ver, por el contrario, que le pertenec\u00edan,<br>El caballo, tan adecuado para \u00e9l,<br>Y el escudo que sosten\u00eda<br>Apretado contra su brazo por las correas;<br>Y ten\u00eda el tim\u00f3n atado y<br>Tan perfectamente ajustado a su cabeza<br>Que nunca se te ocurrir\u00eda pensar<br>Que podr\u00eda haber sido prestado de otra persona;<br>Preferir\u00edas decir, tanto te hubiera gustado,<br>Que parec\u00eda haber crecido all\u00ed de forma bastante natural;<br>Por favor, crea lo que estoy diciendo aqu\u00ed.<br>Afuera, en un p\u00e1ramo,<br>Es el que pide la justa:<br>Aqu\u00ed es donde se llevar\u00e1 a cabo la pelea.<br>Tan pronto como los dos adversarios se ven,<br>Se precipitan el uno contra el otro a toda velocidad,<br>para que su encuentro sea r\u00e1pido y rudo,<br>Y comercian con tales lanzas<br>Que estos se doblen como un arco<br>Y ambos est\u00e1n destrozados;<br>Con sus espadas da\u00f1an escudos,<br>Timones y cotas de malla; _Cortan los bosques, rompen los hierros,<br>Y por brechas as\u00ed abiertas se infligen heridas a s\u00ed mismos;<br>Los golpes que intercambian en su ira<br>Parecen ser pagos hechos bajo los t\u00e9rminos de un contrato;<br>Pero muy a menudo sus espadas<br>Llegar deslizando la grupa de los caballos:<br>Beben sangre a voluntad.<br>Golpe\u00e1ndolos hasta los flancos,<br>Hasta el punto de que las dos bestias, abatidas, cayeron muertas.<br>Despu\u00e9s de que cayeron al suelo,<br>Es a pie que se lanzan unos contra otros;<br>Y se odiar\u00edan hasta la muerte. <br> Que en verdad los golpes de espada se dan<br>No podr\u00eda ser m\u00e1s cruel.<br>Se golpean con m\u00e1s vivacidad que eso.<br>Mostrado por el fren\u00e9tico que tira su dinero<br>Sin dejar de jugar<br>Con la vana esperanza de doblar su apuesta tantas veces como pierda;<br>Pero su juego era muy diferente,<br>Ya que no ten\u00edan el lujo de perder un solo tiro;<br>Solo hubo golpes que golpearon y un forcejeo<br>Muy feroz, peligroso y muy cruel.<br>Los de la casa estaban todos fuera:<br>Se\u00f1or, se\u00f1ora, hijas e hijos,<br>Para que no quedara nadie, ni esto ni aquello,<br>Pertenezca o no a la casa,<br>Al contrario, todos se hab\u00edan alineado<br>para ver la pelea<br>En medio de este vasto p\u00e1ramo.<br>El caballero del carro<br>Acusado de cobard\u00eda y cobard\u00eda.<br>Cuando ve a su anfitri\u00f3n mir\u00e1ndolo;<br>Y se da cuenta que los otros,<br>Todos juntos, no le quites los ojos de encima.<br>De ira todo su cuerpo comienza a temblar,<br>Porque deber\u00eda haberlo hecho, piensa,<br>Hace mucho tiempo ya de haber conquistado<br>El que lucha contra \u00e9l.<br>Entonces comienza a golpear al oponente de tal manera<br>Que sus golpes de espada lluevan alrededor de su cabeza,<br>Y se est\u00e1 derrumbando sobre \u00e9l como una tormenta<br>Al apretarlo tan cerca y discutir tan amargamente por el campo<br>Que le quite terreno;<br>Lo obliga a ceder tanto terreno y lo empuja tan fuerte<br>Que est\u00e1 a punto de perder el aliento,<br>Y apenas le quedan fuerzas para defenderse.<br>Es entonces cuando el Caballero recuerda<br>Que el otro hab\u00eda actuado muy travieso<br>Culp\u00e1ndolo por el carro.<br>Lo pasa por alto y lo acosa de tal manera<br>Que no la deje intacta<br>Sin cordones ni correas alrededor del cuello de su cota de malla;<br>y le hace volar la cabeza<br>Su casco y deja caer su escudo facial al suelo.<br>Lo hace sufrir tanto y lo tortura tanto<br>Que solo le queda pedir gracias,<br>Al igual que la alondra que no puede<br>Resiste el embate del giratorio,<br>ni hallar refugio seguro en ninguna parte,<br>Porque \u00e9ste no deja de doblarlo y dominarlo;<br>Tambi\u00e9n, todos cubiertos de verg\u00fcenza,<br>\u00bfSuplicar\u00e1 y suplicar\u00e1?<br>Gracias, porque no pudo encontrar nada mejor que hacer.<br>Cuando el otro oye que suplica<br>Su gracia, deja de alcanzarlo y golpearlo,<br>Y \u00e9l dijo: &quot;\u00bfQuieres que te perdone?&quot;<br>\u2013 Hablaste como un hombre muy sabio,<br>Hecho \u00e9l, un loco no se expresar\u00eda de otra manera;<br>Nunca quise nada tanto<br>Que obtener mi gracia en este momento. \u00bb<br>Y \u00e9l dijo: &quot;Tendr\u00e1s que<br>Montar en un carro.<br>no te ayudaria en nada<br>para decirme cualquier cosa<br>Si te negaste a montar el carro,<br>Porque tu boca mostraba gran locura<br>Reproch\u00e1ndome insolentemente por haber subido all\u00ed. \u00bb<br>Y el caballero responde:<br>&quot;\u00a1Dios no permita que suba all\u00ed!&quot;<br>\u2013 \u00bfNo?, dice el otro, entonces te vas a morir aqu\u00ed mismo.<br>&quot;Se\u00f1or, tambi\u00e9n podr\u00eda matarme,<br>Pero, por Dios, te suplico y te pido<br>Gracia, siempre que no tenga<br>Para montar en el carro.<br>Acepto de antemano cualquier frase,<br>Aparte de esto, por duro y doloroso que sea.<br>Prefiero morir cien veces<br>Antes que sufrir semejante desgracia.<br>No hay nada m\u00e1s que puedas pedirme<br>\u00bfQui\u00e9n es de tal naturaleza que me negar\u00eda a hacerlo?<br>Si as\u00ed pudiera obtener vuestro perd\u00f3n y vuestra gracia. \u00bb<br>mientras suplica piedad,<br>He aqu\u00ed, en medio del p\u00e1ramo<br>Una joven llega al deambular<br>Montado en una mula leonada,<br>Toda despeinada, su ropa y su cabello en desorden;<br>Y ella ten\u00eda un l\u00e1tigo en la mano<br>Cuya despiadadamente azot\u00f3 a su mula,<br>Para que en verdad ning\u00fan caballo<br>Galopando no ir\u00eda tan r\u00e1pido<br>Que aquella mula que paseaba.<br>Al Caballero de la Carreta<br>La se\u00f1ora dijo: &quot;Que Dios d\u00e9,<br>Caballero, a tu coraz\u00f3n alegr\u00eda perfecta<br>\u00a1Y disfrute de lo que es su mayor deleite! \u00bb<br>El que la habia escuchado con gusto<br>\u00c9l respondi\u00f3: &quot;Dios te bendiga,<br>\u00a1Se\u00f1ora, y te d\u00e9 alegr\u00eda y salud! \u00bb<br>As\u00ed que este le dice lo que tiene en mente:<br>\u201cCaballero, dice ella, he venido<br>De lejos y por necesidad hasta ahora<br>Cerca de ti, para pedir una donaci\u00f3n<br>A cambio de lo cual el premio y la recompensa ofrecer\u00e9<br>Ser\u00e1 tan grande como me sea posible hacerlo;<br>Y un d\u00eda necesitar\u00e1s<br>De mi ayuda, creo. \u00bb<br>Y \u00e9l responde: &quot;Dime<br>Lo que quieras, y si te lo puedo conceder,<br>Lo tendr\u00e1s sin demora,<br>Siempre y cuando no sea nada demasiado doloroso. \u00bb<br>Y ella dijo: &quot;Se trata de la cabeza<br>de aquel caballero que venciste;<br>A decir verdad, nunca encuentras<br>Un ser tan traicionero y desleal como \u00e9l.<br>No cometer\u00e1s pecado ni har\u00e1s mal<br>Concedi\u00e9ndome este don, al contrario, har\u00e9is un acto de caridad,<br>Porque es el individuo m\u00e1s desleal<br>Qui\u00e9n fue alguna vez o a qui\u00e9n podemos conocer alg\u00fan d\u00eda. \u00bb<br>Y cuando los vencidos<br>Escuch\u00e9 que ella quiere que el otro lo mate,<br>\u00c9l dijo: &quot;No le creas.<br>Porque ella me odia; pero por favor,<br>Ten piedad de mi,<br>En el nombre de este Dios que es Hijo y Padre<br>y quien hizo de ella su madre<br>\u00a1Qui\u00e9n era su hija y sierva!<br>\u2013 \u00a1Ay! Caballero, haz la doncella,<br>No le creas a este traidor.<br>Que Dios te conceda gozo y honra<br>Mientras puedas desear,<br>Y que \u00c9l te conceda el \u00e9xito completo<br>\u00a1La misi\u00f3n que has elegido para ti! \u00bb<br>Entonces el Caballero, tomado por las dudas,<br>Qu\u00e9date ah\u00ed, inmovilizado, pensando:<br>\u00bfDar\u00e1 finalmente el regalo de la cabeza?<br>A ella que lo convoca para cortarlo,<br>\u00bfO mostrar\u00e1 caridad al otro<br>\u00bfPara que se apiadara de \u00e9l?<br>el quiere hacer las dos cosas<br>Que le preguntan:<br>La generosidad y la l\u00e1stima lo ordenan<br>Para tratarlos bien a los dos,<br>Y \u00e9l mismo era generoso y compasivo.<br>Pero si la doncella tom\u00f3 la cabeza,<br>Es la piedad la que ser\u00eda vencida y destruida;<br>Y si ella no gana,<br>Ser\u00e1 la derrota de Largueza.<br>Aqu\u00ed est\u00e1 la prisi\u00f3n, la angustia<br>Donde Misericordia y Generosidad lo encerraron,<br>Angustiado y atormentado.<br>La se\u00f1ora quiere que le d\u00e9<br>La cabeza que ella exige de \u00e9l;<br>Por otro lado, el otro pide misericordia,<br>A su sentido de la piedad ya la nobleza de su coraz\u00f3n.<br>Y puesto que en verdad hab\u00eda pedido<br>Gracias, \u00bfpor qu\u00e9 no lo tendr\u00eda?<br>Por supuesto, nunca le pas\u00f3 a \u00e9l.<br>Que a ning\u00fan adversario, por enemigo que sea,<br>Una vez derrotado por \u00e9l<br>Y grit\u00e1ndole gracias,<br>nunca antes le habia pasado<br>negarle su gracia por primera vez,<br>Pero no m\u00e1s de una vez.<br>Entonces \u00e9l no la rechazar\u00e1.<br>A este hombre que nunca cesa de implorarle y rezarle,<br>Porque tal es su costumbre.<br>Y el que quiere la cabeza,<br>\u00bfLa tendr\u00e1? S\u00ed, si \u00e9l puede d\u00e1rselo.<br>\u201cCaballero, dice, necesitas<br>Vuelve a luchar contra m\u00ed,<br>Y te conceder\u00e9 una gracia excepcional,<br>Si aceptas defender tu cabeza,<br>Para dejarte tomar el control<br>Una segunda vez tu tim\u00f3n, y \u00e1rmate<br>Cabeza y cuerpo en el ocio<br>Lo mejor que puedas.<br>Pero s\u00e9lo bien: morir\u00e1s<br>Si de nuevo te derroto. \u00bb<br>Y el otro responde: &quot;No busco mejor,<br>Ni pedirte ninguna otra gracia.<br>\u2013 Y tambi\u00e9n te concedo esto como una ventaja considerable,<br>\u00bfSabe que peleando conmigo<br>Contra ti, no me mover\u00e9<br>Desde donde estoy ahora. \u00bb<br>El otro se prepara y ambos se enfrentan<br>En la lucha como locos;<br>Pero la nueva victoria<br>Du Chevalier fue m\u00e1s r\u00e1pido y m\u00e1s f\u00e1cil<br>que el que hab\u00eda ganado antes.<br>Y ahora mismo la se\u00f1ora<br>Grita: &quot;No la perdones,<br>Caballero, lo que \u00e9l te diga, <\/p>\n\n\n\n<p> Porque seguro que no te perdonar\u00eda<br>Si hubiera tenido la oportunidad de derrotarte.<br>Con\u00f3celo bien: si aceptas creerlo,<br>Te enga\u00f1ar\u00e1 una vez m\u00e1s.<br>Cortar la cabeza del hombre m\u00e1s desleal<br>del imperio y del reino,<br>Noble Caballero, y d\u00e1melo.<br>Har\u00edas bien en d\u00e1rmelo,<br>Sobre todo porque sabr\u00e9 recompensarte bien,<br>Creo, un d\u00eda haberlo hecho;<br>Si puede, te enga\u00f1ar\u00e1.<br>De nuevo con sus discursos. \u00bb<br>El que ve que su muerte se acerca<br>Le grita gracias alto y claro;<br>Pero sus gritos no valen nada,<br>Ni ninguna palabra que \u00e9l sepa decirle;<br>El otro tira de \u00e9l hacia \u00e9l por el tim\u00f3n.<br>Y corta todos los cordones:<br>Su protector facial y su tocado de plata,<br>Los saca de su cabeza.<br>Cada vez m\u00e1s desesperado, le implora:<br>&quot;\u00a1Gracias, por el amor de Dios!&quot; \u00a1Gracia, valiente caballero!<br>\u00c9l responde: &quot;Por la salvaci\u00f3n de mi alma,<br>Nunca m\u00e1s te compadecer\u00e9,<br>Porque una vez ya te conced\u00ed un respiro.<br>\u2013 \u00a1Ay! si lo hace, cometer\u00edas un pecado<br>Si crees lo que dice mi enemigo<br>Y me mat\u00f3 de esa manera. \u00bb<br>Y el que desea su muerte<br>Lo insta a su lado<br>Que se apresure a cortarle la cabeza.<br>Y deja de creer lo que \u00e9l le dice.<br>\u00c9l golpea, y la cabeza se va volando<br>En medio del p\u00e1ramo y el cuerpo se derrumba;<br>Todo esto agrada mucho a la joven.<br>El Caballero levanta la cabeza<br>Por el pelo y lo tiende<br>A la que no oculta su gran alegr\u00eda<br>Y quien dice: &quot;Que tu coraz\u00f3n conozca la alegr\u00eda<br>Para poseer lo que m\u00e1s deseaba,<br>Al igual que, ahora, el m\u00edo comparado<br>A lo que m\u00e1s deseaba.<br>sufr\u00ed de nada<br>Excepto por el hecho de que todav\u00eda viv\u00eda tanto tiempo.<br>Una recompensa m\u00eda te espera,<br>Y se le entregar\u00e1 en un momento muy conveniente para usted.<br>Se beneficiar\u00e1 enormemente de este servicio.<br>Que volviste a m\u00ed, doy fe de ello.<br>Ir\u00e9 ahora, y te recomiendo.<br>A Dios: que os proteja de todo peligro. \u00bb<br>Entonces la dama lo deja,<br>Y se recomendaron mutuamente a Dios.<br>Pero todos aquellos que, en medio del p\u00e1ramo,<br>he visto la pelea,<br>Siente surgir en ellos una alegr\u00eda muy grande;<br>Se apresuran a desarmarse<br>El caballero m\u00e1s feliz del mundo.<br>Y le hacen todos los honores de que son capaces.<br>se vuelven a lavar las manos,<br>Porque quer\u00edan volver a la mesa;<br>Ahora est\u00e1n mucho m\u00e1s alegres que de costumbre,<br>Y comen con gran alegr\u00eda.<br>Cuando terminaron de comer con toda la lentitud debida,<br>El vagabundo le dice a su anfitri\u00f3n<br>Qui\u00e9n se sent\u00f3 a su lado:<br>\u201cSe\u00f1or, hace mucho tiempo que vinimos<br>Aqu\u00ed del reino de Logres.<br>Somos nativos de ella, y nos gustar\u00eda<br>Que se te d\u00e9 honor y gran provecho<br>Y la alegr\u00eda fue tu parte en este pa\u00eds, y quiero<br>Que nosotros mismos podamos beneficiarnos de ello contigo,<br>Y muchos otros encontrar\u00edan ganancias<br>Si el honor y el \u00e9xito estuvieran contigo<br>Durante su negocio. \u00bb<br>Y el otro responde: \u201cEso ya lo sab\u00eda. \u00bb<br>Cuando el vagabundo hubo cesado<br>Para hablar y su voz fue silenciada,<br>Entonces uno de sus hijos comenz\u00f3<br>Para decirle: &quot;Se\u00f1or,<br>Debemos poner a su servicio todos nuestros medios,<br>Y dar en lugar de solo prometer;<br>Si necesitabas tomar lo que te ofrecemos,<br>No deber\u00edamos esperar m\u00e1s<br>Usted nos hace una solicitud formal.<br>se\u00f1or, no se preocupe<br>De la muerte de tu caballo,<br>Porque aqu\u00ed no faltan caballos muy fuertes;<br>Anhelo que hagas tuyo lo que es nuestro:<br>Sacar\u00e1s lo mejor de nosotros<br>En lugar del tuyo, porque realmente lo necesitas. \u00bb<br>Y \u00e9l responde: \u201cPor supuesto. \u00bb<br>As\u00ed que preparamos las camas,<br>Y se van a la cama. Tan pronto como es de d\u00eda,<br>Temprano en la ma\u00f1ana, se levantan y se preparan para su partida.<br>Aqu\u00ed est\u00e1n listos para irse, se dan la vuelta.<br>Al momento de irse, no comete ninguna falta a la etiqueta:<br>Se despide solemnemente de la dama. <br> y del se\u00f1or, as\u00ed como de todos los dem\u00e1s.<br>Pero te dir\u00e9 una cosa<br>Porque no descuido ning\u00fan detalle;<br>es que el caballero no queria<br>Montar el caballo que le prestaron<br>Delante de la puerta ;<br>\u00c9l plante\u00f3 - quiero decirte -<br>uno de los dos caballeros<br>que vino con \u00e9l.<br>Y monta el caballo de aqu\u00e9l,<br>Porque le gustaba y eso era lo que quer\u00eda.<br>Cuando cada uno hubo tomado su lugar en su caballo,<br>Partieron los tres<br>Con permiso y permiso<br>De su anfitri\u00f3n, que les hab\u00eda servido<br>Y honr\u00f3 tanto como pudo.<br>Ellos siguen el camino correcto<br>hasta el final del d\u00eda<br>Y llegan frente al Puente de la Espada<br>Despu\u00e9s de la hora de ninguna, hacia la v\u00edspera.<br>Cerca del formidable puente,<br>desmontaron,<br>Y contemplar el agua traicionera,<br>Negra, ruidosa, r\u00e1pida e impetuosa,<br>Luciendo tan feo y siniestro<br>Parec\u00eda el r\u00edo del diablo,<br>Y tan peligroso y tan profundo<br>Que cualquier criatura en este mundo.<br>Si ella hubiera ca\u00eddo all\u00ed,<br>Se habr\u00eda perdido como en el oc\u00e9ano.<br>Y el puente arrojado sobre el torrente<br>Era diferente a todos los dem\u00e1s;<br>Nunca ha habido tal<br>Y nunca, si me preguntas,<br>No habr\u00e1 puente con una baraja tan aterradora:<br>Hecho de una espada blanca afilada,<br>La cubierta colgaba sobre el agua helada;<br>La hoja estaba bien templada y s\u00f3lida.<br>y ten\u00eda dos lanzas de largo.<br>En cada uno de los dos extremos<br>Estaba atada a un bloque de madera.<br>No tengas miedo de que el Caballero caiga al agua.<br>Porque la espada se doblar\u00e1 y se romper\u00e1,<br>Porque ella estaba tan bien hecha<br>Que ella podr\u00eda llevar una carga pesada.<br>Pero lo que completa la consternaci\u00f3n<br>Los dos compa\u00f1eros del Caballero,<br>Es lo que pensaron que vieron<br>Dos leones o dos leopardos<br>Encadenado a un bloque de piedra<br>Al otro lado del puente.<br>El agua torrencial, la espada sirviendo de puente,<br>Los dos leones los asustan mucho<br>Que ambos tiemblan de miedo<br>Y decir: &quot;Se\u00f1or, escuche<br>Nuestro consejo sobre lo que ves,<br>Porque realmente lo necesitas:<br>Este puente est\u00e1 mal construido y ajustado.<br>Y muy mal construido.<br>Si no te arrepientes a tiempo,<br>Es demasiado tarde para que te arrepientas.<br>Algunas cosas tienen que hacerse<br>Anticipando las consecuencias.<br>Incluso si logras ganar al otro lado,<br>Lo que tambi\u00e9n parece imposible<br>Que dominar los vientos<br>Y prohibirles respirar,<br>Que hacer que los p\u00e1jaros dejen de cantar<br>Hasta el punto de que se dan por vencidos,<br>Que entrar en el \u00fatero<br>Para renacer m\u00e1s tarde,<br>o vaciar el mar de su agua,<br>Tantas imposibilidades -<br>\u00bfCrees, imagina<br>Que estos dos leones salvajes,<br>Encadenado al otro lado<br>no te destrozar\u00e1,<br>No chupar\u00e1 tu sangre, no devorar\u00e1<br>tu carne y no devorar\u00e1 tus huesos?<br>solo mirarlos<br>Llama a toda nuestra audacia.<br>Si no piensas en tu seguridad,<br>Te van a matar, no lo dudes;<br>Pronto te romper\u00e1n y te desgarrar\u00e1n.<br>miembros del cuerpo,<br>Porque no te perdonar\u00e1n.<br>De ti depende tener piedad de ti mismo,<br>\u00a1As\u00ed que qu\u00e9date con nosotros!<br>Ser\u00edas culpable contigo mismo<br>Exponerse voluntariamente<br>A una muerte segura. \u00bb<br>Y el Caballero les responde con una sonrisa:<br>\u201cSe\u00f1ores, gracias<br>Estar tan preocupado por m\u00ed,<br>Tu amistad y lealtad te inspiran.<br>yo se que de ninguna manera<br>No quieres que me suceda la desgracia;<br>Pero tengo tal fe y tal creencia<br>En Dios \u00c9l me proteger\u00e1 en cualquier lugar.<br>No le temo ni a este puente ni a este torrente<br>M\u00e1s que el continente en ambas orillas;<br>As\u00ed que voy a arriesgarme a la aventura.<br>Y enfr\u00e9ntame en el puente.<br>Prefiero la muerte a la retirada. \u00bb<br>Sus dos compa\u00f1eros ya no saben qu\u00e9 decir,<br>Pero suspiran y derraman l\u00e1grimas<br>Ambos abundantes.<br>esta a punto de cruzar<br>El abismo a lo mejor de su conocimiento.<br>Luego act\u00faa de una manera muy extra\u00f1a,<br>Porque desarma sus manos y sus pies.<br>\u00c9l no lo har\u00e1 en el frente<br>En muy buen estado !<br>Se las arregl\u00f3 para aguantar,<br>manos y pies descalzos,<br>En la espada m\u00e1s afilada que una guada\u00f1a.<br>hab\u00eda dejado de pie<br>Ni zapatos, ni calzones, ni antepi\u00e9;<br>no estaba demasiado asustado<br>Lesionar manos y pies;<br>Hubiera preferido mutilarse<br>Que caerse del puente y sumergirse<br>En agua de la que nunca habr\u00eda salido.<br>con gran dolor,<br>Y con gran angustia, como era de esperar, avanza;<br>Se lastima las manos, las rodillas y los pies,<br>Pero el Amor que lo lleva y conduce<br>Calma sus sufrimientos \u2013<br>Adem\u00e1s, el sufrimiento es dulce para \u00e9l.<br>Arrastr\u00e1ndose sobre sus manos, pies y rodillas,<br>Consigue llegar al otro lado.<br>pero el recuerda<br>De los dos leones que crey\u00f3<br>Haber visto cuando estaba enfrente.<br>el mira de nuevo<br>y no ve ni un lagarto,<br>Ninguna criatura capaz de hacerle da\u00f1o.<br>Colocando su mano frente a su rostro,<br>Examina su anillo y se da cuenta,<br>Cuando no ve a ninguno de los dos leones<br>que crey\u00f3 ver,<br>Que hab\u00eda sido v\u00edctima de un encantamiento,<br>Porque antes de \u00e9l no hab\u00eda nada vivo.<br>Sus dos compa\u00f1eros del otro lado<br>regocijo naturalmente<br>Para verlo desde el otro lado,<br>Pero no saben cu\u00e1nto se lastim\u00f3.<br>El Caballero cree que ha ganado mucho<br>Cuando sus heridas no sean m\u00e1s graves.<br>\u00c9l apaga la sangre que brota de sus heridas<br>Usando su camisa.<br>Frente a \u00e9l ve una torre que se levanta<br>Tan formidable que de sus ojos<br>Nunca hab\u00eda visto uno igual:<br>Ella no podr\u00eda haber sido m\u00e1s imponente.<br>apoyado contra una ventana<br>estaba el rey Bademagu,<br>Un monarca amoroso<br>de honor y virtud;<br>Sobre todo, pretend\u00eda actuar<br>Lealmente en todas las circunstancias.<br>Y su hijo, que siempre y en todas partes intent\u00f3<br>Para comportarse lo contrario de su padre,<br>(Porque le agradaba ser desleal,<br>Y nunca se cansaba<br>Para cometer villan\u00eda,<br>traici\u00f3n o felon\u00eda)<br>Se inclin\u00f3 a su lado.<br>Padre e hijo hab\u00edan visto debajo de ellos<br>El Caballero caminando por el puente<br>Con gran dificultad y gran dolor.<br>De disgusto y rabia<br>M\u00e9l\u00e9agant se puso muy p\u00e1lido.<br>es seguro ahora<br>Que vamos a disputar la reina,<br>Pero era un caballero tan valiente que tem\u00eda<br>Ning\u00fan hombre, aunque fuera fuerte y audaz hasta el exceso.<br>Nadie lo hubiera superado en caballer\u00eda,<br>Si no hubiera sido tan desleal y tan traidor;<br>Pero ten\u00eda un coraz\u00f3n de piedra,<br>Vac\u00edo de dulzura y piedad.<br>Lo que agrada al rey y lo hace feliz<br>Exaspera a su hijo.<br>El rey sabe muy bien<br>Que el que cruz\u00f3 el puente<br>Es superior a todos los dem\u00e1s,<br>Y que nadie se hubiera atrevido a cruzarlo<br>Si en \u00e9l dorm\u00eda y descansaba<br>Cobard\u00eda, la que deshonra a los suyos <br> M\u00e1s que destreza honra al valiente.<br>Por lo tanto, la destreza tiene menos poder.<br>\u00a1Qu\u00e9 cobard\u00eda y pereza,<br>que cierto es<br>Es m\u00e1s f\u00e1cil hacer el mal que el bien.<br>De cobard\u00edas y proezas te hablar\u00eda<br>Mucho m\u00e1s, si no tuviera miedo de demorarme;<br>Pero tengo algo m\u00e1s que considerar,<br>Porque quiero volver a mi historia.<br>Oir\u00e1s<br>C\u00f3mo sermonea el rey a su hijo:<br>&quot;Hijo, dice, es por casualidad<br>Que llegamos, tu y yo,<br>Ap\u00f3yate en esta ventana.<br>hemos sido tan bien recompensados<br>Que asistimos de lleno<br>A la mayor haza\u00f1a<br>Lo cual se logr\u00f3 alguna vez incluso en el pensamiento.<br>Pero dime si no admiras<br>\u00bfEl autor de tal haza\u00f1a?<br>Haz las paces con \u00e9l<br>\u00a1Y devu\u00e9lvele la reina!<br>No ganar\u00e1s nada peleando con \u00e9l,<br>Incluso podr\u00edas perder mucho.<br>As\u00ed que hazte ver como un hombre cuerdo<br>y cort\u00e9s Env\u00edaselo a \u00e9l<br>La reina antes de que te vea.<br>H\u00f3nralo as\u00ed en tu tierra<br>Que por lo que vino<br>Se lo das antes de que te lo pida.<br>T\u00fa sabes bien<br>Que est\u00e1 buscando a la reina Ginebra.<br>No se deje tomar por tonto,<br>Loco, o arrogante.<br>Mientras est\u00e9 solo en tu tierra,<br>Tienes que hacerle compa\u00f1\u00eda.<br>Un prud&#039;homme debe ser acogedor<br>Hacia cualquier otro prud&#039;homme, h\u00f3nralo,<br>Tr\u00e1telo cort\u00e9smente, no lo golpee fr\u00edo.<br>El que honra a los dem\u00e1s se honra a s\u00ed mismo:<br>Sepa que el honor se reflejar\u00e1 en usted,<br>Si prestas servicio y honor<br>Para el que no tiene dudas<br>El mejor caballero del mundo. \u00bb<br>M\u00e9l\u00e9agant responde: &quot;Que Dios me confunda<br>Si no hay ninguno tan bueno o mejor! \u00bb<br>Su padre se equivoc\u00f3 al olvidarlo,<br>Porque no se considera inferior al Caballero.<br>Contin\u00faa: \u201cPies unidos y manos unidas,<br>Tal vez quieras que me convierta<br>\u00bfSu vasallo y quitarle mi tierra?<br>Dios me ayude, prefiero convertirme<br>Su hombre que darle la espalda<br>La reina ! Dios me guarde<br>\u00a1Para devolv\u00e9rselo tan barato!<br>Ciertamente, no pienso devolverlo,<br>Pero disput\u00e1lo y defi\u00e9ndelo<br>Contra todos esos lo suficientemente locos<br>Atreverse a venir a buscarla. \u00bb<br>Entonces el rey vuelve a su idea:<br>\u201cHijo, te comportar\u00edas como un hombre cort\u00e9s<br>Si renunciaste a esta locura.<br>Te aconsejo y te pido que te calmes.<br>Sabes muy bien que este Caballero<br>Se cubrir\u00e1 de gloria si conquista a la reina<br>Al luchar contra ti.<br>\u00e9l preferir\u00eda conseguirlo<br>Como premio de una pelea en lugar de un regalo,<br>Porque ser\u00eda un reclamo a la fama para \u00e9l.<br>Me parece seguro que no fue en busca<br>Para recibirla en paz,<br>Tiene la intenci\u00f3n de obtenerlo despu\u00e9s de una pelea.<br>estar\u00edas bien inspirado<br>Si lo privaste de tal lucha;<br>Sufro al verte tan irrazonable,<br>Pero si rechazas mi consejo,<br>Me arrepentir\u00e9 menos si te pasa algo malo;<br>Y pronto podr\u00e1 cocinarte,<br>Porque el Caballero no tiene a nadie<br>Para ser temido excepto t\u00fa.<br>le concedo tregua y salvaguarda,<br>En nombre de todos mis vasallos y de los m\u00edos.<br>Nunca he cometido deslealtad,<br>De traici\u00f3n o felon\u00eda,<br>Y no voy a empezar a hacerlo<br>Ni para ti ni para nadie m\u00e1s.<br>Es sin ninguna ambig\u00fcedad.<br>Que le prometo a este Caballero<br>Que \u00e9l no necesitar\u00e1 nada,<br>Armas o caballo, para que no lo reciba,<br>Mientras tuvo la audacia<br>Para venir ac\u00e1.<br>\u00e9l ser\u00e1 protegido<br>Y su vida asegurada contra todos,<br>Excepto contra ti.<br>Aprender \u2013 quiero \u2013<br>Que si puede defenderse de ti<br>No tendr\u00e1 a nadie m\u00e1s a quien temer.<br>\u2013 Tengo todo el tiempo libre para escucharte,<br>Do M\u00e9l\u00e9agant, y callar,<br>Y dir\u00e1s lo que quieras.<br>Pero poco me importa lo que digas;<br>no soy tan ermita\u00f1o,<br>Tan lleno de compasi\u00f3n y caridad,<br>Que estoy dispuesto a encontrar honorable<br>Para darle la mujer que m\u00e1s amo en el mundo.<br>Y su caso est\u00e1 lejos de terminar<br>Tan pronto y tan f\u00e1cilmente.<br>Las cosas tomar\u00e1n un rumbo<br>Todo lo contrario de lo que ambos imagin\u00e1is.<br>Incluso si lo ayudas contra m\u00ed,<br>Esa no es raz\u00f3n para enojarnos, t\u00fa y yo.<br>Que \u00e9l tenga paz y tregua contigo y con todos tus hombres,<br>Importa muy poco.<br>No me intimida en absoluto.<br>Al contrario, me gusta mucho, y Dios sea alabado por ello,<br>Que solo me tenga a m\u00ed para temer.<br>As\u00ed que no hagas nada por m\u00ed<br>quien puede culparte<br>Deslealtad o traici\u00f3n.<br>se bueno todo lo que quieras<br>Y perm\u00edteme ser malo.<br>- C\u00f3mo ? \u00bfNo vas a cambiar de opini\u00f3n?<br>\u2013 No, responde M\u00e9l\u00e9agant. \u2013 No te dir\u00e9 m\u00e1s.<br>Haz tu mejor esfuerzo, porque te dejo<br>Para ir a hablar con el Caballero.<br>tengo la intenci\u00f3n de ofrecerle ayuda<br>y consejo en todo lo que le concierne,<br>Como estar enteramente a su disposici\u00f3n. \u00bb<br>El rey descendi\u00f3 de la torre.<br>y traer su caballo,<br>Era un gran corcel;<br>Se sube por el estribo,<br>Liderando con \u00e9l tres caballeros<br>y dos sargentos<br>En todos y para todos.<br>No detuvieron su descenso<br>Antes de llegar cerca del puente.<br>El Caballero continu\u00f3 apagando<br>sus heridas y quitarles la sangre.<br>El rey cree que la tendr\u00e1 por mucho tiempo,<br>Antes de que sus heridas sean curadas,<br>Pero tambi\u00e9n podr\u00edamos contar con secarnos<br>Agua de mar.<br>El rey desmonta r\u00e1pidamente<br>Y el que result\u00f3 gravemente herido<br>Inmediatamente se enderez\u00f3 ante su acercamiento,<br>No es que lo reconozca,<br>Y sin revelar el dolor<br>que sinti\u00f3 en sus pies y manos,<br>Comportarse como si estuviera ileso.<br>El rey ve que est\u00e1 haciendo lo mejor que puede<br>y se apresura a saludarlo.<br>&quot;Se\u00f1or&quot;, le dijo, &quot;estoy muy sorprendido<br>que en mi pais<br>Pudiste llegar tan lejos.<br>pero bienvenido<br>Porque nadie se atrever\u00e1 nunca m\u00e1s a tal empresa,<br>Y nunca sucedi\u00f3 ni suceder\u00e1<br>Alguien sea lo suficientemente audaz<br>Por querer exponerse a tal peligro.<br>S\u00e9 que te valoro m\u00e1s<br>que has logrado<br>Lo que nadie se atrever\u00eda a hacer, ni siquiera en el pensamiento.<br>Me encontrar\u00e1s bien dispuesto<br>A ti, leal y cort\u00e9s.<br>Soy rey de este pa\u00eds,<br>Y te ofrece sin restricciones<br>Mi consejo y ayuda.<br>creo que supongo<br>que el objeto de tu b\u00fasqueda <br> Ella es la reina.<br>\u2013 Se\u00f1or, dijo el Caballero, acert\u00f3.<br>Ninguna otra raz\u00f3n me trae aqu\u00ed.<br>\u2013 Amigo, lo pasar\u00edas mal.<br>Antes de conseguirlo, responde el rey.<br>Est\u00e1 gravemente herido:<br>Veo tus heridas y la sangre que fluye.<br>No conf\u00edes en la bondad<br>De aquel que condujo a la reina aqu\u00ed,<br>Ni que te lo devuelva sin luchar.<br>Necesitas descansar<br>y cuidar tus heridas<br>Para lograr la curaci\u00f3n.<br>Del ung\u00fcento a las tres Mar\u00edas<br>\u00bfTe doy, o un remedio a\u00fan mejor?<br>Si podemos encontrar alguno, porque tengo muchas ganas<br>Tu consuelo y sanaci\u00f3n.<br>La reina tiene tan buena prisi\u00f3n<br>que nadie la toque,<br>Ni siquiera mi hijo que lo trajo aqu\u00ed;<br>Est\u00e1 muy irritado por eso.<br>Nunca hubo un hombre tan irrazonable<br>Ni tan enfadado como \u00e9l.<br>Pero estoy bien dispuesto hacia ti,<br>Y darte, Dios me ayude,<br>Con gusto lo que necesitas.<br>Mi hijo no tendr\u00e1 tan buenas armas.<br>Que no te doy tan buenos,<br>Lo cual dif\u00edcilmente lo complacer\u00e1.<br>Tendr\u00e1s el corcel que m\u00e1s te convenga.<br>te tomo bajo mi protecci\u00f3n<br>Contra viento y marea, el que quiera indignarse.<br>No tendr\u00e1s que temer a nadie,<br>Excepto solo el<br>\u00bfQui\u00e9n trajo a la reina aqu\u00ed?<br>Nadie nunca amenaz\u00f3<br>Otro hombre como yo lo amenac\u00e9.<br>Por un momento lo hubiera ahuyentado<br>De mi reino, estaba tan enojado<br>Porque \u00e9l no quiere hacerte la reina.<br>Y, sin embargo, es mi hijo; pero no tengas miedo,<br>Si no te derrota en la batalla,<br>\u00c9l no puede, mientras me oponga,<br>\u00bfTe equivocas incluso por una puntada?<br>\u2013 Se lo agradezco, se\u00f1or, responde el Caballero,<br>Pero estoy perdiendo y perdiendo mi tiempo,<br>Que no quiero perder y desperdiciar.<br>no me quejo de nada<br>Y no tengo ninguna lesi\u00f3n que me moleste.<br>As\u00ed que ll\u00e9vame a tu hijo,<br>Porque con las \u00fanicas armas que llevo<br>estoy listo ahora<br>Dar y recibir golpes.<br>\u2013 Amigo m\u00edo, ser\u00e1 mejor que esperes.<br>Quince d\u00edas o tres semanas,<br>hasta que tus heridas sean curadas;<br>Un per\u00edodo de descanso de al menos quince d\u00edas.<br>Ser\u00edas muy rentable.<br>Por nada del mundo permitir\u00eda<br>tampoco aceptaria<br>Que armado y equipado como est\u00e1s<br>Luchaste en mi presencia. \u00bb<br>Y el Caballero responde: &quot;Si tan solo quisieras,<br>No habr\u00eda duda de otras armas,<br>Porque de buena gana con los que llevo<br>Luchar\u00eda, sin reclamar<br>Que hab\u00eda lo m\u00ednimo<br>Respiro o retraso.<br>pero para complacerte<br>Esperar\u00e9 hasta ma\u00f1ana.<br>M\u00e1s all\u00e1 de este t\u00e9rmino, in\u00fatil hablar de \u00e9l,<br>Porque no voy a esperar m\u00e1s. \u00bb<br>El rey le promete<br>Que todo suceder\u00e1 seg\u00fan su voluntad.<br>Luego hizo que lo llevaran a su morada.<br>Y manda a todos los que le acompa\u00f1an<br>Estar a sus \u00f3rdenes.<br>La gente de Bademagu obedece.<br>Y el rey, que so\u00f1aba con llegar a un acuerdo<br>Si fuera posible,<br>Regres\u00f3 para encontrar a su hijo;<br>\u00c9l le habla como un hombre que quisiera<br>Paz y harmonia.<br>&quot;Hermoso hijo, dijo, esc\u00fachate<br>\u00a1Con este Caballero y deja de luchar contra \u00e9l!<br>No vino a nuestra casa a divertirse,<br>Para disparar el arco o dedicarse a la caza,<br>Pero bien y verdaderamente en busca de destreza<br>Y para aumentar su fama.<br>Sin embargo, tendr\u00eda gran necesidad de descanso,<br>Como vi con mis ojos.<br>Si me hubiera escuchado,<br>Ni este mes ni el pr\u00f3ximo,<br>\u00c9l no querr\u00eda pelear,<br>Pero ya lo quiere.<br>Si le devuelves la reina,<br>\u00bfCrees que te deshonras a ti mismo?<br>No tienes que temerlo<br>Porque nadie te culpar\u00eda.<br>Pero es un pecado contenerse<br>Algo a lo que no tienes derecho.<br>hubiera luchado con gusto<br>S\u00f3lo hoy,<br>Sin embargo, sus manos y pies est\u00e1n en un estado lamentable,<br>Heridos y cortados como est\u00e1n.<br>\u2013 Te preocupas por cosas est\u00fapidas,<br>Dijo M\u00e9l\u00e9agant a su padre,<br>Y por la fe que debo a San Pedro<br>No tengo la intenci\u00f3n de escucharte en este asunto.<br>Ciertamente, merecer\u00eda ser descuartizado<br>Entre cuatro caballos si te estaba escuchando.<br>Si \u00e9l busca ser honrado, yo tambi\u00e9n lo busco,<br>Si \u00e9l busca ser apreciado, yo tambi\u00e9n lo soy;<br>Si desesperadamente quiere pelear,<br>Lo quiero cien veces m\u00e1s.<br>\u2013 Puedo ver claramente que est\u00e1s decidido a actuar con locura,<br>Haz el rey, y sufre las consecuencias.<br>Ma\u00f1ana te medir\u00e1s con el Caballero,<br>Porque lo quieres.<br>\u2013 Que no me suceda mayor desgracia,<br>Respuestas M\u00e9l\u00e9agant, \u00a1solo esta!<br>Prefiero que la pelea se lleve a cabo<br>Hoy como ma\u00f1ana.<br>Mira c\u00f3mo estoy<br>Peor de lo habitual.<br>Me arden los ojos<br>Y me siento todo febril.<br>Nunca hasta que luche<br>no tendr\u00e9 alegr\u00eda ni me sentir\u00e9 bien,<br>Nada me complacer\u00e1. \u00bb<br>El rey entendi\u00f3 que en la ocasi\u00f3n<br>Los consejos y la oraci\u00f3n son in\u00fatiles.<br>Muy a rega\u00f1adientes deja a su hijo.<br>As\u00ed que toma un hermoso y fuerte corcel,<br>Que manda tan bien como bellas armas<br>Al que es digno de tales dones.<br>Hab\u00eda un cirujano,<br>muy buen cristiano,<br>En el mundo no hab\u00eda nadie m\u00e1s leal que \u00e9l.<br>Sab\u00eda mejor c\u00f3mo curar las heridas<br>Que todos los m\u00e9dicos de Montpellier.<br>Esa noche amamant\u00f3 al Caballero<br>Como pudo,<br>Porque el rey le hab\u00eda mandado.<br>Ya la noticia de la pelea inminente<br>se hab\u00eda extendido entre los caballeros,<br>Doncellas, Damas y Barones<br>De todo el pa\u00eds circundante.<br>Vinieron en un gran paso<br>De todo el pa\u00eds,<br>A los extranjeros les gustan los locales.<br>Cabalgaron bien<br>Toda la noche hasta el amanecer.<br>Al amanecer el uno al otro<br>Apresurado en tal multitud frente al castillo.<br>Que uno no podr\u00eda haber movido el pie all\u00ed. <br> El rey se levanta a la ma\u00f1ana siguiente,<br>Preocupado por la idea de la pelea que se prepara.<br>Una vez m\u00e1s viene a buscar a su hijo,<br>Quien ya ten\u00eda el tim\u00f3n en mente,<br>Un casco hecho en Poitiers.<br>Pero cualquier retraso result\u00f3 imposible,<br>As\u00ed como un acuerdo entre los dos adversarios.<br>En vano or\u00f3 el rey a su hijo,<br>No quer\u00eda escuchar nada.<br>Frente a la torre, en la plaza,<br>donde se reuni\u00f3 la multitud,<br>La pelea se llevar\u00e1 a cabo:<br>As\u00ed lo dispone y ordena el rey.<br>El Caballero extranjero es convocado pronto.<br>Por Bademagu, y se lo llevamos<br>En el lugar que estaba lleno<br>De la gente del reino de Logres.<br>Al igual que escuchar los \u00f3rganos<br>Vamos a la iglesia en una fiesta anual,<br>Ya sea Pentecost\u00e9s o Navidad,<br>Siguiendo la costumbre,<br>Tambi\u00e9n en gran n\u00famero<br>Todos se hab\u00edan reunido en la plaza.<br>Tres d\u00edas seguidos hab\u00eda ayunado<br>Y hab\u00eda ido descalzo y con cabello<br>Las ni\u00f1as<br>Nacido en el reino de Arturo,<br>Para que Dios pueda dar fuerza y vigor,<br>contra su oponente,<br>Al Caballero que tuvo que luchar<br>Para liberar a los cautivos.<br>As\u00ed mismo la gente de Gorre<br>Por su parte or\u00f3<br>Que Dios le d\u00e9 la victoria<br>A su se\u00f1or.<br>Temprano en la ma\u00f1ana, antes de que suene la primera hora,<br>Condujimos a la plaza<br>Los dos adversarios completamente armados.<br>Sobre dos caballos enjaezados de hierro.<br>M\u00e9l\u00e9agant tuvo buena presencia,<br>F\u00edsicamente,<br>y su cota de malla fina,<br>Su yelmo y escudo,<br>colgando de su cuello,<br>Le quedaban perfecto.<br>Pero todos pensaron que su adversario ganar\u00eda,<br>Incluso aquellos que quer\u00edan derrotar al Caballero.<br>Todos dicen que M\u00e9l\u00e9agant<br>Es poco probable que gane contra \u00e9l.<br>Ahora que ah\u00ed est\u00e1n en la plaza<br>el rey viene<br>Quien mientras pueda los retiene<br>y se esfuerza por reconciliarlos,<br>Pero su hijo sigue intratable.<br>Entonces Bademagu dijo: &quot;Sujeten sus caballos<br>En brida al menos<br>Hasta que sub\u00ed a mi torre.<br>El favor no ser\u00e1 genial.<br>Si a mi pedido pospones la pelea por un momento. \u00bb<br>As\u00ed que los deja, muy ansioso,<br>Y va donde pensaba<br>Para encontrar a la reina, que le hab\u00eda rezado<br>El d\u00eda antes de colocarlo<br>En un lugar donde ella ver\u00eda<br>Sin dificultad la lucha,<br>Y \u00e9l hab\u00eda concedido su petici\u00f3n.<br>As\u00ed que fue a buscarla y escoltarla,<br>Porque aguant\u00f3 mucho<br>Honrarlo y servirlo.<br>Lo instal\u00f3 cerca de una ventana,<br>Y se par\u00f3 a su derecha,<br>Apoyado en otra ventana.<br>Con ellos dos se agruparon<br>Mucha gente diversa,<br>Damas y caballeros cortesanos<br>y se\u00f1oritas nacidas en el pa\u00eds de Gorre;<br>Tambi\u00e9n hab\u00eda all\u00ed muchos cautivos,<br>muy ocupado<br>Por sus oraciones y oraciones.<br>presos y prisioneras<br>Estaban todos orando por su campe\u00f3n,<br>Esperando que Dios a trav\u00e9s de ella<br>Iba a rescatarlos y liberarlos.<br>Los dos adversarios sin m\u00e1s dilaci\u00f3n<br>Hacer retroceder a los espectadores que los rodean;<br>Empujan su escudo<br>agarr\u00e1ndolo por las correas,<br>Entonces pica a ambos. La longitud de dos brazos<br>perforan los escudos<br>De sus lanzas, para que revientan<br>Y se rompen como palillos.<br>Los dos corceles se encuentran<br>Con tanta fuerza cara a cara<br>y pecho contra pecho,<br>Mientras chocan las coronas<br>Y los timones, al parecer,<br>Escuchando el sonido de todo,<br>Que sea un trueno.<br>Gu\u00edas, correas, riendas, estribos<br>Y otras partes del arn\u00e9s.<br>est\u00e1n rotos, y los arzones de las sillas de montar,<br>Aunque muy fuerte, rompe.<br>Los dos jinetes no tienen nada de qu\u00e9 avergonzarse<br>Haber sido arrojado al suelo,<br>Tan pronto como todo este equipo les fall\u00f3.<br>Pronto se levantaron<br>Y acercarse sin palabras vac\u00edas<br>M\u00e1s salvaje que dos jabal\u00edes,<br>E ignorando las amenazas<br>Intercambian grandes golpes con sus espadas de acero<br>En hombres que se odian.<br>A menudo cortan tan ferozmente<br>En sus yelmos plateados y cotas<br>Deje que la hoja salga a borbotones de sangre.<br>Luchan lo mejor que pueden,<br>golpe\u00e1ndose unos a otros<br>En\u00e9rgicamente y sin piedad.<br>Muchos golpes duros y sostenidos<br>Se dan el uno al otro, y si igualmente<br>Que no podemos decir<br>Qui\u00e9n tendr\u00eda la ventaja.<br>pero era inevitable<br>Que el que hab\u00eda cruzado el puente<br>Estaba muy debilitado<br>Por sus manos cubiertas de heridas.<br>Los espectadores est\u00e1n horrorizados,<br>Al menos los de Logres,<br>Porque ven debilitarse sus golpes<br>Y el miedo que tiene la parte inferior.<br>Ya les parec\u00eda<br>que era un perdedor <br> Y M\u00e9l\u00e9agant ganador,<br>Se estaban quejando de eso.<br>Pero en las ventanas de la torre<br>Hab\u00eda una joven muy sabia,<br>Quien, habi\u00e9ndolo pensado, se dice a s\u00ed mismo<br>Que el Caballero no tenia<br>se comprometi\u00f3 a luchar por ella<br>Ni para las otras personas de poca<br>Reunidos en el lugar,<br>Y que no lo hubiera hecho<br>Si no hubiera sido por la reina.<br>La doncella piensa que si el Caballero<br>Conoc\u00ed a la reina presente en la ventana<br>contempl\u00e1ndolo,<br>Recuperar\u00eda fuerzas y coraje,<br>Y, si ella misma supiera su nombre,<br>Ella con mucho gusto le gritar\u00eda<br>Que mire hacia arriba.<br>Luego se acerc\u00f3 a la reina y le dijo:<br>\u201cSe\u00f1ora, por Dios y por vuestra<br>Bueno y por lo nuestro te requiero<br>Que el nombre de este Caballero<br>Dime, si sabes,<br>Por ayudarlo.<br>\u2013 Me pediste que hiciera esto,<br>Se\u00f1ora, dijo la reina,<br>Donde no percibo ning\u00fan mal<br>No hay nada que reprochar, todo lo contrario.<br>Lancelot du Lac se llama<br>El Caballero, que yo sepa.<br>\u2013 Dios m\u00edo, qu\u00e9 ligero es mi coraz\u00f3n.<br>\u00a1Y lleno de alegr\u00eda! \u201cdice la joven.<br>Entonces ella se acerca r\u00e1pidamente y lo llama.<br>Con los pulmones llenos,<br>Tan fuerte que todos lo escuchan:<br>\u201c\u00a1Lancelot! dar la vuelta y mirar<br>\u00a1Qui\u00e9n tiene los ojos fijos en ti! \u00bb<br>Cuando Lancelot oye su nombre,<br>No se tarda mucho en dar la vuelta<br>Y ver por encima de \u00e9l<br>La persona del mundo<br>que m\u00e1s quer\u00eda ver,<br>Sentados en las logias de la torre.<br>Desde el momento en que la vio<br>No se volvi\u00f3 ni se movi\u00f3,<br>ni apart\u00f3 de ella los ojos ni el rostro,<br>Luchando de espaldas a M\u00e9l\u00e9agant.<br>Este lo empuj\u00f3 frente a \u00e9l.<br>cada vez que pod\u00eda,<br>contento porque piensa<br>Que Lancelot ya no puede defenderse<br>La gente de Gorre est\u00e1 muy contenta,<br>Mientras los de Logres est\u00e1n tan consternados<br>Que ya no pueden apoyarse unos a otros \u2013<br>Muchos son esos<br>que se desploman en su desorden,<br>Cayendo de rodillas o postrados en el suelo:<br>As\u00ed unos se alegran, otros lloran.<br>La doncella entonces grita<br>Otra vez por la ventana:<br>&quot;\u00a1Oh! Lancelot, \u00bfpor qu\u00e9?<br>\u00bfTe est\u00e1s comportando contra el sentido com\u00fan?<br>Antes de este d\u00eda coraje<br>Y el valor habit\u00f3 en ti,<br>no pienso ni creo<br>Que Dios siempre caballero<br>quien puede comparar<br>Suyo en valor y precio.<br>Y ahora te vemos tan enredado<br>Que tiras tus pu\u00f1etazos por detr\u00e1s<br>Y luchas de espaldas.<br>P\u00e1rate frente a tu oponente<br>Mientras segu\u00eda viendo la torre,<br>Porque es bueno verlo. \u00bb<br>Lancelot siente tanta verg\u00fcenza<br>que se desprecia a s\u00ed mismo,<br>Porque sabe bien que durante mucho tiempo<br>\u00e9l consigui\u00f3 el fondo<br>Y todos se dan cuenta de eso.<br>As\u00ed que retrocede r\u00e1pidamente.<br>Y habiendo burlado a M\u00e9l\u00e9agant, lo obliga<br>Para interponerse entre \u00e9l y la torre.<br>Meleagant se esfuerza<br>Para retomar su antiguo lugar,<br>Pero Lancelot corre hacia \u00e9l.<br>Y golpearlo tan fuerte<br>con todo su cuerpo y su escudo,<br>Cuando quiere volverse a otra parte,<br>Que le da vueltas en el acto<br>Dos o tres veces, a pesar de s\u00ed mismo.<br>La fuerza y la audacia crecen en Lancelot,<br>Porque el Amor le trae una enorme ayuda<br>Y porque nunca odi\u00f3<br>Alguien tanto como el<br>que lucha contra \u00e9l.<br>Amor y un odio mortal,<br>Tan grande que nunca fue,<br>Hazlo tan audaz y valiente<br>Ese M\u00e9l\u00e9agant no tiene ganas de jugar<br>Pero teme mucho a su adversario,<br>Porque nunca se acerc\u00f3 ni supo<br>Caballero tan enfurecido,<br>Y nunca un caballero<br>No lo lastim\u00f3 ni le hizo da\u00f1o de esa manera.<br>Sin que se lo pidan, se aleja de \u00e9l,<br>\u00c9l trata de desvanecerse<br>Y para evitar golpes que le desagradan mucho,<br>Y Lancelot no pierde el tiempo en insultarlo,<br>Pero lo persigue a golpes redoblados hacia la torre,<br>Donde la reina estaba apoyada contra la ventana.<br>A menudo \u00e9l la serv\u00eda<br>Acerc\u00e1ndose tan a la torre<br>Que tuvo que parar:<br>Habr\u00eda dejado de verla<br>Si hubiera dado un solo paso adelante.<br>Entonces Lancelot repetidamente<br>Condujo a M\u00e9l\u00e9agant detr\u00e1s y delante,<br>Donde quisiera.<br>Sin embargo, se detuvo<br>A la vista de su se\u00f1ora, la reina,<br>El que puso la llama en su cuerpo.<br>Que se agite mir\u00e1ndola,<br>Y esta llama lo hizo<br>Tan agresivo con M\u00e9l\u00e9agant<br>Que donde quisiera<br>Podr\u00eda guiarlo y perseguirlo antes que \u00e9l.<br>Como har\u00eda con un ciego o un lisiado,<br>Lo pasea en contra de su voluntad.<br>Bademagu ve a su hijo tan angustiado<br>Que parece sin fuerzas y ya no se defiende;<br>La preocupaci\u00f3n se apodera de \u00e9l y se compadece de M\u00e9l\u00e9agant,<br>Y si fuera posible encontrar\u00eda un acuerdo,<br>Pero tendr\u00e1 que rezar<br>La reina si quiere triunfar.<br>Entonces se dirigi\u00f3 a ella:<br>\u201cSe\u00f1ora, le he demostrado toda mi amistad,<br>Te serv\u00ed y te honr\u00e9<br>Ya que te tengo en mi poder.<br>En ning\u00fan momento supe nada<br>que con gusto har\u00eda por ti<br>Con la condici\u00f3n de que ella te honre.<br>Recomp\u00e9nsame ahora:<br>quiero pedirte un favor<br>que no me debes conceder<br>Si no lo hiciste por amistad hacia m\u00ed.<br>Veo claro que mi hijo<br>Obviamente al final de esta pelea.<br>No digo esto porque me arrepienta,<br>Pero para Lanzarote;<br>Quien tenga el poder, no lo mates.<br>No debes quererlo muerto;<br>No es que no haya hecho mal<br>Hacia ti y hacia su adversario, <\/p>\n\n\n\n<p> Pero dile, por favor,<br>Y gracias a ti,<br>Que se abstenga de golpear a mi hijo;<br>Para que puedas reconocer<br>Lo que hice por ti, si est\u00e1s de acuerdo.<br>\u2013 Se\u00f1or, porque me lo pides,<br>Estoy dispuesta, dijo la reina;<br>Aunque ten\u00eda un odio mortal<br>Hacia tu hijo, a quien no amo,<br>Tuviste tanta consideraci\u00f3n conmigo<br>solo para complacerte<br>Quiero que contenga sus golpes. \u00bb<br>Estas palabras no fueron dichas<br>En voz baja, pero escuchada.<br>De Lancelot y M\u00e9l\u00e9agant.<br>El que ama sabe obedecer tan bien<br>Que sea temprano y dispuesto,<br>Como un amante perfecto,<br>\u00bfQu\u00e9 agradar\u00e1 al que ama?<br>Por tanto, Lanzarote s\u00f3lo puede obedecer,<br>El que estaba m\u00e1s enamorado que P\u00edramo,<br>Si fuera posible estar m\u00e1s enamorado.<br>Escuch\u00f3 las palabras de la reina,<br>Y tan pronto como el \u00faltimo<br>Sali\u00f3 de su boca<br>Tan pronto como ella dijo: \u201cPara complacerte<br>Quiero que contenga sus golpes&quot;,<br>Lancelot por nada del mundo.<br>No habr\u00eda tocado a M\u00e9l\u00e9agant ni se habr\u00eda movido;<br>Incluso a riesgo de ser asesinado<br>Deja de golpear y moverse.<br>Y su adversario lo azota a golpes,<br>Llevado por la ira y la verg\u00fcenza,<br>cuando se reduce<br>Necesitar que alguien interceda por \u00e9l.<br>Bademagu, para reprender a su hijo,<br>Baja de la torre lo m\u00e1s r\u00e1pido posible;<br>Interviene en la refriega<br>Y dijo a M\u00e9l\u00e9agant:<br>&quot; C\u00f3mo ! Es adecuado<br>\u00bfQue le pegas cuando \u00e9l no te toca?<br>Eres realmente demasiado beligerante<br>\u00a1Demasiado combativo cuando ya no hay tiempo!<br>Lo sabemos muy bien<br>Que \u00e9l se apoder\u00f3 de ti. \u00bb<br>Entonces M\u00e9l\u00e9agant, cuya verg\u00fcenza oscurece su raz\u00f3n,<br>Respondi\u00f3 el rey:<br>\u201cTal vez te est\u00e9s quedando ciego,<br>\u00a1No creo que veas nada!<br>Porque creer es ciego.<br>Que no pude vencerlo.<br>\u2013 \u00a1Buscad pues, dice el rey, que os cree!<br>Todos los que est\u00e1n aqu\u00ed lo saben muy bien.<br>Si est\u00e1s diciendo la verdad o si est\u00e1s mintiendo.<br>La verdad la conocemos. \u00bb<br>Entonces Bademagu dijo a sus vasallos<br>Para obligar a su hijo a dar marcha atr\u00e1s.<br>Estos sin perder tiempo<br>Ejecute su orden.<br>R\u00e1pidamente llevaron a M\u00e9l\u00e9agant detr\u00e1s.<br>Pero para hacer que Lancelot d\u00e9 un paso atr\u00e1s<br>El esfuerzo fue m\u00ednimo;<br>M\u00e9l\u00e9agant podr\u00eda haberle causado un gran da\u00f1o.<br>Sin respuesta por su parte.<br>Entonces el rey le dijo a su hijo:<br>\u201cDios ayud\u00e1ndonos, ahora debemos<br>Consiente en la paz y devuelve a la reina.<br>Todo este argumento,<br>Debemos abandonarlo, proclamar su fin.<br>\u2013 \u00a1Acabas de decir algo muy est\u00fapido!<br>\u00a1Hablas en contra del sentido com\u00fan!<br>Vayase ! luchemos,<br>\u00a1Y no te metas m\u00e1s en este asunto! \u00bb<br>El rey declara que seguir\u00e1 interfiriendo,<br>\u201cPorque s\u00e9 muy bien que Lancelot te matar\u00eda.<br>Si te permiti\u00e9ramos continuar la lucha.<br>\u2013 \u00bfMe matar\u00eda? soy yo mas bien<br>\u00bfQui\u00e9n lo habr\u00eda vencido r\u00e1pidamente y ejecutado?<br>Si dejaras de intervenir<br>Y luchemos. \u00bb<br>Entonces el rey dijo: \u201cQue Dios me ayude,<br>Todo lo que digas no te servir\u00e1 de nada.<br>- Porque no ? - Porque no quiero.<br>No aceptar\u00e9 que tu locura y tu orgullo<br>Causa tu muerte.<br>Est\u00e1 loco de remate quien desea su propia muerte.<br>Como lo haces sin darte cuenta.<br>s\u00e9 que me odias<br>Porque tengo la intenci\u00f3n de protegerte de ti mismo.<br>Pero para presenciar tu muerte,<br>Espero que Dios no lo permita,<br>Porque me doler\u00eda demasiado. \u00bb<br>Le dice mucho y le sermonea mucho.<br>Que se haga un pacto,<br>Seg\u00fan el cual M\u00e9l\u00e9agant libera<br>La reina, siempre<br>Que Lancelot sin la menor demora,<br>Tan pronto como lo haya llamado a comparecer,<br>Un a\u00f1o despu\u00e9s de dicha convocatoria,<br>luchar\u00e1 de nuevo<br>Con M\u00e9l\u00e9agant.<br>Lanzarote no puso objeciones.<br>Todos se apresuraron a aceptar el acuerdo,<br>Y est\u00e1 estipulado que la pelea<br>Tendr\u00e1 lugar en la corte de Artur,<br>el se\u00f1or de <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\">Breta\u00f1a<\/a> y Cornualles:<br>Aqu\u00ed es donde est\u00e1 estipulado que se dar\u00e1 la pelea,<br>Pero la reina debe consentir,<br>Y Lancelot promete<br>Que si M\u00e9l\u00e9agant triunfa sobre \u00e9l,<br>Volver\u00e1 a Gorre con M\u00e9l\u00e9agant<br>Sin que nadie intente detenerla.<br>La Reina acepta esta cl\u00e1usula del acuerdo<br>Y Lancelot no se opone.<br>As\u00ed que los pacificamos<br>Separados y desarmados.<br>La costumbre de Gorre era<br>\u00bfY si uno de los encarcelados lograra salir del pa\u00eds?<br>Todos los dem\u00e1s podr\u00edan dejarlo.<br>Todos bendijeron a Lanzarote:<br>Puedes adivinar bien<br>\u00a1Cu\u00e1n grande fue la alegr\u00eda entonces!<br>Y efectivamente lo era.<br>El pueblo de Logres se re\u00fane<br>Y celebra Lancelot,<br>Diciendo a todos para que \u00e9l escuche:<br>\u201cCiertamente se\u00f1or, estuvimos muy contentos<br>Para escucharte llamado por tu nombre,<br>Porque entonces est\u00e1bamos convencidos<br>Que \u00edbamos a ser liberados. \u00bb<br>Toda esta alegr\u00eda estuvo acompa\u00f1ada de empujones,<br>Porque cada uno se esfuerza y trata<br>Llegar a Lancelot para tocarlo.<br>El que puede acercarse m\u00e1s a \u00e9l.<br>Estaba m\u00e1s feliz de lo que pod\u00eda decir.<br>All\u00ed encontramos alegr\u00eda y tristeza,<br>Para los que vuelven a ser libres<br>R\u00edndete a la alegr\u00eda,<br>Mientras M\u00e9l\u00e9agant y su<br>No tienen nada que les agrade,<br>Parecen pensativos, sombr\u00edos y deprimidos.<br>El rey abandona el lugar.<br>Sin dejar all\u00ed a Lancelot<br>Porque la lleva consigo;<br>Le pide que lo lleve ante la reina.<br>&quot;No veo ning\u00fan problema en ello&quot;, dijo el rey,<br>Porque tu petici\u00f3n me parece leg\u00edtima.<br>Y te mostrar\u00e9 a Keu el senescal.<br>Adem\u00e1s, si lo deseas. \u00bb <br> Por un peque\u00f1o Lanzarote se habr\u00eda arrojado a sus pies,<br>Estaba tan feliz.<br>Bademagu lo lidera ahora<br>A la habitaci\u00f3n donde hab\u00eda venido.<br>La reina que lo estaba esperando.<br>Cuando ve al rey,<br>Quien sostuvo a Lanzarote por el dedo,<br>Se levanta por cortes\u00eda hacia Bademagu,<br>Pero su cara expresa molestia,<br>Ella baja la cabeza y no dice nada.<br>\u201cSe\u00f1ora, este es Lancelot.<br>Hace que el rey que viene a visitaros,<br>Lo que deber\u00eda deleitarte y complacerte.<br>\u2013 \u00bfPara complacerme, se\u00f1or? Pero no del todo ;<br>No me importa su visita.<br>\u2013 Me sorprende much\u00edsimo, se\u00f1ora, dijo el rey,<br>Quien fue muy cort\u00e9s y generoso en sentimientos.<br>\u00bfDe d\u00f3nde sacaste ese estado de \u00e1nimo?<br>Seguro que premias muy mal.<br>Un hombre que te sirvi\u00f3 tanto.<br>Y quien durante su b\u00fasqueda a menudo ha<br>Arriesg\u00f3 su vida en peligros mortales.<br>Contra M\u00e9l\u00e9agant mi hijo<br>\u00c9l te rescat\u00f3 y te defendi\u00f3,<br>El que os hizo transportar de ira.<br>\u2013 De verdad, se\u00f1or, utiliz\u00f3 muy mal su tiempo:<br>no tengo problema en confesar<br>Que no le estoy agradecido por lo que hizo. \u00bb<br>Aqu\u00ed est\u00e1 Lancelot at\u00f3nito;<br>Sin embargo, \u00e9l responde en un tono muy humilde:<br>Como un amante perfecto:<br>\u201cSe\u00f1ora, ciertamente estoy desesperado,<br>Pero no me atrevo a preguntarte el motivo de tu acogida. \u00bb<br>Lancelot habr\u00eda presentado muchas quejas<br>Si la reina hubiera estado dispuesta a escucharlo,<br>Pero para molestarlo a\u00fan m\u00e1s,<br>Ella no se dign\u00f3 responderle ni una sola palabra.<br>Y camin\u00f3 hacia una habitaci\u00f3n contigua.<br>Lancelot al umbral<br>La sigui\u00f3 con los ojos y el coraz\u00f3n.<br>A mis ojos el viaje fue muy corto,<br>Porque la habitaci\u00f3n estaba demasiado cerca;<br>Habr\u00edan entrado de buena gana<br>Despu\u00e9s de ella, si eso hubiera sido posible.<br>El coraz\u00f3n, como se\u00f1or y amo,<br>Y cuyos poderes son mucho mayores,<br>Pas\u00f3 detr\u00e1s de ella por la puerta,<br>Mientras los ojos permanec\u00edan de este lado,<br>Lleno de l\u00e1grimas, con el cuerpo.<br>Habi\u00e9ndolo apartado,<br>El rey le dijo: \u201cLancelot, estoy sorprendido <br> De lo que est\u00e1 pasando, y me pregunto<br>\u00bfPor qu\u00e9 la reina no puede soportar?<br>Para verte ni quiere conversar contigo.<br>Si alguna vez accedi\u00f3 a hablar contigo<br>No es ahora cuando deber\u00eda rechazarlo.<br>Y evitar escucharte,<br>Porque por ella has hecho mucho.<br>As\u00ed que dime si lo sabes<br>Por qu\u00e9 motivo, por qu\u00e9 fechor\u00eda<br>Ella te recibi\u00f3 con tanta frialdad.<br>\u2013 Se\u00f1or, hasta este mismo momento no sospechaba nada,<br>Pero en realidad a \u00e9l casi no le gusta verme.<br>Ni para escuchar lo que tengo que decir;<br>Esto me duele y me atormenta mucho.<br>\u2013 Es cierto, dijo el rey, que se equivoca,<br>Porque te pones en peligro de muerte<br>Al correr riesgos tan grandes por ella.<br>Pero ven, hermosa y dulce amiga,<br>Y t\u00fa ir\u00e1s y hablar\u00e1s con el senescal.<br>\u2013 De muy buena gana, dice, me gustar\u00eda ir. \u00bb<br>Ambos van al senescal.<br>Cuando Lanzarote lleg\u00f3 ante \u00e9l,<br>Fue el senescal quien se dirigi\u00f3<br>La primera palabra a Lancelot:<br>&quot;\u00a1C\u00f3mo me has avergonzado!&quot; \u2013 \u00bfY c\u00f3mo podr\u00eda hacerlo?<br>Hecho Lancelot, dime;<br>\u00bfQu\u00e9 verg\u00fcenza te he hecho?<br>\u2013 Una verg\u00fcenza muy grande; supiste llevar a cabo<br>Una haza\u00f1a que no pude lograr,<br>Y t\u00fa hiciste lo que yo no pude hacer. \u00bb<br>Entonces el rey los deja en paz,<br>Sale solo de la habitaci\u00f3n;<br>Y Lanzarote pregunta<br>Al senescal si sufri\u00f3 mucho.<br>\u201cS\u00ed, mucho\u201d, dice, \u201cy todav\u00eda sufro:<br>Nunca he tenido m\u00e1s dolor que ahora;<br>hubiera muerto hace mucho tiempo<br>Sin el rey que acaba de salir de aqu\u00ed,<br>\u00bfQui\u00e9n se compadeci\u00f3 de m\u00ed?<br>Lleno de gentileza y amistad,<br>De modo que, siempre que fuera consciente,<br>Nunca nada de lo que necesitaba<br>No me extra\u00f1\u00e9 ni una vez<br>Nada que no estuviera preparado para m\u00ed de inmediato.<br>Tan pronto como supo de mi necesidad.<br>En cambio, por cada beneficio que me hizo,<br>Su hijo M\u00e9l\u00e9agant,<br>Un maestro en el arte de hacer el mal,<br>Le trajeron traidoramente<br>Los doctores y luego los ordenaron.<br>Para ponerme las heridas<br>Ung\u00fcentos capaces de matarme.<br>As\u00ed tuve un padre y un padrastro,<br>Porque cuando el rey tuvo<br>Un buen emplasto en mis heridas,<br>Queriendo hacer todo lo posible<br>Para acelerar mi curaci\u00f3n,<br>Su hijo, en su traici\u00f3n,<br>Por otro lado, \u00e9l estaba tratando de matarme,<br>Y orden\u00f3 que lo quitaran<br>Poner un mal ung\u00fcento en su lugar.<br>Pero estoy seguro<br>Que el rey no sab\u00eda nada de esto:<br>Mismo acto de asesinato o delito grave<br>Son cosas que \u00e9l no habr\u00eda tolerado de ninguna manera.<br>Pero no sabes nada de generosidad.<br>Lo cual demostr\u00f3 hacia mi se\u00f1ora la reina:<br>Nunca por ning\u00fan vigilante<br>La torre en marcha ya no estaba cuidadosamente vigilada.<br>Desde el momento en que No\u00e9 construy\u00f3 el arca,<br>\u00c9l la cuid\u00f3 muy bien;<br>Ni siquiera permite<br>Que la vea su hijo, lo que le enfurece,<br>A menos que sea en presencia de una multitud de personas.<br>O que \u00e9l tambi\u00e9n est\u00e1 ah\u00ed, presente.<br>\u00c9l muestra un gran respeto hacia ella.<br>Y \u00e9l la ha estado tratando as\u00ed durante mucho tiempo.<br>Este noble rey, a quien se den gracias,<br>Seg\u00fan las reglas que ella misma formul\u00f3.<br>Nunca tuvo otro \u00e1rbitro<br>Que ella determine su propia conducta;<br>Y el rey s\u00f3lo lo estim\u00f3 m\u00e1s,<br>Por la lealtad que mostr\u00f3.<br>\u00bfPero es cierto lo que me dijeron?<br>Que ella sienta tanta rabia por ti<br>Que a la vista de todos ella se neg\u00f3<br>\u00bfPara hablar contigo?<br>\u2013 Te dijimos la verdad,<br>Dice Lancelot, sin dudar ni un segundo.<br>Pero, por Dios, \u00bfpodr\u00edas decirme?<br>Finalmente, \u00bfpor qu\u00e9 me odia? \u00bb<br>El otro responde que no sabe nada al respecto,<br>Pero a \u00e9l le parece raro y extra\u00f1o.<br>\u201cQue todo sea seg\u00fan su voluntad\u201d<br>Dice Lancelot, que s\u00f3lo puede resignarse,<br>Y \u00e9l dijo: \u201cTendr\u00e9 que despedirme de vosotros,<br>Porque voy en busca de Gawain,<br>Quienes llegaron a este pa\u00eds;<br>Se comprometi\u00f3 conmigo a venir.<br>Directo al Puente Submarino: \u00bb<br>Entonces sali\u00f3 de la habitaci\u00f3n.<br>Para presentarse ante el rey<br>Para obtener permiso para ir en esa direcci\u00f3n.<br>El rey se lo concede de buen grado;<br>Pero aquellos a quienes hab\u00eda librado<br>Y liberado de prisi\u00f3n<br>Preg\u00fantale qu\u00e9 van a hacer.<br>Y \u00e9l dijo: \u201cConmigo vendr\u00e1<br>Quien quiera acompa\u00f1arme;<br>Y aquellos que desean quedarse<br>Con la reina, que se queden ah\u00ed:<br>No hay ninguna raz\u00f3n para que vengan conmigo. \u00bb<br>Todos los que lo quieren van con \u00e9l,<br>M\u00e1s feliz y alegre que de costumbre.<br>Quedarse con la reina<br>Se\u00f1oritas que muestran su alegr\u00eda,<br>Y muchas damas y muchos caballeros;<br>Pero entre ellos s\u00f3lo hay uno.<br>\u00bfQui\u00e9n no hubiera preferido volver?<br>En su propio pa\u00eds en lugar de quedarse all\u00ed.<br>Pero la reina los sostiene a todos.<br>Gracias a Lord Gawain que est\u00e1 a punto de llegar,<br>Y dice que no se mover\u00e1<br>Antes de saber de \u00e9l.<br>La noticia se difundi\u00f3 por todas partes.<br>Que la reina es completamente libre<br>Y que todos los presos sean liberados;<br>Por tanto, podr\u00e1n marcharse sin falta.<br>Tan pronto como les plazca y cuando lo crean conveniente.<br>Todos est\u00e1n tratando de establecer si es cierto,<br>Nadie habl\u00f3 de nada m\u00e1s.<br>Cuando todo el pueblo se reuni\u00f3.<br>se enojan mucho<br>Que los malos pasajes han sido destruidos<br>Tanto es as\u00ed que vamos y venimos como nos plazca:<br>\u00a1Las cosas no deber\u00edan ser as\u00ed!<br>Cuando la gente del pa\u00eds<br>\u00bfQui\u00e9n no hab\u00eda estado en la batalla?<br>Supo c\u00f3mo se hab\u00eda comportado Lancelot,<br>Todos se dirigieron al lugar<br>donde sab\u00edan que iba,<br>Porque creen que complacer\u00eda al rey.<br>Si lo recogieron y lo entregaron<br>Lanzarote. Su gente<br>Estaban todos sin sus armas.<br>Y por eso fueron maltratados,<br>Por los del pa\u00eds vinieron armados.<br>No es de extra\u00f1ar que consiguieran tomar<br>Lancelot, que estaba desarmado.<br>Lo devuelven cautivo,<br>Pies atados debajo del vientre del caballo.<br>Y los dem\u00e1s dicen: \u201cEst\u00e1s haciendo mal,<br>Se\u00f1ores, porque el rey garantiza nuestra seguridad.<br>Todos estamos bajo su protecci\u00f3n. \u00bb<br>Y ellos responden: \u201cNo sabemos nada al respecto,<br>Pero as\u00ed es como nuestros prisioneros<br>Que tendr\u00e1s que acudir a los tribunales. \u00bb<br>El ruido vuela y corre r\u00e1pidamente.<br>Hasta que el rey tom\u00f3 a su pueblo<br>Lanzarote y lo mat\u00f3. <br> Cuando el rey lo oy\u00f3, se entristeci\u00f3 mucho.<br>Y jurar por su cabeza \u2013 y por mucho m\u00e1s \u2013<br>Que los que lo mataron morir\u00e1n a su vez;<br>Nunca podr\u00e1n justificarse,<br>Y, si puede sostenerlos en sus manos o tomarlos,<br>No quedar\u00e1 otro remedio que colgarse<br>O quemarse en la hoguera o ahogarse.<br>Y si quieren negar su crimen,<br>Nunca a ning\u00fan precio les creer\u00e1,<br>Porque llenaron demasiado su coraz\u00f3n<br>De tristeza, y le dio tanta verg\u00fcenza<br>Que merece el desprecio de todos.<br>Si no se veng\u00f3;<br>\u00a1Pero se vengar\u00e1, que nadie lo dude!<br>El rumor sigue circulando<br>Hasta llegar donde est\u00e1 la reina,<br>Sentado a la mesa, comiendo.<br>Ella casi se suicida<br>Tan pronto como en Lancelot<br>Se enter\u00f3 de las noticias mentirosas;<br>Pero ella cree que es verdad.<br>Y est\u00e1 tan cruelmente asustado<br>Que casi pierde el uso del habla;<br>Pero a la gente que estaba all\u00ed, les dijo en voz alta:<br>&quot;Lamento mucho que haya muerto.<br>Y no me equivoco en estar triste,<br>Desde que vino a este pa\u00eds por mi causa:<br>As\u00ed que es justo que sienta este dolor. \u00bb<br>Luego susurr\u00f3 para s\u00ed misma:<br>Para que nadie pueda o\u00edrlo,<br>que comer y beber<br>Nunca m\u00e1s ser\u00e1 apropiado invitarlo.<br>Si es cierto que est\u00e1 muerto<br>Por cuya vida ella misma vivi\u00f3.<br>Luego, abrumada por la tristeza, se levanta.<br>De la mesa, y se abandona a su dolor,<br>Sin que nadie pueda o\u00edrlo ni escucharlo.<br>En varias ocasiones, la furia de acabar con la vida<br>La empuja a agarrarse la garganta;<br>Pero ella se detiene el tiempo para confesarse sola,<br>Y se arrepiente y vence su culpa,<br>Acus\u00e1ndose severamente y declar\u00e1ndose culpable<br>Del pecado que hab\u00eda cometido<br>Hacia el que ella conoc\u00eda bien<br>Que \u00e9l siempre hab\u00eda sido enteramente suyo.<br>Y todav\u00eda lo ser\u00eda si estuviera vivo.<br>Ella sufre mucho por su propia crueldad.<br>Que acabe perdiendo parte de su belleza.<br>Su crueldad y su delito<br>La hizo palidecer sin medida,<br>Adem\u00e1s de sus noches de vigilia y su negativa a comer;<br>Ella suma la suma de sus fechor\u00edas,<br>Y cada uno de ellos vuelve a pasar delante de ella;<br>Ella los graba todos y sigue diciendo:<br>&quot;\u00a1Desgraciado! \u00bfQu\u00e9 podr\u00eda haber estado pensando?<br>Cuando mi amigo vino antes que yo,<br>Para que no me digne recibirlo con alegr\u00eda<br>\u00bfTampoco querr\u00eda escucharlo nunca?<br>Cuando hacia \u00e9l me falt\u00f3 consideraci\u00f3n<br>Y me negu\u00e9 a hablar con \u00e9l, \u00bfno fue una locura de mi parte?<br>\u00bfSolo locura? \u00a1Dios ay\u00fadame!<br>M\u00e1s bien, comet\u00ed actos de traici\u00f3n y crueldad;<br>Mientras pensaba que estaba haciendo todo esto s\u00f3lo por diversi\u00f3n,<br>\u00c9l no lo entendi\u00f3 de esa manera.<br>Y \u00e9l no me ha perdonado.<br>Yo solo le administr\u00e9<br>Este golpe mortal, creo.<br>Cuando apareci\u00f3 frente a m\u00ed todo sonriendo.<br>Y pens\u00e9 en expresarle<br>Mi gran alegr\u00eda al recibirlo,<br>Y nunca quise verlo,<br>\u00bfNo fue eso un golpe mortal para \u00e9l?<br>Cuando me negu\u00e9 a hablar con \u00e9l,<br>En un breve momento lo priv\u00e9<br>Y de su coraz\u00f3n y de su vida.<br>Esos dos golpes lo mataron, estoy seguro;<br>No fue el vago Braban\u00e7ons quien lo asesin\u00f3.<br>Dios mio ! \u00bfPodr\u00e9 canjear?<br>\u00bfEste asesinato y este pecado?<br>No es imposible. Antes de que esto suceda,<br>Todos los r\u00edos se secar\u00e1n y el mar se secar\u00e1.<br>\u00a1Pobre de m\u00ed! Que realizado me sentir\u00eda<br>Y que gran consuelo para mi<br>Aunque s\u00f3lo sea una vez, antes de su muerte,<br>\u00a1Podr\u00eda haberlo tenido en mis brazos!<br>De qu\u00e9 manera ? S\u00ed: nuestros dos cuerpos desnudos, uno contra el otro,<br>Para que hubiera recibido de \u00e9l la mayor alegr\u00eda posible.<br>Ahora que est\u00e1 muerto, soy un cobarde<br>No hacer todo lo posible para morir, yo tambi\u00e9n.<br>Por qu\u00e9 raz\u00f3n ? \u00bfEsto da\u00f1a a mi amigo?<br>Si sigo viviendo despu\u00e9s de su muerte,<br>Cuando ya no tengo nada en qu\u00e9 ocuparme<br>\u00bfExcepto las desgracias que siento por \u00e9l?<br>Si bien fue despu\u00e9s de su muerte cuando disfrut\u00e9 de ello,<br>Ciertamente, durante su vida, el sufrimiento que tanto deseo<br>Ahora habr\u00eda sido muy dulce para ella.<br>Cobarde es aquella que prefiere morir.<br>En lugar de sufrir por su ser querido.<br>ciertamente me gusta mucho<br>Llorar por mucho tiempo.<br>Prefiero vivir y sufrir los malos golpes.<br>Que morir y encontrar descanso. \u00bb<br>El luto de la reina fue tal<br>Que durante dos d\u00edas no comi\u00f3 ni bebi\u00f3 nada,<br>Y pensaron que estaba muerta.<br>Muchos traen noticias,<br>Y las malas noticias se difunden m\u00e1s que las buenas.<br>La noticia llega a Lancelot<br>Que su se\u00f1ora, su amada, est\u00e1 muerta.<br>Su luto fue grande, no lo duden;<br>Todos se dan cuenta<br>Del grado de su dolor y tristeza.<br>Su dolor era muy aut\u00e9ntico,<br>Si quieres o\u00edrlo dicho y saberlo,<br>Porque le empuj\u00f3 a disgustarse de la vida:<br>Empez\u00f3 a desear su propia muerte sin demora,<br>Pero primero compuso un lamento.<br>De un cintur\u00f3n que llevaba<br>Ata una soga en un extremo,<br>Y derramando l\u00e1grimas, se dijo:<br>\u201c\u00a1Ah! Muerto ! Mientras me acechaste,<br>\u00a1De estar sano me transformaste en una persona muy enferma!<br>Estoy al final de mis fuerzas, pero no siento ning\u00fan da\u00f1o.<br>Excepto por el dolor que pesa en mi coraz\u00f3n.<br>Este dolor es muy grave, incluso mortal.<br>quiero que sea asi<br>Y si Dios quiere, morir\u00e9.<br>C\u00f3mo ? \u00bfNo puedo morir de otra manera?<br>\u00bfSi no le agrada a Dios dejarme morir?<br>S\u00ed, claro, pero que me permita<br>Para apretar este cintur\u00f3n alrededor de mi cuello,<br>Creo que puedo forzar la muerte de esta manera.<br>Suicidarme a pesar de ella.<br>Muerte que nunca quiso<br>Que aquellos que no la quieren<br>No quiero aparecer, pero mi cintur\u00f3n<br>Lo pondr\u00e9 inmediatamente en mi poder.<br>Y tan pronto como ella se encuentre bajo mi autoridad,<br>Ella har\u00e1 lo que le pido.<br>Pero no, llegar\u00e1 demasiado lento.<br>Estoy muy ansiosa por tenerlo cerca de m\u00ed. \u00bb <br> Entonces ya no se permite ninguna dilaci\u00f3n, ning\u00fan retraso;<br>Pasa la cabeza por el nudo.<br>Y se lo fija alrededor del cuello,<br>Y para que el golpe no deje de dar,<br>\u00c9l ata el extremo del cintur\u00f3n.<br>Cerca del \u00e1rbol de su silla,<br>Sin que nadie se d\u00e9 cuenta;<br>Luego se deja deslizar hasta el suelo,<br>Porque quer\u00eda que lo arrastraran<br>Por su caballo hasta su \u00faltimo aliento:<br>No acepta prolongar su vida una hora m\u00e1s.<br>Al verlo caer al suelo,<br>Los que cabalgaban con \u00e9l<br>Creo que se desmay\u00f3<br>Porque ninguno se da cuenta del nudo<br>Que se hab\u00eda fijado alrededor de su cuello.<br>R\u00e1pidamente se lo apoderaron<br>Y levantenlo en sus brazos,<br>Y fue entonces cuando encontraron el cord\u00f3n.<br>Por medio del cual se hab\u00eda convertido en su propio enemigo.<br>Poni\u00e9ndolo alrededor de su cuello;<br>Se apresuran a cortarlo:<br>Pero el encaje le hab\u00eda golpeado tan fuerte<br>Garganta probada<br>Que durante cierto tiempo no pudo hablar;<br>Es apenas si las venas de su cuello<br>Y no toda su garganta estaba rota;<br>De ahora en adelante, le guste o no,<br>Ya no pod\u00eda hacerse da\u00f1o a s\u00ed mismo.<br>Le molest\u00f3 mucho estar detenido,<br>Su dolor casi explota,<br>Porque con mucho gusto se habr\u00eda suicidado,<br>Si nadie lo hubiera cuidado.<br>Como ya no pod\u00eda hacerse da\u00f1o a s\u00ed mismo;<br>\u00c9l dijo: \u201c\u00a1Ah! Muerte fea y vil,<br>Muerto, por Dios, \u00bfno ten\u00edas<br>Suficiente poder y fuerza.<br>\u00a1Para matarme en lugar de llevarse a mi se\u00f1ora!<br>\u00bfTen\u00edas miedo de hacer un acto de caridad?<br>\u00bfSimplemente queriendo o dign\u00e1ndose hacerlo?<br>Me salvaste por cobard\u00eda,<br>Nunca se te atribuir\u00e1 ninguna otra explicaci\u00f3n.<br>\u00a1Ah! \u00a1Qu\u00e9 gran servicio y amabilidad de tu parte!<br>\u00a1Qu\u00e9 bien supiste designar el objeto de tu favor!<br>\u00a1Ay de aquel que, de este gran servicio,<br>\u00a1Recuerda agradecerte o estar agradecido contigo!<br>No se cual de los dos me odia mas<br>La vida que quiere mantenerme cerca de ella.<br>O la Muerte que se niega a matarme.<br>Entonces cada uno me mata a su manera;<br>Pero es justo: \u00a1Dios me perdone! \u2013<br>Que sigo vivo a pesar de m\u00ed mismo;<br>deb\u00ed haber terminado con mi vida<br>Tan pronto como mi se\u00f1ora la reina.<br>D\u00e9jame saber cu\u00e1nto me odiaba.<br>Ella no act\u00faa as\u00ed sin motivo alguno.<br>El motivo de su gesto era, por el contrario, muy s\u00f3lido,<br>Pero en realidad no s\u00e9 qu\u00e9 lo caus\u00f3.<br>Pero si tan s\u00f3lo lo hubiera sabido,<br>Antes de que su alma fuera ante Dios,<br>Ciertamente habr\u00eda reparado mi culpa hacia \u00e9l.<br>Tan completa y ricamente como ella hubiera deseado,<br>Siempre que me conceda su misericordia.<br>Dios ! \u00bfCu\u00e1l pudo haber sido este crimen?<br>Creo que tal vez ella tuvo que aprender<br>Que mont\u00e9 en el carro.<br>No conozco ning\u00fan otro acto que ella pueda hacer.<br>Mald\u00edceme. Este es el que me traicion\u00f3.<br>Si por este acto ella me odiara,<br>Dios ! \u00bfPor qu\u00e9 este error me caus\u00f3 da\u00f1o?<br>El amor nunca fue conocido<br>Del hombre que me reprochar\u00eda un acto similar;<br>Ser\u00eda un error afirmar<br>Que un comportamiento que viene del Amor<br>Puede merecer reproche;<br>Por el contrario, amor y cortes\u00eda.<br>Eso es todo lo que podemos hacer al servicio de quien amamos.<br>No hice nada por mi amigo.<br>\u00a1No s\u00e9 c\u00f3mo decirlo, ay!<br>No s\u00e9 si puedo decir &quot;amigo&quot; o no,<br>No me atrevo a ponerle ese apodo.<br>Pero creo que conozco el amor lo suficientemente bien<br>Saber que ella no deber\u00eda haberlo hecho<br>Despreciame m\u00e1s por eso, si ella me hubiera amado,<br>Al contrario, deber\u00eda haberme llamado su amiga sincera y verdadera,<br>Ya que gracias a ella fue un honor para m\u00ed.<br>Para hacer todo lo que el Amor pide,<br>Incluso, montar en carro.<br>Ella deber\u00eda haber interpretado esto como un gesto de amor.<br>Como prueba verdadera y aut\u00e9ntica:<br>As\u00ed el Amor se prueba a s\u00ed mismo,<br>Entonces ella reconoce a su propia gente.<br>Pero para mi se\u00f1ora este tipo de servicio<br>No estaba de acuerdo; me di cuenta bien<br>Viendo la actitud que adopt\u00f3 hacia m\u00ed.<br>Sin embargo lo que hizo su amigo<br>Porque ella despert\u00f3 hacia \u00e9l en muchas personas.<br>Acusaciones de verg\u00fcenza, reproches y culpas;<br>De hecho, jugu\u00e9 bien el juego por el que estoy condenado,<br>Y lo que hab\u00eda sido la dulzura de mi vida se ha convertido en su amargura,<br>Dios m\u00edo, porque as\u00ed son los usos.<br>De los que no saben nada del amor<br>Y que ba\u00f1an el honor en el agua sucia de la verg\u00fcenza:<br>Pero el que moja el honor con verg\u00fcenza<br>No lo laves, lo mancha.<br>Estas son las personas que ahora no saben nada sobre el Amor.<br>que constantemente muestran su desprecio hacia \u00e9l,<br>Y mucho amor se aleja<br>Los mismos que no temen sus \u00f3rdenes.<br>Es indiscutible que est\u00e1 perfeccionado.<br>El que hace lo que el Amor le manda,<br>Y todos le ser\u00e1n perdonados;<br>Pero el que no se atreve a hacerlo es un puro cobarde. \u00bb<br>As\u00ed se lamenta Lanzarote<br>Y que su pueblo se entristezca a su lado<br>Qui\u00e9n lo guarda y qui\u00e9n lo sostiene.<br>Mientras tanto, llega la noticia.<br>Que la reina no est\u00e1 muerta.<br>Lancelot inmediatamente se consuela.<br>Y si, de antemano, ante la idea de su muerte,<br>Hab\u00eda experimentado un dolor inmenso y atormentador,<br>Su alegr\u00eda, ante la noticia de que estaba viva, se hizo cien mil veces mayor.<br>Mayor que su anterior desesperaci\u00f3n.<br>Y cuando regresaron del refugio,<br>A una distancia de seis o siete leguas,<br>En el lugar donde estaba el rey Bademagu,<br>A \u00e9l le fue comunicada la noticia que recibi\u00f3 con alegr\u00eda.<br>Acerca de Lanzarote \u2013<br>Noticias que escuch\u00f3 con mucho gusto \u2013<br>Que Lancelot est\u00e1 vivo y coleando, completamente sano y salvo.<br>Se comport\u00f3 con exquisita cortes\u00eda.<br>Yendo a contarle la buena noticia a la reina.<br>Y ella le responde: \u201cHermoso se\u00f1or,<br>Ya que eres t\u00fa quien lo dice, estoy dispuesto a creerlo;<br>Pero si hubiera sido que hubiera muerto, te lo confieso.<br>Que nunca volver\u00eda a conocer la felicidad.<br>Mi alegr\u00eda se habr\u00eda alejado demasiado de m\u00ed.<br>Si por devoci\u00f3n a m\u00ed un caballero<br>Hab\u00eda aceptado recibir y sufrir la muerte. \u00bb<br>Entonces el rey se separa de ella;<br>La reina llega muy tarde.<br>Que vuelva a ella su alegr\u00eda y su amiga.<br>Ella ya no quiere nada<br>Para tener algo en su contra.<br>Por el contrario, las noticias que constantemente<br>Corto d\u00eda tras d\u00eda extendi\u00e9ndose por todas partes.<br>Le volvi\u00f3 a pasar a la propia reina.<br>Para decirle que Lancelot se habr\u00eda suicidado.<br>Para ella, si tan solo \u00e9l hubiera podido hacerlo.<br>Esta noticia la alegra, se la cree enteramente,<br>Pero por nada del mundo ella no quiso<br>Le hab\u00eda sucedido una desgracia demasiado grande.<br>Finalmente llega Lancelot<br>Apresur\u00e1ndose lo m\u00e1s r\u00e1pido posible.<br>Tan pronto como el rey lo vea, <\/p>\n\n\n\n<p> Corre a besarla y darle un abrazo.<br>Se siente como si estuviera volando por el aire.<br>Su alegr\u00eda lo hace tan ligero.<br>Pero \u00e9l acorta sus manifestaciones de alegr\u00eda.<br>Por los que hab\u00edan apresado y atado a Lanzarote:<br>El rey les dijo que s\u00f3lo hab\u00edan venido all\u00ed a buscar su desgracia,<br>Porque todos son como si ya estuvieran muertos y derrotados.<br>Y ellos le respondieron<br>Que s\u00f3lo cre\u00edan que actuaban seg\u00fan su voluntad.<br>\u201cYo soy el ofendido, aunque tu comportamiento te pareci\u00f3 correcto,<br>Hace al rey, pero no es cuestionado.<br>No es a \u00e9l a quien hab\u00e9is cubierto de verg\u00fcenza,<br>Sino m\u00e1s bien yo, que lo ten\u00eda bajo mi protecci\u00f3n;<br>Hagamos lo que hagamos, la verg\u00fcenza recae sobre m\u00ed.<br>Pero no te jactar\u00e1s de ello<br>\u00a1Cuando salgas de mi casa! \u00bb<br>Cuando Lanzarote le oy\u00f3 pronunciar estas palabras de ira,<br>Se esfuerza por hacer las paces y reparar la situaci\u00f3n.<br>Recurriendo a todo el talento del que se siente capaz,<br>Y termina llegando all\u00ed; entonces el rey<br>Ll\u00e9valo a ver a la reina.<br>Esta vez, la reina no se rindi\u00f3.<br>Los ojos ; al contrario,<br>Ella fue alegremente a su encuentro,<br>Le dio todos los honores en su poder.<br>Y lo hizo sentarse a su lado.<br>Entonces hablaron libremente<br>Todo, como les plazca;<br>No les faltaron cosas que decirse,<br>Porque Love les proporcion\u00f3 muchos temas de qu\u00e9 hablar.<br>Y cuando Lancelot ve el placer<br>\u00bfC\u00f3mo se siente la reina con todo lo que dice?<br>Y nada le desagrada, as\u00ed que, en voz baja,<br>\u00c9l le dijo: \u201cSe\u00f1ora, ante tan mala cara<br>Que me hiciste el otro d\u00eda cuando me viste<br>Mi asombro sigue siendo total,<br>Porque no me has contado ni una palabra de tus motivos:<br>Casi me matas.<br>Entonces no tuve suficiente audacia,<br>Como es el caso ahora,<br>Atreverse a pedirte que me ilumines sobre esto.<br>Se\u00f1ora, ahora estoy lista para reparar la p\u00e9rdida.<br>Sin embargo, a condici\u00f3n de que me digas en qu\u00e9 consiste\u2026<br>Lo que me molest\u00f3 mucho. \u00bb<br>Y la reina responde:<br>&quot; C\u00f3mo ? \u00bfNo te dio verg\u00fcenza?<br>\u00bfDel carro? \u00bfNo te asust\u00f3?<br>S\u00f3lo subiste all\u00ed con gran pesar,<br>Ya que esperaste el momento para dar dos pasos.<br>Por eso en realidad no quer\u00eda<br>Ni hablarte ni mirarte.<br>\u2013 Que Dios me salve en otra ocasi\u00f3n,<br>\u00bfLancelot, con tanta picard\u00eda,<br>Y que Dios nunca se apiade de m\u00ed,<br>\u00a1Si no estuvieras en todo tu derecho!<br>Se\u00f1ora, por el amor de Dios, acepte inmediatamente.<br>\u00bfPuedo enmendarte el mal cometido?<br>Y si un d\u00eda tienes que perdonarme,<br>\u00a1Por el amor de Dios, d\u00edmelo!<br>\u2013 Amigo, consid\u00e9rate libre de m\u00ed,<br>Constituida reina y absuelta enteramente:<br>Te perdono sin reservas.<br>\u2013 Se\u00f1ora, dice, se lo agradezco;<br>Pero aqu\u00ed apenas puedo decirte<br>Todo lo que quiero;<br>me gustar\u00eda hablar contigo<br>M\u00e1s tiempo libre, si es posible. \u00bb<br>Y la reina, con un peque\u00f1o movimiento de ojo, y no de dedo,<br>Se\u00f1ala una ventana,<br>Y ella le dijo: \u201cVen y habla conmigo<br>Esta noche en esta ventana,<br>Cuando todos los que est\u00e1n aqu\u00ed est\u00e9n dormidos,<br>Y pasar\u00e1s por este huerto.<br>Entra aqu\u00ed o busca alojamiento<br>Por la noche ser\u00e1s defendido;<br>Yo estar\u00e9 adentro, t\u00fa estar\u00e1s afuera,<br>Ya que no podr\u00e1s entrar aqu\u00ed.<br>En cuanto a m\u00ed, no me ser\u00e1 posible.<br>Para unirme a usted s\u00f3lo de palabra o s\u00f3lo de mano;<br>Pero si eso te hiciera feliz, lo ser\u00e9.<br>All\u00ed, por tu bien, hasta que amanezca.<br>Realmente no podr\u00edamos estar juntos,<br>Ya que en mi cuarto frente a m\u00ed est\u00e1 acostado.<br>Keu, el senescal, que languidece<br>Por las heridas que lo acribillan.<br>Y la puerta nunca se abre,<br>Al contrario, est\u00e1 firmemente cerrada y bien vigilada.<br>cuando vengas ten cuidado<br>Que ning\u00fan esp\u00eda te descubra.<br>\u2013 Se\u00f1ora, dice, donde se ejercer\u00e1 mi competencia.<br>Ning\u00fan esp\u00eda me ver\u00e1 jam\u00e1s.<br>Ninguno podr\u00e1 formar malos pensamientos ni encontrar faltas. \u00bb<br>Entonces organizaron su t\u00eate-\u00e0-t\u00eate,<br>Y se separan felices.<br>Lanzarote sale de la habitaci\u00f3n,<br>Y su felicidad es tal que ya no se acuerda<br>Ninguno de los muchos problemas que hab\u00eda sufrido.<br>Pero la noche est\u00e1 muy retrasada<br>Y el d\u00eda pareci\u00f3 durar m\u00e1s,<br>Dependiendo de lo que le haga,<br>Que cien d\u00edas normales, e incluso m\u00e1s que un a\u00f1o entero.<br>Hace mucho tiempo y de buena gana se hubiera presentado.<br>\u00a1Hasta luego si tan solo hubiera ca\u00eddo la noche!<br>Ella luch\u00f3 tan duro para pasar el d\u00eda<br>Que, negra y oscura, lo consigue.<br>Para envolverlo en su abrigo<br>Y adornarlo con su capa.<br>Cuando vio que el d\u00eda hab\u00eda perdido su brillo,<br>Se da aire de hombre cansado y cansado,<br>Y dijo que hab\u00eda mirado mucho,<br>Que necesitaba descansar.<br>Puede comprender y explicar f\u00e1cilmente:<br>Aquellos de ustedes a quienes les pas\u00f3 lo mismo \u2013<br>\u00bfPor qu\u00e9, delante de la gente de su hotel,<br>Juega al que tiene sue\u00f1o y quiere irse a la cama;<br>Pero no es su cama lo que m\u00e1s ama,<br>Porque por nada del mundo descansar\u00eda all\u00ed.<br>No podr\u00eda haberlo hecho, no se habr\u00eda atrevido,<br>\u00c9l tampoco hubiera querido tener<br>La audacia o fuerza para hacerlo.<br>Lo m\u00e1s r\u00e1pido posible y sin hacer ruido se levant\u00f3 de la cama,<br>sin arrepentirme ni un momento<br>La ausencia de la luna y las estrellas,<br>Y, en la casa, con toda la luz de las velas.<br>O una l\u00e1mpara o farol encendido.<br>Por el contrario, busca garantizar<br>Que nadie se d\u00e9 cuenta de sus movimientos,<br>Y creamos que durmi\u00f3 tranquilo<br>En su cama toda la noche.<br>Sin un compa\u00f1ero que lo gu\u00ede<br>Se dirige sin demora hacia el huerto,<br>Y en ning\u00fan momento encontr\u00f3 alma viviente;<br>La suerte sigui\u00f3 favoreci\u00e9ndole,<br>Porque una secci\u00f3n del muro del huerto<br>Se hab\u00eda derrumbado recientemente.<br>A trav\u00e9s de esta brecha \u00e9l entra<br>R\u00e1pidamente y llega<br>La ventana donde se queda<br>Silencioso y quieto, impidi\u00e9ndose toser o estornudar,<br>Hasta que llegue la reina,<br>Vestido con una camisa muy blanca;<br>No hab\u00eda usado cotte ni bliaut,<br>Pero ella llevaba un abrigo corto.<br>De escarlata y cisemo.<br>Cuando Lancelot ve a la reina<br>\u00bfQui\u00e9n se apoya en esta ventana?<br>A la parrilla con barras de hierro macizo,<br>Comienza la entrevista con un amable saludo que le dirigi\u00f3.<br>Ella se lo devuelve inmediatamente. <br> Porque su deseo compartido era muy fuerte.<br>De \u00e9l por ella, de ella por \u00e9l.<br>No entra nada bajo ni aburrido.<br>En las palabras que dicen.<br>Hacen todo lo posible para acercarse el uno al otro,<br>Y se toman de la mano.<br>El hecho de que no les sea posible estar mejor juntos.<br>Les molesta mucho,<br>Y maldicen las rejas de hierro.<br>Sin embargo Lancelot se enorgullece<br>\u2013 Si, sin embargo, la reina est\u00e1 de acuerdo \u2013<br>Para poder ingresar donde ella est\u00e1:<br>No se quedar\u00e1 fuera s\u00f3lo por los barrotes.<br>Y la reina responde:<br>\u201c\u00bfNo ves c\u00f3mo estos hierros<br>\u00bfSon r\u00edgidos a la fuerza y fuertes a la rotura?<br>Nunca podr\u00e1s apretarlos con suficiente fuerza,<br>O tirarlos hacia ti, o sacudirlos<br>Para que podamos estafarlos para siempre.<br>\u2013 Se\u00f1ora, dice, \u00a1no se preocupe!<br>No creo que el hierro valga mucho;<br>Nada m\u00e1s que t\u00fa puede detenerme<br>Para ir directo a ti.<br>Si tu acuerdo me lo concede,<br>El camino est\u00e1 completamente abierto para m\u00ed;<br>Pero si por el contrario no te gust\u00f3 d\u00e1rmelo,<br>Me quedar\u00eda tan perfectamente bloqueado.<br>Que por nada del mundo no podr\u00eda ir all\u00ed.<br>\u2013 S\u00ed, claro, dice, estoy dispuesta,<br>No es mi voluntad la que os inmoviliza;<br>pero tienes que esperar<br>Que me recost\u00e9 en mi cama,<br>Para que no te suceda desgracia por alg\u00fan ruido;<br>No habr\u00eda travesuras ni diversi\u00f3n.<br>Si el senescal, que aqu\u00ed duerme,<br>Lo despert\u00f3 un ruido que hicimos.<br>As\u00ed que es justo que me vaya,<br>Porque no ver\u00eda nada bueno en ello.<br>Si not\u00f3 mi presencia aqu\u00ed.<br>\u2013 Se\u00f1ora, le dice, ap\u00farate y vete,<br>Pero no tengas miedo de ninguna manera<br>D\u00e9jame hacer el m\u00e1s m\u00ednimo ruido.<br>Planeo quitar estas barras tan suavemente.<br>Que no tendr\u00e9 problema en hacerlo,<br>Y no despertar\u00e9 a nadie haci\u00e9ndolo. \u00bb<br>Entonces la reina lo deja,<br>Y \u00e9l se prepara y se prepara.<br>Para superar la ventana.<br>Ataca las rejas, las tira y las sacude.<br>Tanto es as\u00ed que termina dobleg\u00e1ndolos a todos.<br>Y logra arrancarlos.<br>Pero su hierro era tan afilado<br>Del dedo me\u00f1ique a los m\u00fasculos<br>Abri\u00f3 la primera falange,<br>Y le cort\u00f3 el dedo a su vecino.<br>Los primeros se unen por completo;<br>Pero la sangre que cae, gota a gota,<br>Ni heridas siente nada de nada,<br>Sus pensamientos estaban fijos en otra cosa.<br>La ventana no es muy baja.<br>Sin embargo Lancelot lo cruza<br>Muy r\u00e1pidamente y con total libertad.<br>Encuentra a Keu durmiendo en su cama.<br>Y luego lleg\u00f3 a la cama de la reina.<br>Ante quien se postra en adoraci\u00f3n,<br>Porque \u00e9l no cree en ninguna reliquia sagrada tanto como cree en ella.<br>Y la reina le entrega<br>Sus brazos lo encuentran y luego lo abrazan.<br>Y lo abraza contra su coraz\u00f3n,<br>Mientras lo acercaba a ella en la cama<br>Donde ella le da la m\u00e1s hermosa bienvenida.<br>que le es posible hacer,<br>Porque est\u00e1 invitada all\u00ed tanto por el Amor como por el coraz\u00f3n.<br>El amor la empuja a recibirlo as\u00ed.<br>Pero si ella sent\u00eda un gran amor por \u00e9l,<br>Sinti\u00f3 por ella cien mil veces m\u00e1s,<br>Porque el Amor priv\u00f3 a todos los dem\u00e1s corazones<br>Cuando ella prodig\u00f3 sus bienes a los de \u00e9l;<br>Fue en su propio coraz\u00f3n donde el Amor reanud\u00f3<br>Todas sus fuerzas y despleg\u00f3 todo su vigor,<br>Hasta el punto de empobrecerse en el coraz\u00f3n de los dem\u00e1s.<br>Ahora Lancelot tiene todo lo que quiere.<br>Ya que la reina acepta con alegr\u00eda<br>Su dulce compa\u00f1\u00eda,<br>Desde que la sostiene en sus brazos<br>Y ella lo sostiene entre los suyos.<br>El placer que siente es tan dulce y bueno.<br>\u2013 Placer de los besos, de los sentidos \u2013<br>Que les pas\u00f3 sin mentira<br>Una alegr\u00eda y una maravilla<br>Como nunca antes sus iguales<br>Ni nos dijeron ni supieron;<br>Pero siempre mantendr\u00e9 el m\u00e1s perfecto silencio.<br>Sobre qu\u00e9 no decir en una historia.<br>De todas las alegr\u00edas fue la m\u00e1s exquisita.<br>Y lo mas delicioso<br>Que la historia sea silenciada y mantenida en secreto.<br>Lanzarote se llen\u00f3 de alegr\u00eda y placer.<br>Toda la noche.<br>Pero acaba llegando el d\u00eda, lo que le molesta mucho,<br>Ya que tiene que levantarse de su amigo.<br>Cuando se levant\u00f3 experiment\u00f3 el tormento del martirio perfecto,<br>Porque irse le pareci\u00f3 doloroso en ese momento,<br>Y sufri\u00f3 un martirio muy grande.<br>Su coraz\u00f3n sigue jal\u00e1ndolo all\u00ed<br>Donde se qued\u00f3 la reina.<br>Recuperar su coraz\u00f3n est\u00e1 m\u00e1s all\u00e1 de su poder,<br>Porque le gusta mucho la reina<br>Que no tiene deseos de dejarla:<br>El cuerpo se aleja, el coraz\u00f3n permanece.<br>Vuelve directamente a la ventana;<br>Pero queda suficiente de su cuerpo,<br>Ya que las s\u00e1banas est\u00e1n manchadas y te\u00f1idas.<br>Sangre que ca\u00eda de sus dedos.<br>Lanzarote se marcha profundamente angustiado.<br>Rebosante de suspiros y l\u00e1grimas.<br>No se trataba de fijar una nueva cita,<br>Lo cual le angustia, pero tal cosa no puede ser.<br>Con gran pesar vuelve a entrar por la ventana.<br>Por el cual entr\u00f3 de tan buena gana;<br>Sus dedos ya no eran fuertes<br>Porque all\u00ed hab\u00eda resultado gravemente herido;<br>Sin embargo, enderez\u00f3 las barras de hierro<br>Y volver a colocarlos en su lugar<br>Para que ni por delante ni por detr\u00e1s,<br>Ni por ambos lados,<br>S\u00f3lo parece que uno se habr\u00eda quitado<br>S\u00f3lo uno de los hierros, ni que hubiera sido tirado o doblado.<br>Al salir, hizo una reverencia<br>Hacia el dormitorio, comport\u00e1ndose<br>Como si estuviera en presencia de un altar.<br>Luego se marcha con la muerte en el alma;<br>No encuentra a nadie que lo reconozca.<br>Mientras regresa a su hotel.<br>\u00c9l yace desnudo en su cama.<br>Sin despertar nunca a nadie.<br>Entonces se sorprende al descubrir<br>Que tiene los dedos heridos;<br>Pero \u00e9l no se conmueve de ninguna manera,<br>Porque \u00e9l lo sabe con seguridad<br>Fue mientras arrancaba los barrotes de la pared.<br>Desde la ventana se lastim\u00f3;<br>Por esto no se turb\u00f3,<br>Porque hubiera querido algo mejor que su cuerpo.<br>Ambos brazos enteros fueron arrancados. <br> Que no hab\u00eda logrado atravesar la ventana;<br>Pero si hubiera sufrido una lesi\u00f3n similar en otro lugar<br>Y habr\u00eda sido maltratado tan seriamente,<br>Su dolor y enojo habr\u00edan sido grandes.<br>Por la ma\u00f1ana la reina,<br>encerrada en su habitaci\u00f3n bien amueblada con cortinas,<br>Muy lentamente se qued\u00f3 dormida;<br>Ella no se dio cuenta de que sus s\u00e1banas<br>Estaban manchados de sangre,<br>Pero al contrario, ella pensaba que eran muy blancos.<br>Y todo hermoso y perfectamente adecuado.<br>Y M\u00e9l\u00e9agant, de<br>Que estaba vestido y listo,<br>Camin\u00e9 hacia el dormitorio<br>Donde yac\u00eda la reina.<br>La encuentra despierta y ve las s\u00e1banas.<br>Manchado y salpicado de gotas de sangre fresca;<br>Empujando a sus compa\u00f1eros<br>Y como quien busca descubrir el mal all\u00ed,<br>Vuelve su mirada hacia el lecho de Keu el senescal.<br>Donde ve, all\u00ed tambi\u00e9n, las s\u00e1banas manchadas<br>De sangre, porque, durante la noche \u2013 f\u00edjate bien \u2013<br>Las heridas de Keu se hab\u00edan reabierto.<br>Y dijo: \u201cSe\u00f1ora, por fin he encontrado<br>\u00a1La prueba que he estado buscando durante mucho tiempo!<br>Es muy cierto que estamos cometiendo la mayor locura.<br>Cuando uno hace todo lo posible para preservar el honor de una mujer,<br>Porque perdemos nuestro esfuerzo y nuestro dolor;<br>El que m\u00e1s hace por cuidarla.<br>Pierde su dolor m\u00e1s r\u00e1pidamente que aquel que no se ofende.<br>Mi padre ejerci\u00f3 una gran vigilancia.<br>\u00a1Tratando de monitorearte por mi culpa!<br>\u00c9l os ha guardado bien contra m\u00ed;<br>Pero esta noche es Keu el senescal.<br>Quien te mir\u00f3, a pesar de sus precauciones,<br>Y de ti \u00e9ste obtuvo todo lo que quer\u00eda,<br>Y la cosa quedar\u00e1 probada sin la menor duda posible.<br>- C\u00f3mo ? ella dice. - He encontrado<br>Sangre en tus s\u00e1banas, testimonio irrefutable,<br>Porque tengo que decirlo.<br>As\u00ed lo s\u00e9, as\u00ed lo pruebo,<br>Porque encuentro en tus s\u00e1banas y en las de \u00e9l<br>La sangre que ca\u00eda de sus heridas:<br>Estas son pistas muy aut\u00e9nticas. \u00bb<br>Entonces la reina se dio cuenta por primera vez.<br>En cualquiera de las dos camas<br>Las s\u00e1banas ensangrentadas, y ella se queda muy sorprendida;<br>Se sinti\u00f3 avergonzada, se sonroj\u00f3,<br>Y ella dijo: \u201cQue Dios me proteja,<br>Esta sangre que veo en mis s\u00e1banas<br>Keu nunca lo trajo aqu\u00ed,<br>Anoche me sangr\u00f3 la nariz, nada m\u00e1s;<br>Era mi nariz, estoy seguro. \u00bb<br>Y ella cree que est\u00e1 diciendo la verdad.<br>\u201cPor mi l\u00edder\u201d, dice M\u00e9l\u00e9agant, \u201c<br>S\u00f3lo est\u00e1s diciendo tonter\u00edas.<br>Todo lo que digas ser\u00e1 in\u00fatil,<br>Porque eres culpable m\u00e1s all\u00e1 de toda duda,<br>Y se derramar\u00e1 luz sobre tus acciones. \u00bb<br>Luego dijo: \u201c\u00a1Se\u00f1ores, no os mov\u00e1is de aqu\u00ed! \u00bb<br>A los guardias que estaban all\u00ed,<br>\u201cY mira que no te los quiten<br>Las s\u00e1banas de esta cama antes de que regrese.<br>Quiero que el rey reconozca mis derechos.<br>Cuando ve esto con sus propios ojos. \u00bb<br>Entonces busc\u00f3 a este \u00faltimo y finalmente lo encontr\u00f3.<br>Y se arroja a sus pies,<br>diciendo: \u201cSe\u00f1or, ven y ve<br>Lo que no sospechabas que exist\u00eda.<br>Ven a ver a la reina,<br>Y ver\u00e1s cosas sorprendentes pero aut\u00e9nticas.<br>Que he visto y descubierto;<br>Pero antes de ir all\u00ed,<br>Por favor no me falles,<br>Ni en justicia ni en relaci\u00f3n a conveniencia:<br>conoces bien los peligros<br>Que soport\u00e9 para obtener la reina \u2013<br>Lo que me hizo tener en ti un enemigo,<br>Porque es por mi culpa que la retienes.<br>Esta ma\u00f1ana fui a verla cuando estaba<br>Todav\u00eda en la cama y prest\u00e9 atenci\u00f3n.<br>Suficiente para poder ver<br>Deja que Keu duerma con ella todas las noches.<br>Se\u00f1or, por amor de Dios, que esto no os moleste.<br>Si este comportamiento me molesta y si me lamento,<br>Porque me hace sentir una gran decepci\u00f3n,<br>Ya que la reina me odia y desprecia,<br>Y que Keu duerme con ella todas las noches.<br>\u2013 \u00a1C\u00e1llate!, dijo el rey, no lo creo en absoluto.<br>\u2013 Se\u00f1or, venga a ver las s\u00e1banas,<br>Y c\u00f3mo los trataba Keu.<br>Ya que mi palabra no os inspira confianza,<br>Y al contrario piensas que te estoy mintiendo,<br>Las s\u00e1banas y la manta ensangrentada.<br>Las heridas de Keu, te las mostrar\u00e9.<br>\u2013 V\u00e1monos entonces, y ver\u00e9 todo esto,<br>Hazle al rey, porque quiero verlo:<br>Mis propios ojos me ense\u00f1ar\u00e1n la verdad en este asunto. \u00bb<br>El rey se apresura a ganar<br>La habitaci\u00f3n donde encontr\u00f3<br>La reina que se estaba levantando.<br>Ve las s\u00e1banas ensangrentadas en su cama,<br>As\u00ed como en la cama de Keu,<br>Y me dijo: \u201cSe\u00f1ora, esto va muy mal<br>Si es verdad lo que me dijo mi hijo. \u00bb<br>Ella responde: \u201cQue Dios me proteja,<br>Nunca, ni siquiera al contar una pesadilla,<br>Nadie ha inventado una mentira tan da\u00f1ina.<br>Creo que Keu el senescal.<br>Es demasiado cort\u00e9s y fiel.<br>Nunca merecer ser juzgado como insuficiente de buena fe;<br>Y por mi parte no vendo<br>Mi cuerpo no puede ser entregado a nadie que lo desee.<br>Es innegable que Keu no es de ninguna manera uno de esos<br>\u00bfQui\u00e9n podr\u00eda reclamarme semejante ultraje?<br>Y en cuanto a m\u00ed, nunca tuve ning\u00fan deseo<br>Cometer tal locura y nunca la tendr\u00e9.<br>\u2013 Se\u00f1or, se lo agradecer\u00eda mucho,<br>Dijo M\u00e9l\u00e9agant a su padre,<br>Si Keu exp\u00eda su crimen<br>Para que la verg\u00fcenza llegue tambi\u00e9n a la reina.<br>De ti depende y depende la justicia,<br>Y te ruego y te pido que lo devuelvas ya.<br>De hecho, Keu traicion\u00f3 al rey Artur.<br>Su se\u00f1or, que tanto cre\u00eda en \u00e9l<br>que \u00e9l le hab\u00eda confiado<br>La persona que m\u00e1s ama en el mundo.<br>\u2013 Se\u00f1or, perm\u00edtame responder,<br>Haz Keu y me exonerar\u00e9.<br>Que Dios, cuando deje este mundo de abajo,<br>No perdones mi alma<br>Si alguna vez me acost\u00e9 con mi se\u00f1ora.<br>Obviamente preferir\u00eda estar muerto<br>Que tal horror o un crimen similar<br>Fue cometido por m\u00ed hacia mi se\u00f1or; <br> Y que Dios nunca me da<br>Mejor salud que la que tengo ahora,<br>Al contrario, me priva inmediatamente de la vida,<br>Si es que alguna vez se me pas\u00f3 por la cabeza la idea.<br>Pero soy lo suficientemente experto en mis lesiones.<br>Para saber que anoche sangraron profusamente<br>Y mis s\u00e1banas estaban manchadas con eso.<br>Por eso tu hijo me acusa,<br>Pero en realidad no tiene ning\u00fan derecho a hacerlo. \u00bb<br>Y M\u00e9l\u00e9angant responde:<br>\u201cDios ay\u00fadame, te han sobornado<br>Por diablos y demonios malvados;<br>Estabas demasiado ardiente esta noche,<br>Y fue sin duda por trabajar demasiado de esta manera.<br>Que has perforado tus heridas.<br>No tiene sentido contar historias:<br>La presencia de sangre en ambos lechos constituye prueba de ello;<br>Lo vemos claro, destaca.<br>Es justo que paguemos por nuestro crimen.<br>Cuando se establezca su culpa.<br>Nunca un caballero de tu fama<br>No comet\u00e1is atropello tan insolente,<br>Entonces tu crimen te ha avergonzado.<br>\u2013 Se\u00f1or, se\u00f1or, dijo Keu al rey,<br>Estar\u00e9 listo para defender a mi se\u00f1ora y a m\u00ed.<br>Contra lo que me acusa tu hijo;<br>Me pone a atormentar y torturar,<br>Pero est\u00e1 realmente mal que me atormente.<br>\u2013 No tendr\u00e1s que pelear,<br>Hazlo con el rey, porque est\u00e1s sufriendo demasiado.<br>\u2013 Se\u00f1or, si lo permit\u00eds,<br>Por muy enfermo que est\u00e9,<br>luchar\u00e9 contra \u00e9l<br>Y mostrar\u00e9 que soy inocente<br>De este acto reprobable del que me acusa. \u00bb<br>La reina, por su parte, hab\u00eda mandado llamar<br>En secreto Lancelot,<br>Y le dice al rey que tendr\u00e1 a su disposici\u00f3n<br>Un caballero para defender<br>El senescal en este asunto.<br>Contra M\u00e9l\u00e9agant, si se atreve a aceptar la lucha.<br>Y M\u00e9l\u00e9agant no tard\u00f3 en declarar:<br>\u201cDe todos los caballeros no hay uno solo<br>Contra quien no acepto luchar,<br>Hasta que uno de nosotros quede noqueado,<br>Incluso si fuera un gigante. \u00bb<br>Entonces Lanzarote entr\u00f3 en la habitaci\u00f3n;<br>Hubo tal reuni\u00f3n de caballeros.<br>Que la sala se llen\u00f3 por completo.<br>A la llegada,<br>Delante de todos \u2013j\u00f3venes y mayores\u2013<br>La reina cuenta lo que acaba de pasar,<br>Y ella dijo: \u201cLancelot, esta verg\u00fcenza,<br>Fue M\u00e9l\u00e9agant, aqu\u00ed presente, quien me lo atribuy\u00f3;<br>Entonces me hizo sospechar<br>A los ojos de todos los que lo oyen hablar,<br>A menos que lo obligues a retractarse.<br>Esa noche, dijo, Keu durmi\u00f3<br>Conmigo, desde que vio<br>Mis s\u00e1banas y las suyas, manchadas de sangre,<br>Y dice que su crimen ser\u00e1 severamente castigado.<br>Si no logra defenderse de \u00e9l,<br>O si no encuentra a alguien m\u00e1s que acepte<br>La lucha para ayudarlo.<br>\u2013 Nunca necesitar\u00e1s defender tu caso,<br>\u00bfLancelot, donde estoy?<br>Dios no permita que nadie sospeche de ti,<br>Ni usted ni \u00e9l, de tal atropello;<br>Estoy listo para luchar y demostrar<br>Que en ning\u00fan momento se le ocurri\u00f3 hacer tal cosa.<br>Si hay un m\u00ednimo de fuerza en m\u00ed,<br>Lo defender\u00e9 lo mejor que pueda;<br>Por \u00e9l emprender\u00e9 la batalla. \u00bb<br>Y M\u00e9l\u00e9agant da un salto adelante<br>Y dijo: \u201cQue el Se\u00f1or me guarde,<br>Acepto con mucho gusto y me viene muy bien:<br>Que nadie piense que esto me molesta de ninguna manera. \u00bb<br>Y Lanzarote dijo: \u201cSe\u00f1or rey,<br>S\u00e9 algo sobre causas y leyes,<br>Y juicios y sentencias:<br>El procedimiento requiere prestar juramento.<br>Cuando se trata de acusaciones tan graves. \u00bb<br>Y M\u00e9l\u00e9agant, sin sospecha,<br>\u00c9l responde inmediatamente:<br>\u201cQue se hagan los juramentos,<br>Y que vengan inmediatamente las reliquias de los santos,<br>\u00a1Porque s\u00e9 muy bien que tengo el derecho de mi lado! \u00bb<br>Y Lanzarote declara en voz alta:<br>\u201cQue el Se\u00f1or me ayude,<br>Nunca conoc\u00ed a Keu el senescal.<br>El que podr\u00eda sospechar de \u00e9l de tal cosa. \u00bb<br>Luego exigen sus caballos.<br>Y les traen sus armas;<br>Se los traemos inmediatamente,<br>Y los criados se las visten: all\u00ed est\u00e1n armados;<br>Las reliquias ya est\u00e1n expuestas en su lugar.<br>M\u00e9l\u00e9agant da algunos pasos hacia adelante<br>Y Lanzarote, a su lado, hace lo mismo,<br>Y ambos se arrodillan;<br>Y M\u00e9l\u00e9agant extiende su mano<br>A las santas reliquias y jurar en voz alta:<br>\u201cQue Dios y sus santos me ayuden,<br>Keu el senescal comparti\u00f3<br>Esta noche la cama de la reina<br>Y de ella obtuvo todo su placer.<br>\u2013 Y yo, dice Lancelot, te acuso de perjurio.<br>Y lo juro solemnemente<br>Que no durmi\u00f3 all\u00ed y que no la toc\u00f3.<br>Y quien de nosotros minti\u00f3,<br>Que Dios quiera castigarlo.<br>Y as\u00ed demostrar de qu\u00e9 lado est\u00e1 la verdad.<br>Pero har\u00e9 un juramento m\u00e1s<br>Y tambi\u00e9n lo jurar\u00e9 \u2013<br>A quien moleste u ofenda \u2013<br>\u00bfY si me concede hoy? <br> Para dominar a M\u00e9l\u00e9agant,<br>Con su ayuda y la de estas reliquias<br>Aqu\u00ed, y en virtud de ning\u00fan otro poder,<br>\u00a1No tendr\u00e9 l\u00e1stima de \u00e9l! \u00bb<br>Bademagu no sinti\u00f3 ning\u00fan placer.<br>Para escuchar este juramento.<br>Cuando se hicieron los juramentos,<br>Los corceles fueron tra\u00eddos de los establos,<br>Dos hermosos y excelentes corceles.<br>Cada uno de los dos adversarios sube por su cuenta,<br>Y cabalgan uno contra el otro<br>Tan r\u00e1pido como sus monturas puedan llevarlos;<br>Y cuando alcanzan su mayor velocidad<br>Los dos caballeros chocan<br>Con tanta furia que no les queda nada<br>De sus lanzas s\u00f3lo un trozo en la mano.<br>Se lanzan unos a otros rodando por el suelo,<br>Pero sin dar se\u00f1ales de agotamiento,<br>Porque se levantaron r\u00e1pidamente.<br>Se lastiman tanto como sea posible.<br>Con las afiladas hojas de sus espadas.<br>Las chispas que vuelan desde los timones<br>Brilla y sube al cielo.<br>Se atacan unos a otros con tanta ira,<br>Sus espadas desnudas en sus manos,<br>Que, a medida que van y vienen,<br>Se golpean unos a otros<br>Sin intentar descansar<br>Para recuperar el aliento.<br>El rey que encuentra muy doloroso lo que ve<br>Llama a la reina,<br>\u00bfQui\u00e9n hab\u00eda ido a apoyarse?<br>Arriba en los albergues de la torre.<br>Le pregunta en nombre de Dios Creador.<br>Que ella les permita separarse.<br>La reina responde con toda sinceridad:<br>\u201cLo que te conviene y te agrada<br>Me encontrar\u00e1 dispuesto a aceptarlo. \u00bb<br>Lancelot escuch\u00f3 bien<br>Lo que respondi\u00f3 la Reina<br>A petici\u00f3n de Bademagu;<br>Ya no quer\u00eda pelear,<br>A partir de ese momento abandon\u00f3 la lucha.<br>Pero M\u00e9l\u00e9agant, que no piensa en descansar,<br>Golpea a Lancelot con golpes redoblados.<br>El rey se lanza entre los dos adversarios.<br>Y detiene el brazo de su hijo, que dice y jura<br>Que llegar a un acuerdo es la menor de sus preocupaciones:<br>\u201cQuiero luchar, rechazo la paz. \u00bb<br>El rey dice: \u201cC\u00e1llate<br>Y cr\u00e9eme. Ser\u00e1s sabio si me obedeces.<br>Seguramente no incurrir\u00e1s en verg\u00fcenza ni en da\u00f1o.<br>Si me escuchas.<br>\u00a1As\u00ed que har\u00e1s lo que te toca a ti!<br>\u00bfNo te acuerdas?<br>Que en la corte del rey Artur<br>\u00bfVas a pelear con \u00e9l seg\u00fan lo acordado?<br>Y no crees<br>Que ser\u00eda un honor mayor para ti<br>\u00bfTriunfar all\u00ed m\u00e1s que en otros lugares? \u00bb<br>As\u00ed dice el rey al ver<br>Si no pod\u00eda moverla.<br>Consigue calmarlo y separa a los dos combatientes.<br>Lancelot, que anhela<br>Para encontrar a Sir Gawain,<br>Viene a pedir permiso para salir.<br>A Bademagu y la Reina.<br>Con su consentimiento se mueve<br>Hacia el Pont-sous-l&#039;Eau.<br>estaba acompa\u00f1ado<br>Muchos caballeros.<br>Pero hubo suficiente<br>Cuya ausencia le hubiera gustado.<br>Cabalgan todo el d\u00eda<br>Mientras se acerquen al Puente Submarino,<br>Pero todav\u00eda est\u00e1n a una legua de distancia.<br>Antes de que te acerques lo suficiente<br>Para poder verlo,<br>conocieron a un enano<br>Encaramado sobre un gran caballo de caza<br>Y sosteniendo un l\u00e1tigo en la mano<br>Para atacar y acelerar su montura.<br>Y aqu\u00ed est\u00e1 preguntando,<br>Como le ordenaron:<br>&quot;\u00bfQui\u00e9n de ustedes es Lancelot?&quot;<br>No me lo ocult\u00e9is, soy uno de vosotros;<br>Pero dilo sin miedo,<br>Porque te pido que esto te sea de utilidad. \u00bb<br>El propio Lancelot le responde:<br>Diciendo: &quot;Yo soy<br>El que pides.<br>\u2013 \u00a1Ah!, dijo el enano, noble Caballero,<br>Deja atr\u00e1s a estas personas y cr\u00e9eme:<br>Ven solo conmigo,<br>Porque quiero conduciros a un lugar excelente.<br>Que nadie te siga, te lo pido,<br>Pero nos est\u00e1n esperando aqu\u00ed mismo.<br>Porque volveremos en breve. \u00bb<br>El que no sospechaba trampas<br>Hizo que su escolta se quedara all\u00ed<br>Y sigue al enano que lo traiciona.<br>Su pueblo que permanece esper\u00e1ndolo.<br>Puedo esperar mucho tiempo por ello,<br>Para aquellos que se apoderaron de \u00e9l<br>No tengo ning\u00fan deseo de devolverlo.<br>Y su gente se lamenta tan fuerte,<br>Cuando \u00e9l no regresa,<br>Que no saben qu\u00e9 hacer.<br>Todos dicen que el enano<br>Los ha traicionado, y su dolor es grande;<br>Ser\u00eda una tonter\u00eda dudarlo.<br>Dolorosos, empiezan a buscarlo,<br>Pero no saben d\u00f3nde encontrarlo.<br>Ni d\u00f3nde ir a buscarlo;<br>Se consultan entre ellos.<br>El m\u00e1s sensato y sabio.<br>Decide, hasta donde yo s\u00e9,<br>que van a empujar<br>Hasta el Pont-sous-l&#039;Eau, muy cerca,<br>Entonces ir\u00e1n a buscar a Lancelot.<br>Despu\u00e9s de seguir el consejo de Sir Gawain,<br>Si descubren este \u00faltimo por ah\u00ed.<br>Esta decisi\u00f3n satisface a todos,<br>Nadie se opone a ello.<br>Se dirigen hacia el Pont-sous-l&#039;Eau;<br>Tan pronto como lleguen all\u00ed,<br>Vieron al Se\u00f1or Gawain,<br>\u00bfQui\u00e9n se hab\u00eda ca\u00eddo del puente?<br>All\u00ed en aguas muy profundas.<br>A veces sale a la superficie y a veces desaparece,<br>Ahora lo vemos y luego lo perdemos de vista.<br>Hacen tanto que lo agarran<br>Usando ramas, postes y colmillos.<br>Todo lo que le quedaba era la cota de malla en su espalda.<br>Y sobre su cabeza su yelmo,<br>Un yelmo que vale por diez.<br>Todav\u00eda llevaba sus pantalones de hierro,<br>Todo oxidado por su sudor,<br>Porque hab\u00eda soportado muchas pruebas,<br>Hab\u00eda enfrentado muchos peligros<br>Y triunf\u00f3 en muchas peleas.<br>Lanza, escudo, caballo.<br>Se quedaron en la otra orilla.<br>Pero quienes lo reclutaron<br>No creas que est\u00e1 vivo<br>Porque Gawain hab\u00eda tragado mucha agua.<br>Antes de haberlo regurgitado,<br>No logr\u00f3 hacerse o\u00edr.<br>Pero cuando la voz y el habla regresaron<br>Y hab\u00eda soltado su garganta,<br>Para que se pueda escuchar,<br>Tan pronto como pudo hablar,<br>As\u00ed lo hizo;<br>Inmediatamente pregunt\u00f3 por la reina Ginebra.<br>A los que estuvieron delante de \u00e9l,<br>\u00bfSab\u00edan alguna novedad?<br>ellos le respondieron<br>Que no abandone al rey Bademagu,<br>Quien provee para sus necesidades<br>Y lo honra mucho.<br>\u201c\u00bfNadie ha venido a buscarla?<br>\u00bfEn esta tierra?, pregunta Lord Gawain.<br>\u2013 S\u00ed, responden.<br>- Qui\u00e9n es ? \u2013 Lancelot du Lac, dicen,<br>Quien cruz\u00f3 el Pont de l&#039;Ep\u00e9e.<br>\u00c9l la rescat\u00f3 y la libr\u00f3,<br>Y todos nosotros con ella.<br>Pero un enano nos traicion\u00f3,<br>Un enano jorobado y con muecas:<br>Nos enga\u00f1\u00f3 gravemente<br>El que nos rob\u00f3 a Lancelot.<br>No sabemos qu\u00e9 hizo con \u00e9l.<br>\u2013 \u00bfY cu\u00e1ndo?, dice Sir Gawain.<br>\u2013 Este mismo d\u00eda, se\u00f1or,<br>Muy cerca de aqu\u00ed, mientras Lancelot y nosotros,<br>Vinimos a buscarte.<br>\u2013 \u00bfC\u00f3mo se comport\u00f3?<br>\u00bfDesde su llegada a este pa\u00eds? \u00bb<br>Entonces empiezan<br>Para decirle de principio a fin<br>Sin olvidar un solo detalle de las haza\u00f1as de Lancelot.<br>En cuanto a la reina, le dicen<br>Que ella lo espera y declara<br>Que nada la har\u00e1 irse<br>De Gorre antes de que ella lo viera,<br>Lo que sea que escuche sobre \u00e9l.<br>Sir Gawain les pregunta:<br>\u201cCuando abandonemos este puente,<br>\u00bfVamos a buscar a Lanzarote? \u00bb<br>Ni uno solo que no est\u00e9 de acuerdo<br>Que es mejor ir a buscar a la reina,<br>Que Bademagu se encargar\u00e1 de mandar a buscar a Lancelot.<br>Creen que su hijo a traici\u00f3n<br>Lo ten\u00eda encarcelado, <\/p>\n\n\n\n<p> Este M\u00e9l\u00e9agant que lo odia.<br>Dondequiera que est\u00e9 Lancelot, si el rey lo sabe,<br>Obligar\u00e1 a su hijo a liberarlo,<br>Podemos contar con eso.<br>Todos est\u00e1n de acuerdo con esta opini\u00f3n.<br>Y partieron.<br>Se dirigen a la residencia<br>\u00bfD\u00f3nde est\u00e1n Bademagu y la reina?<br>Tambi\u00e9n Keu el senescal,<br>y este villano<br>Lleno de traici\u00f3n,<br>\u00bfQui\u00e9n se preocup\u00f3 tanto?<br>Sobre Lancelot los que llegan.<br>Se consideran traicionados mortalmente,<br>Y se lamentan, porque su ansiedad es grande.<br>Esta no es una noticia agradable.<br>Que le llevamos a la reina;<br>Sin embargo, ella se comporta<br>Lo m\u00e1s agradablemente posible.<br>Por Lord Gawain es necesario<br>D\u00e9jala ocultar su dolor y lo conseguir\u00e1.<br>Sin embargo, ella no sab\u00eda muy bien c\u00f3mo<br>Evita que aparezca.<br>Ella se alegra y se entristece al mismo tiempo:<br>Por Lanzarote sufre en su coraz\u00f3n,<br>Pero en presencia de Lord Gawain<br>Ella muestra una alegr\u00eda extrema.<br>No hay nadie que al enterarse de la noticia<br>De la desaparici\u00f3n de Lancelot,<br>No te sumerjas en la tristeza.<br>El rey estar\u00eda encantado.<br>De la llegada de Lord Gawain<br>Y para conocerlo,<br>Si no es su dolor el que Lanzarote<br>Ha ca\u00eddo en una trampa:<br>Es tan grande que lo abruma.<br>Y la reina le ruega encarecidamente<br>que sobre colinas y valles<br>Manda llamar a Lancelot,<br>Sin perder tiempo, a trav\u00e9s de su reino.<br>Sir Gawain y Keu el Senescal<br>Uni\u00e9ndose a ella y a todos los dem\u00e1s:<br>No hay quien no implore al rey.<br>&quot;D\u00e9jame este asunto a m\u00ed,<br>Hecho Bademagu, y deja de presionarme,<br>Porque he estado listo durante mucho tiempo.<br>Esta investigaci\u00f3n se llevar\u00e1 a cabo<br>Sin necesidad de vuestras peticiones ni de vuestras oraciones. \u00bb<br>Todos se inclinan ante \u00e9l,<br>Y el rey env\u00eda sus mensajeros,<br>A trav\u00e9s de todo su reino \u2013<br>Servidores bien conocidos y muy capaces \u2013<br>Quien en todo el pais<br>Pregunte por noticias de Lancelot.<br>En todas partes preguntaban por \u00e9l,<br>Pero no les llegan noticias de Lancelot.<br>Regresan con las manos vac\u00edas<br>Donde se quedan los caballeros,<br>Gauvain, Keu y todos los dem\u00e1s,<br>Quienes declaran que completamente armados,<br>Con la lanza en reposo, partir\u00e1n a la campa\u00f1a,<br>Que no enviar\u00e1n a nadie m\u00e1s en su lugar.<br>Un d\u00eda despu\u00e9s de comer se encontraron<br>En el gran sal\u00f3n, donde se estaban armando\u2026<br>hab\u00eda llegado el momento<br>De su inminente partida \u2013<br>Cuando entr\u00f3 un joven<br>Y camin\u00f3 entre ellos<br>Llegar antes que la reina.<br>Estaba muy p\u00e1lida,<br>Porque al no tener noticias de Lancelot,<br>Su sufrimiento fue tan intenso<br>Que hab\u00eda perdido todo color.<br>Y el valet la salud\u00f3,<br>Y Bademagu que estaba cerca de ella,<br>Y despu\u00e9s de eso todos los dem\u00e1s,<br>Incluyendo a Keu y Lord Gawain.<br>Ten\u00eda una carta en la mano.<br>Que entrega al rey, quien se apodera de \u00e9l.<br>A un cl\u00e9rigo que sabe desempe\u00f1ar bien tal funci\u00f3n.<br>Lo hizo leer en voz alta.<br>Este \u00faltimo supo descifrar muy bien<br>Lo que vio estaba escrito en el pergamino.<br>La carta dec\u00eda que Lancelot saluda.<br>El rey, su buen se\u00f1or,<br>Agradeciendole por tan cort\u00e9s trato.<br>Y los beneficios que recibi\u00f3 de \u00e9l,<br>Y declar\u00e1ndose enteramente<br>Sometido a sus \u00f3rdenes;<br>H\u00e1zselo saber a Bademagu sin la menor duda.<br>Que est\u00e9 con el rey Artur,<br>En perfecta salud y lleno de vigor.<br>Y a\u00f1ade que le est\u00e1 pidiendo a la reina<br>Que vuelva, si quiere,<br>Con Keu y Lord Gawain.<br>La carta ten\u00eda todo lo que necesitaba.<br>Para que creamos en su autenticidad.<br>Todos quedaron encantados con lo aprendido.<br>Y en la corte reson\u00f3 una ruidosa alegr\u00eda.<br>Ma\u00f1ana por la ma\u00f1ana<br>Decidimos partir:<br>Cuando era de d\u00eda,<br>Todos se preparan, se equipan,<br>Ensilla y vete.<br>El rey los acompa\u00f1a y los conduce.<br>Triunfantemente<br>Una buena parte del camino.<br>Los saca de su dominio.<br>Y cuando lo hizo,<br>Se despide de la reina<br>Y todos los dem\u00e1s.<br>La Reina muy cort\u00e9smente,<br>Al separarte de \u00e9l, agrad\u00e9cele.<br>Por tratarla tan bien.<br>Ella rodea su cuello con ambos brazos.<br>Y le ofrece y le promete<br>Sus buenos servicios y los de su marido:<br>No pod\u00eda hacerle una promesa mayor.<br>Sir Gawain y Keu, todos<br>En cuanto a su se\u00f1or y amigo,<br>Tambi\u00e9n hizo promesas de servicios al rey.<br>Sin detenerse m\u00e1s, retoman su camino,<br>Mientras Bademagu se despide de ellos<br>Y saludad a todos los dem\u00e1s adem\u00e1s de estos tres;<br>Entonces regresa a su reino.<br>La reina no se detuvo mucho<br>Ning\u00fan d\u00eda en toda la semana,<br>Ni la procesi\u00f3n que ella trae.<br>La noticia llega al tribunal.<br>Noticias que agradaron mucho al rey Arturo,<br>Deja que la reina se acerque.<br>el rey se regocija<br>Sobre todo porque cre\u00eda<br>Que fue gracias a las proezas de su sobrino<br>Que la reina ha vuelto,<br>Ella y Keu, y la gente menor,<br>Pero la verdad es bastante diferente.<br>La ciudad se vac\u00eda a medida que se acercan,<br>Todos vienen a conocerlos.<br>Y todos exclaman,<br>Ya sea caballero o villano:<br>\u201cQue Sir Gawain sea bienvenido,<br>El que trajo de vuelta a la reina,<br>Y nos llev\u00f3 cautivos a muchos m\u00e1s<br>\u00a1Y muchos prisioneros! \u00bb<br>Gawain les responde:<br>\u201cSe\u00f1or, te equivocas al alabarme,<br>Deja de hablar as\u00ed ahora<br>Porque no tengo nada que ver con eso.<br>El honor que me das me averg\u00fcenza,<br>Porque no llegu\u00e9 a tiempo;<br>Me demor\u00e9 demasiado en el camino.<br>Pero fue Lancelot quien lleg\u00f3 a tiempo,<br>Aquel a quien ha reca\u00eddo tan gran honor<br>Que ning\u00fan caballero antes que \u00e9l conoc\u00eda tal cosa.<br>\u2013 \u00bfD\u00f3nde est\u00e1, bello se\u00f1or?<br>\u00bfCuando no lo vemos a tu lado?<br>\u2013 \u00bfQu\u00e9 quieres decir?, dice Sir Gawain,<br>Pero en la corte de mi se\u00f1or el rey.<br>\u00bfEntonces \u00e9l no est\u00e1 all\u00ed? - Por supuesto que no,<br>Ni en todo este pa\u00eds.<br>Desde que se llevaron a mi se\u00f1ora la reina<br>No hemos sabido nada de \u00e9l. \u00bb<br>As\u00ed, por primera vez, Gauvain<br>Me di cuenta de que la carta de Lancelot<br>fue una invenci\u00f3n<br>\u00bfQui\u00e9n los hab\u00eda enga\u00f1ado?<br>Aqu\u00ed todos est\u00e1n sumidos en la tristeza:<br>Llegan a la corte lament\u00e1ndose,<br>Y el rey pregunta enseguida.<br>Noticias de lo sucedido.<br>Muchos estaban dispuestos a decirle<br>Las haza\u00f1as de Lancelot,<br>como libero<br>La reina y todos los dem\u00e1s prisioneros,<br>\u00bfC\u00f3mo y por qu\u00e9 traici\u00f3n?<br>El enano se lo quit\u00f3 y se lo llev\u00f3.<br>Esto disgusta mucho al rey,<br>\u00c9l est\u00e1 muy triste,<br>Pero por otro lado su coraz\u00f3n salta de alegr\u00eda.<br>Para volver a ver a la reina,<br>Ante tanta felicidad, todo dolor se desvanece.<br>Cuando tiene en su poder a la persona que m\u00e1s desea<br>No le importa mucho nada m\u00e1s.<br>Mientras la reina estaba fuera,<br>Yo creo que las damas del pa\u00eds.<br>Y las j\u00f3venes en edad de casarse<br>ensamblado<br>Y que las se\u00f1oritas<br>Dijo que ya era hora<br>Para encontrarles un marido.<br>Durante la reuni\u00f3n se decidi\u00f3<br>Para organizar un torneo.<br>La se\u00f1ora de Noauz se har\u00eda cargo de uno de los dos campamentos,<br>La Se\u00f1ora de Pomelegoi, por el otro.<br>Los que tendr\u00e1n el fondo<br>No podr\u00e1 reclamar nada, <br> Pero aquellos que tienen la ventaja<br>Las j\u00f3venes lo querr\u00e1n como marido.<br>El torneo fue gritado y proclamado.<br>En todos los pa\u00edses vecinos<br>E incluso en pa\u00edses lejanos.<br>La proclamaci\u00f3n se hizo<br>Mucho antes de la fecha fijada<br>Para atraer a la mayor cantidad de gente posible.<br>La reina ha regresado<br>Antes de la fecha elegida.<br>Tan pronto como las damas supieron<br>que la reina hab\u00eda regresado,<br>Un gran n\u00famero de ellos<br>fue a la corte<br>Y, una vez ante el rey, le rogaron<br>Para darles un regalo,<br>Consentir su solicitud.<br>\u00c9l les prometi\u00f3,<br>Antes de que supieran lo que quer\u00edan,<br>Que les conceder\u00eda su petici\u00f3n.<br>Entonces le dijeron que quer\u00edan<br>Que le permiti\u00f3 a la reina<br>Para venir a ver su torneo.<br>Y el rey, que estaba acostumbrado a no rechazar nada,<br>Respondi\u00f3 que \u00e9l est\u00e1 dispuesto si ella lo quiere.<br>Las damas, muy contentas con la respuesta del rey,<br>Van a encontrar a la reina.<br>Y en seguida le dicen:<br>\u201cSe\u00f1ora, no lo vuelva a tomar<br>Lo que el rey nos concede. \u00bb<br>Y ella les pregunta:<br>&quot; De qu\u00e9 se trata ? D\u00edmelo ! \u00bb<br>Entonces le dijeron: \u201cSi quieres<br>Ven a nuestro torneo,<br>El rey no intentar\u00e1 detenerte.<br>Y no te impedir\u00e1 ir all\u00ed. \u00bb<br>La reina dice que ir\u00e1 al torneo<br>Mientras el rey lo permita.<br>Sin perder tiempo, por todo el reino,<br>Las se\u00f1oritas env\u00edan un mensaje<br>Y decir que importaban<br>Conseguir que la Reina asista<br>En el torneo el d\u00eda se\u00f1alado.<br>La noticia se difundi\u00f3<br>Y lejos y cerca y aqu\u00ed y all\u00e1;<br>ella viajo mucho<br>que ella penetro<br>Al reino del que nadie podr\u00eda regresar \u2013<br>Pero para entonces todos<br>Podr\u00eda entrar y salir<br>Sin encontrar ninguna dificultad.<br>La noticia se difundi\u00f3<br>En todo el reino de Gorre,<br>Hasta llegar a la morada<br>De un senescal de M\u00e9l\u00e9agant,<br>\u00a1Este sinverg\u00fcenza es digno de los fuegos del infierno!<br>Dicho senescal mantuvo a Lanzarote bajo su guardia:<br>M\u00e9l\u00e9agant lo hab\u00eda encarcelado en su casa,<br>Como un enemigo mortal<br>Lo cual odiaba al extremo.<br>Lancelot se enter\u00f3 del torneo<br>Y aprend\u00ed la fecha.<br>A partir de ese momento sus ojos se llenaron de l\u00e1grimas.<br>Y su coraz\u00f3n vac\u00edo de alegr\u00eda.<br>La esposa del senescal,<br>Al ver a Lanzarote triste y pensativo,<br>Le interrog\u00f3 en secreto:<br>\u201cSe\u00f1or, te lo ruego, porque Dios<br>Y en tu alma, para confesarme<br>\u00bfPor qu\u00e9 est\u00e1s tan cambiado?<br>Ya no bebes, ya no comes,<br>Y nunca te veo bromear o re\u00edr.<br>Puedes decirme con total seguridad<br>Lo que piensas y lo que te angustia.<br>- \u00a1Oh! se\u00f1ora, no se sorprenda<br>Si estoy triste.<br>Porque me encuentro completamente indefenso<br>Cuando no puedo estar ah\u00ed<br>Donde todos los que importan estar\u00e1n:<br>Es decir, en el torneo que reunir\u00e1<br>Todo el mundo, me parece.<br>Y sin embargo, si por favor<br>Y que Dios te haga generoso<br>Hasta el punto de dejarme llevar,<br>Podr\u00edas estar seguro<br>Que me comportar\u00eda de tal manera<br>Que volver\u00eda y me convertir\u00eda en tu prisionera.<br>\u2013 Por supuesto, dice, lo har\u00eda.<br>De muy buena gana si no viera<br>Mi ruina y mi muerte.<br>Pero temo tanto a mi se\u00f1or,<br>Meleagante el delincuente,<br>que no me atrever\u00eda a hacerlo,<br>Porque se vengar\u00eda cruelmente de mi marido.<br>No es de extra\u00f1ar que lo tema,<br>Ya sabes lo cerrado que est\u00e1 a cualquier l\u00e1stima.<br>\u2013 Se\u00f1ora, si tiene miedo<br>Que no vuelvo a tu prisi\u00f3n<br>Tan pronto como termine el torneo,<br>te har\u00e9 un juramento<br>Que no puedo violar:<br>que nada me detendr\u00e1<br>Para volver y hacerme tu prisionero<br>Inmediatamente despu\u00e9s del torneo.<br>\u2013 Mi fe, dijo, te dejar\u00e9 ir,<br>Pero con una condici\u00f3n. \u2013 \u00bfCu\u00e1l, se\u00f1ora?<br>\u2013 Se\u00f1or, debe jurarme<br>No solo volver aqu\u00ed<br>Pero tambi\u00e9n aseg\u00farate<br>Que me conceder\u00e1s tu amor.<br>\u2013 Se\u00f1ora, todo el cari\u00f1o que le tengo.<br>Te lo doy y juro volver.<br>\u2013 Entonces no tendr\u00e9 nada en absoluto ahora,<br>dice la se\u00f1ora riendo,<br>Supongo que lo concediste<br>A otro<br>El amor que te exijo.<br>Sin embargo, sin el menor desd\u00e9n.<br>tomo lo que puedo,<br>Y estar\u00e9 feliz con eso.<br>Pero tengo la intenci\u00f3n de recibir tu promesa.<br>Solemne que har\u00e1s esto<br>Que volver\u00e1s a mi prisi\u00f3n. \u00bb<br>Lanzarote, sin buscar escapatoria,<br>\u00c9l jura por su fe cristiana.<br>Que volver\u00e1 sin falta.<br>La esposa del senescal le da entonces<br>La armadura color bermell\u00f3n de su marido.<br>Y el corcel que era maravillosamente<br>Guapo, fuerte y fogoso.<br>Lanzarote sube a la silla y se pone en marcha.<br>Vestido con armadura<br>Espumoso y nuevo;<br>Cabalg\u00f3 tan bien que alcanz\u00f3 a Noauz.<br>\u00c9l elige ponerse del lado de esta gente,<br>Pero \u00e9l permaneci\u00f3 fuera de la ciudad.<br>Este valiente nunca tuvo un hogar as\u00ed,<br>Porque era peque\u00f1o y bajo;<br>Pero \u00e9l no quer\u00eda bajar.<br>En un lugar donde corr\u00eda el riesgo de ser reconocido.<br>Hab\u00eda muchos caballeros nobles.<br>Instalado en el castillo,<br>Pero los que estaban fuera de los muros eran a\u00fan m\u00e1s numerosos.<br>Por la reina vinieron tantos<br>Que uno de cada cinco no pudo encontrar<br>Permanecer bajo un techo;<br>Y de ocho caballeros hab\u00eda siete.<br>De los cuales ni uno solo hubiera venido hasta all\u00ed.<br>Sin la presencia de la reina.<br>Por m\u00e1s de cinco leguas a la redonda<br>Los se\u00f1ores se refugiaron<br>Bajo pabellones, galer\u00edas y carpas.<br>Y damas y caballeros<br>Eran tantos que era maravilloso.<br>Lancelot hab\u00eda colocado su escudo afuera.<br>A la entrada de su casa.<br>Para relajarse<br>Se quit\u00f3 la armadura y se acost\u00f3.<br>En una cama que encontr\u00f3 poco de su gusto,<br>Porque era angosto y con un colch\u00f3n fino,<br>Y cubierto con una gran s\u00e1bana de c\u00e1\u00f1amo.<br>Lancelot, completamente desarmado,<br>Acostado de lado.<br>Mientras yac\u00eda en su jerg\u00f3n,<br>Aqu\u00ed hay un sinverg\u00fcenza, un heraldo de armas.<br>Vestido con nada m\u00e1s que una camisa \u2013<br>Lo hab\u00eda dejado como pe\u00f3n en la taberna.<br>Su calificaci\u00f3n y sus zapatos \u2013<br>Que vino descalzo a toda velocidad,<br>Sin protecci\u00f3n contra el viento.<br>Se da cuenta del escudo frente a la puerta,<br>Lo inspecciona, sin poder identificarlo.<br>El escudo de armas ni su titular;<br>No sab\u00eda qui\u00e9n ten\u00eda derecho a usarlo.<br>Al ver que la puerta estaba entreabierta,<br>Entra a la casa y ve a Lancelot.<br>Acostado en su cama. Habi\u00e9ndolo reconocido,<br>Se santigu\u00f3 sorprendido.<br>Lanzarote, mir\u00e1ndolo, <br> Le prohibi\u00f3 hablar de s\u00ed mismo.<br>En cualquier lugar :<br>Si se atrev\u00eda a decir su nombre y Lancelot lo sab\u00eda,<br>Ser\u00eda mejor para \u00e9l si tuviera<br>Le sacaron los ojos o se rompi\u00f3 el cuello.<br>\u201cSe\u00f1or, siempre te he reverenciado,<br>Haz el heraldo y seguir\u00e1 haci\u00e9ndolo.<br>Tanto como viva,<br>Ni por oro ni por plata no har\u00e9 nada<br>Quien te desagrada. \u00bb<br>salta de la casa<br>Y se va gritando a todo pulm\u00f3n:<br>\u201c\u00a1Aqu\u00ed viene el que aunera!\u201d<br>\u00a1Aqu\u00ed viene el que morir\u00e1! \u00bb<br>El mocoso grita su anuncio por todas partes,<br>Y sale gente de todos lados,<br>Pidi\u00e9ndole que explique lo que est\u00e1 gritando.<br>El heraldo no se atreve a dar la explicaci\u00f3n,<br>Pero sigue repitiendo el mismo anuncio.<br>Sepa que esta es la primera vez que escuchamos:<br>\u201c\u00a1Aqu\u00ed viene el que tomar\u00e1 la medida de los dem\u00e1s! \u00bb<br>El heraldo fue quien nos ense\u00f1\u00f3.<br>Para gritar as\u00ed<br>\u00c9l fue el primero en decir estas palabras.<br>Los grupos ya est\u00e1n reunidos,<br>La reina y todas las damas,<br>Caballeros y muchos otros,<br>Incluyendo una multitud de sargentos.<br>Derecha, izquierda y en todas partes.<br>D\u00f3nde se iba a desarrollar el torneo,<br>Hab\u00eda una gran plataforma de madera,<br>Para recibir a la reina,<br>Damas y se\u00f1oritas:<br>Nunca hab\u00edamos visto una plataforma tan hermosa,<br>Tan largo y tan bien construido.<br>Ah\u00ed es donde al d\u00eda siguiente<br>Han venido la reina y todas las damas,<br>Pretenden ser espectadores de los juegos,<br>Sepa qui\u00e9n ganar\u00e1 y qui\u00e9n ser\u00e1 derrotado.<br>Los caballeros llegan de diez en diez,<br>Veinte por veinte, treinta por treinta,<br>Aqu\u00ed ochenta, all\u00e1 noventa,<br>Aqu\u00ed cien, all\u00ed m\u00e1s y all\u00ed el doble.<br>La prensa es tan grande.<br>Frente al escenario y alrededor<br>Que comience la pelea.<br>Se re\u00fanen los caballeros armados o desarmados,<br>Sus lanzas parecen un bosque,<br>Porque a muchos les han tra\u00eddo<br>Quienes quieran jugarlo,<br>Que solo vimos lanzas,<br>Pancartas e inflables.<br>Los justistas se preparan para justar,<br>Porque encuentran suficientes caballeros como ellos,<br>Tambi\u00e9n vino all\u00ed a justar,<br>Y los dem\u00e1s se pusieron de su lado<br>Tiene acciones igualmente caballerosas.<br>Los prados est\u00e1n llenos,<br>Asimismo los campos de arado y barbecho,<br>De caballeros tan numerosos que no se pueden contar,<br>Hab\u00edan tantos.<br>Pero Lanzarote estuvo ausente.<br>De este primer tumulto;<br>Pero cuando apareci\u00f3 en el campo de combate<br>Y el heraldo lo vio venir,<br>\u00c9ste no pudo evitar gritar:<br>\u201c\u00a1Mira qui\u00e9n ser\u00e1 aunera!\u201d<br>\u00a1Mira el que se aunera! \u00bb<br>Y le preguntan: \u201c\u00bfQui\u00e9n es entonces?\u201d \u00bb<br>Pero el heraldo no quiso responderles.<br>Cuando Lancelot entr\u00f3 en la refriega,<br>S\u00f3lo \u00e9l venci\u00f3 a veinte de los otros mejores caballeros.<br>Empieza a justar tan bien.<br>que no hay espectadores<br>No puede quitarle los ojos de encima dondequiera que est\u00e9.<br>Del lado de los de Pomelesglai luch\u00f3<br>Un caballero valiente y valiente,<br>Sentado en un caballo m\u00e1s r\u00e1pido<br>Que un ciervo cruzando un p\u00e1ramo.<br>Era hijo del rey de Irlanda,<br>Quien destac\u00f3 por sus golpes.<br>Pero es cuatro veces m\u00e1s de lo que admir\u00e1bamos.<br>El caballero desconocido.<br>Todos instan:<br>\u201c\u00bfQui\u00e9n es este luchador que supera a todos los dem\u00e1s? \u00bb<br>Y la reina se hace a un lado<br>una dama muy sabia<br>Y le dijo: \u201cSe\u00f1ora,<br>Me ibas a llevar lo m\u00e1s r\u00e1pido posible<br>Un mensaje muy corto.<br>B\u00e1jate r\u00e1pidamente de esta plataforma,<br>Ir\u00e1s con ese caballero de all\u00ed.<br>Que lleva un escudo de plata,<br>Dile en voz baja<br>Que le pido que haga todo lo posible. \u00bb<br>La joven se apresura<br>Para llevar a cabo el mensaje de la reina.<br>Ella se acerca a Lancelot<br>Mientras ella pueda<br>Y le susurr\u00f3,<br>Para evitar ser escuchado por los vecinos:<br>\u201cSe\u00f1or, mi se\u00f1ora la reina,<br>Te llamo por mi y te digo:<br>&quot;Lo peor.&quot; \u00bb Cuando escuch\u00f3 el mensaje,<br>\u00c9l respondi\u00f3: &quot;\u00a1De muy buena gana!&quot;. \u00bb<br>Como un hombre enteramente bajo las \u00f3rdenes de la reina.<br>Entonces se lanza contra un caballero.<br>Con toda la velocidad de su caballo,<br>Y falla su tiro.<br>Luego hasta la noche<br>Hizo lo peor que pudo,<br>Porque eso es lo que quer\u00eda la reina.<br>y su oponente<br>No fall\u00f3, sino que lo golpe\u00f3.<br>Fuertemente con todo el peso de su lanza.<br>Entonces Lanzarote huy\u00f3,<br>Y durante todo este d\u00eda no se volvi\u00f3<br>El cuello de su corcel hacia ning\u00fan otro luchador.<br>Incluso para evitar la muerte no habr\u00eda hecho nada.<br>\u00bfQui\u00e9n no habr\u00eda contribuido a su verg\u00fcenza?<br>Su indignidad y deshonra.<br>\u00c9l finge tener miedo<br>De todos los que van y vienen.<br>Los caballeros que anteriormente<br>cant\u00f3 sus alabanzas<br>R\u00edete a carcajadas y burlate de \u00e9l.<br>Y el heraldo que iba repitiendo:<br>\u201c\u00a1Aqu\u00ed est\u00e1 el que los derrotar\u00e1 a todos uno tras otro!\u201d \u00bb<br>Est\u00e1 sombr\u00edo y desconcertado,<br>Porque escucha las burlas y el sarcasmo.<br>De los que lloran: \u201cAhora amigo,<br>Tienes que callarte. Tu caballero ha terminado de pagar,<br>Tuvo tantos a\u00f1os que se rompi\u00f3<br>Este criterio que tanto elogiaste. \u00bb<br>Mucha gente pregunta: &quot;\u00bfQu\u00e9 significa todo esto?&quot;<br>Fue muy valiente antes;<br>Y aqu\u00ed se vuelve tan cobarde<br>Que no se atreva a enfrentarse a ning\u00fan adversario.<br>Tal vez fue tan valiente<br>Porque no hab\u00eda peleado antes;<br>Cuando entr\u00f3 en la refriega mostr\u00f3 tal entusiasmo<br>Que ning\u00fan caballero, por experimentado que sea,<br>No pude hacerle frente, <\/p>\n\n\n\n<p> Porque golpeaba como un loco.<br>Y ahora que ha aprendido el oficio de las armas,<br>Nunca m\u00e1s en su vida<br>No querr\u00e1 usar uno.<br>Le falta coraz\u00f3n para esta tarea,<br>No hay nadie en el mundo tan cobarde. \u00bb<br>La reina, que nunca le quita los ojos de encima,<br>Est\u00e1 encantada con lo que ve,<br>Porque ella sabe bien, sin dec\u00edrselo a nadie,<br>Que est\u00e1 lidiando con Lancelot.<br>As\u00ed hasta la tarde<br>Fue considerado un cobarde.<br>Cuando nos dispersamos,<br>Hubo mucha discusi\u00f3n para establecer<br>\u00bfQui\u00e9nes fueron los que mejor se portaron?<br>El hijo del rey de Irlanda piensa<br>Eso sin duda es posible<br>A \u00e9l pertenece la gloria y el premio del torneo,<br>Pero est\u00e1 muy equivocado:<br>Muchos otros caballeros lo hab\u00edan igualado.<br>Incluso el Caballero Rojo<br>Agradables damas y se\u00f1oritas,<br>A la m\u00e1s elegante, a la m\u00e1s bella,<br>Hasta el punto que se hab\u00edan comido los ojos.<br>Ning\u00fan otro caballero como \u00e9l;<br>porque hab\u00edan visto<br>Como se hab\u00eda comportado inicialmente,<br>Qu\u00e9 valiente y audaz hab\u00eda sido;<br>Luego se volvi\u00f3 tan cobarde<br>Que no se atrev\u00eda a esperar a ning\u00fan adversario,<br>El peor caballero podr\u00eda haberlo derribado.<br>Y hecho prisionero, si hubiera querido.<br>Pero todos estuvieron de acuerdo<br>Que al d\u00eda siguiente regresar\u00edan sin falta<br>En el torneo, y las damas.<br>Elegir\u00eda para maridos<br>Los que ganar\u00edan el premio del d\u00eda;<br>Est\u00e1n de acuerdo y ese es su plan.<br>Luego nos dirigimos hacia los alojamientos.<br>Y cuando estuvo hecho,<br>en varios lugares<br>Se escuch\u00f3 a algunos caballeros decir:<br>\u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 el peor caballero?<br>\u00bfEl que se cubri\u00f3 de verg\u00fcenza?<br>A d\u00f3nde fue \u00e9l ? \u00bfD\u00f3nde se esconde?<br>\u00bfD\u00f3nde buscarlo? \u00bfD\u00f3nde podemos encontrarlo?<br>Quiz\u00e1s nunca lo volvamos a ver.<br>Porque la cobard\u00eda lo persigue,<br>De donde recibi\u00f3 tal carga<br>Que en el mundo no hay nadie tan cobarde.<br>Y no se equivoca, porque es m\u00e1s c\u00f3modo,<br>Pues cien mil veces, ser cobarde.<br>Que ser audaz y combativo.<br>La cobard\u00eda ama la tranquilidad,<br>Entonces la bes\u00f3 con confianza.<br>Y tom\u00f3 prestado todo lo que tiene.<br>Nunca la destreza se ha rebajado<br>Hasta el punto de descansar en \u00e9l<br>Ni establecerme a su lado.<br>Pero la cobard\u00eda est\u00e1 alojada en \u00e9l.<br>Y lo encontr\u00e9 tan acogedor,<br>Tan listo para servirla y honrarla.<br>Que pierda su propio honor. \u00bb<br>As\u00ed que hasta altas horas de la noche tropiezan<br>Los que se vuelven roncos por la calumnia.<br>Pero estas personas suelen hablar mal de los dem\u00e1s.<br>\u00bfQui\u00e9n es mucho peor que esto?<br>Que critica y desprecia.<br>Entonces cada uno dice lo que quiere.<br>Cuando el d\u00eda amaneci\u00f3 de nuevo,<br>todos estaban listos<br>Y todos regresaron al torneo.<br>Una vez m\u00e1s la plataforma recibi\u00f3 a la reina,<br>Damas y se\u00f1oritas;<br>Con ellos estaban muchos caballeros<br>Que no estaban armados; era<br>Prisioneros en libertad condicional o cruzados.<br>Los caballeros les explican los escudos.<br>De los que m\u00e1s valoran.<br>Les dicen: \u201cVen<br>Este caballero con la banda dorada<br>\u00bfEn su escudo rojo?<br>Es Governaut de Roberdic.<br>Y luego ves este otro<br>\u00bfQui\u00e9n en su escudo lo ten\u00eda pintado?<br>\u00bfUno al lado del otro, un \u00e1guila y un drag\u00f3n?<br>Es hijo del rey de Arag\u00f3n,<br>\u00bfQui\u00e9n vino a este pa\u00eds?<br>Para ganar honor y fama.<br>\u00bfY ves a este caballero muy cerca de \u00e9l?<br>que tan bien ataca y justa,<br>\u00bfY qui\u00e9n lleva un escudo medio verde?<br>Con un leopardo pintado de verde,<br>\u00bfLa otra mitad azul?<br>Es Ignacio el Deseado,<br>Que sepa amar y ser amado.<br>Y el que pone en su escudo<br>Dos faisanes pintados, pico con pico,<br>Es Coguillant de Mautirec.<br>\u00bfY ves a estos dos caballeros no lejos de all\u00ed?<br>Sobre estos dos caballos moteados,<br>\u00bfCuyos escudos dorados est\u00e1n adornados con un le\u00f3n negro?<br>Uno se llama Semiramis.<br>El otro es su compa\u00f1ero,<br>Sus dos escudos tienen el mismo color.<br>\u00bfY ves al que en su escudo?<br>Hizo aparecer una puerta<br>\u00bfDe d\u00f3nde parece venir un ciervo?<br>Sin duda, este es el rey Yder. \u00bb<br>As\u00ed hablaron los que estaban en la plataforma.<br>\u201cEste escudo fue hecho en Limoges,<br>Pilades lo trajo,<br>El que constantemente quiere pelear<br>Y anhela peleas.<br>Este otro escudo procede de Toulouse,<br>Con todo el arn\u00e9s,<br>Fue Keu d&#039;Estraus quien los trajo.<br>Y este escudo procede de Lyon, a orillas del R\u00f3dano:<br>No hay nadie mejor bajo el cielo.<br>Por el gran servicio prestado por \u00e9l.<br>Fue entregado a Taulas del Desierto,<br>Que lo lleva de maravilla y se protege bien con \u00e9l.<br>Y este otro escudo es de fabricaci\u00f3n inglesa,<br>Hecho en Londres,<br>En el que ves estas dos golondrinas.<br>que parecen dispuestos a emprender el vuelo,<br>Pero sin moverse reciben<br>Muchos golpes de espadas de acero poitevin;<br>Es Thoas el Joven quien lo lleva. \u00bb<br>As\u00ed lo describen<br>Los escudos de aquellos que conocen;<br>Pero en ninguna parte ven<br>El Caballero tan despreciado por ellos,<br>Entonces creen que se ha escapado,<br>Ya que no se uni\u00f3 a la multitud.<br>Cuando la reina no lo ve,<br>Tiene ganas de enviar a alguien<br>Busca entre las filas para encontrarlo.<br>Ella no sabe a qui\u00e9n mejor enviar all\u00ed.<br>que el que estaba ahi<br>El d\u00eda anterior por orden suya.<br>Inmediatamente la hace acercarse a ella.<br>Y le dijo: \u201c\u00a1Vete, se\u00f1orita!<br>S\u00fabete a tu palafr\u00e9n.<br>Te env\u00edo al Caballero de ayer,<br>\u00a1B\u00fascalo y encu\u00e9ntralo!<br>No te demores en el camino<br>Y otra vez dile<br>Que se comporta \u201cen su peor momento\u201d<br>Cuando hayas transmitido este mandato,<br>Escuche atentamente su respuesta. \u00bb<br>La se\u00f1orita no se demora,<br>Ella hab\u00eda notado el d\u00eda anterior<br>\u00bfHacia d\u00f3nde ir\u00eda el Caballero?<br>Sin duda ella sab\u00eda<br>Que se lo enviar\u00edamos de vuelta.<br>A trav\u00e9s de las filas ella avanz\u00f3,<br>Mientras ella lo viera.<br>Se apresura a decirle en voz baja.<br>Que vuelva a comportarse de la peor manera,<br>Si quiere mantener el amor y las buenas gracias.<br>De la reina, de quien viene el mensaje.<br>Y \u00e9l responde: \u201cMientras ella lo mande,<br>Le obedecer\u00e9. \u00bb<br>R\u00e1pidamente la joven se va,<br>Mientras los ayuda de c\u00e1mara, sargentos y escuderos<br>Todos empiezan a abuchear<br>Y gritar: \u201cEs incre\u00edble,<br>El hombre de las armas escarlatas.<br>Ha vuelto, pero \u00bfqu\u00e9 podr\u00eda estar buscando?<br>No hay ser m\u00e1s vil que \u00e9l,<br>Tan despreciable y tan cobarde.<br>La cobard\u00eda se apoder\u00f3 de \u00e9l<br>Hasta el punto que no sabe c\u00f3mo resistirse a ella. \u00bb<br>La joven vuelve al escenario<br>Y se acerc\u00f3 a la reina,<br>\u00bfQui\u00e9n la presion\u00f3 con preguntas?<br>Antes de escuchar la respuesta<br>Lo que le caus\u00f3 gran alegr\u00eda,<br>Porque ella est\u00e1 a salvo ahora<br>Que el Caballero es a quien todo le pertenece<br>Y que es enteramente suyo.<br>La reina ordena a la dama<br>Para ir a buscarlo lo m\u00e1s pronto posible y decirle<br>Que lo llame y le rece<br>Para luchar lo mejor que pueda.<br>Y la se\u00f1orita responde que ir\u00e1.<br>Inmediatamente, sin buscar demora.<br>Ella baja desde la tribuna hasta el fondo,<br>Donde lo esperaba su sirviente<br>Con su palafr\u00e9n.<br>Ella se sube a la silla y se va.<br>Encuentra el caballero<br>A quien ella dijo:<br>\u201cSe\u00f1or, mi se\u00f1ora ahora le llama<br>\u00a1A luchar lo mejor que puedas! \u00bb<br>\u00c9l responde: \u201cLe dir\u00e1s<br>Que nada me desanime<br>Mientras a \u00e9l le guste,<br>Y todo lo que le agrada a \u00e9l me agrada a m\u00ed. \u00bb<br>La joven no tard\u00f3<br>Para posponer el mensaje,<br>Seguro que la reina<br>Estar\u00eda encantado.<br>Lo mas rapido posible<br>Ella camina hacia el escenario.<br>la reina se levanta<br>Y ve a su encuentro,<br>Pero sin bajar las escaleras<br>Ella lo espera en lo alto de las escaleras.<br>La joven se acerca,<br>Portador de un mensaje muy agradable;<br>ella sube las escaleras<br>Y, acerc\u00e1ndose a la reina,<br>Ella le dijo: \u201cSe\u00f1ora m\u00eda, nunca vivo<br>Caballero tan complaciente:<br>El quiere obedecerte<br>En todas las cosas.<br>Para decirte la verdad,<br>\u00c9l reacciona igual a todo lo que le piden.<br>Le guste o no.<br>\u2013 Bueno, dijo la reina, es posible. \u00bb<br>Luego regresa a la bah\u00eda.<br>Para observar a los jugadores.<br>Y Lancelot sin m\u00e1s<br>Agarra su escudo por las correas.<br>anhelo de<br>Muestra a todos sus cualidades guerreras,<br>Gira la cabeza de su caballo<br>Y le deja correr entre dos filas de luchadores.<br>Pronto sorprender\u00e1<br>A quienes enga\u00f1\u00f3 con su fingida cobard\u00eda,<br>Y quien pas\u00f3 gran parte del d\u00eda anterior<br>Para burlarse de \u00e9l;<br>Se hab\u00edan re\u00eddo durante mucho tiempo.<br>Y brome\u00f3 al respecto.<br>Sujetando su escudo por las correas,<br>El hijo del rey de Irlanda.<br>Pings de ambos y se apresura<br>A encontrarse con el.<br>ellos chocan<br>Tan violentamente que el hijo del rey de Irlanda<br>Pierde todo inter\u00e9s en el juego,<br>Porque su lanza est\u00e1 rota;<br>No golpe\u00f3 el musgo<br>Pero sobre madera dura y seca.<br>Lancelot le ense\u00f1\u00f3 uno de estos trucos.<br>Durante el juego:<br>Presiona el escudo contra su brazo.<br>Y aprieta su brazo contra su costado,<br>Y ahora lo tira al suelo.<br>Inmediatamente los caballeros de ambos bandos<br>Llegando con prisa,<br>Algunos para liberar al hijo del rey de Irlanda,<br>Los dem\u00e1s para desordenarlo.<br>Los primeros quieren ayudar a su se\u00f1or,<br>Pero vac\u00edan sus \u00e1rboles en su mayor parte.<br>Durante el tumulto.<br>todo este dia<br>Gawain no interfiri\u00f3 en la pelea,<br>Aunque \u00e9l estaba all\u00ed con los dem\u00e1s.<br>Ten\u00eda tanto placer en mirar<br>La destreza del caballero<br>Con brazos rubicundos,<br>Que los de los otros luchadores.<br>Parec\u00eda que les faltaba brillo,<br>Comparado con el suyo.<br>Y el heraldo, que se alegra mucho,<br>Grita fuerte para que todos lo escuchen:<br>\u201c\u00a1Ha llegado el que aunera!\u201d<br>Hoy ver\u00e1s lo que har\u00e1,<br>Es hoy cuando se cubrir\u00e1 de gloria. \u00bb<br>Entonces Lancelot dirige<br>Y espolear su caballo<br>Conociendo a un caballero elegantemente armado,<br>Y lo golpea tan fuerte que lo hace rodar.<br>De su caballo, a m\u00e1s de cien pasos.<br>\u00c9l comienza a pelear tan bien.<br>Con su espada y su lanza<br>Que no hay ninguno entre los que no portan armas<br>Que siente placer con solo mirarlo.<br>Incluso aquellos que portan armas<br>Encuentra algo en lo que regocijarte y disfrutarlo,<br>Porque es una alegr\u00eda ver<br>C\u00f3mo se cae y cae al suelo.<br>Tanto caballos como caballeros.<br>Dif\u00edcilmente hay caballero que, asaltado por \u00e9l, <br> Qu\u00e9date en la silla,<br>Y los caballos que gana,<br>Los regalaba a quien los quer\u00eda.<br>Y los que gustaban burlarse de \u00e9l.<br>Dicen: \u201cAqu\u00ed estamos, avergonzados y perdidos.<br>est\u00e1bamos muy equivocados<br>Para denigrarlo y despreciarlo.<br>En verdad, s\u00f3lo \u00e9l vale m\u00e1s que mil.<br>De sus muchos rivales en este campo,<br>Porque \u00e9l los ha conquistado y superado a todos \u2013<br>Todos los caballeros del mundo;<br>No hay ninguno que pueda igualarlo. \u00bb<br>Y las j\u00f3venes dijeron:<br>Mir\u00e1ndolo con asombro,<br>Que los prive de toda posibilidad de casarse con ella,<br>Porque no se atrev\u00edan a confiar<br>A su belleza, a sus riquezas,<br>Ni a su poder ni a su rango en el mundo,<br>Porque ni por su belleza ni por su fortuna<br>No se dignar\u00eda tomar a ninguna de ellas por esposa:<br>Este Caballero era demasiado valiente.<br>Y sin embargo, tales deseos se hacen<br>Por un n\u00famero bastante grande de ellos que dicen<br>Que si no pueden tenerlo como marido,<br>Ya no estar\u00e1n casados en el a\u00f1o,<br>Ni para darse en matrimonio a nadie.<br>Y la reina, que oye<br>Lo que proclamar\u00e1n as\u00ed,<br>En su coraz\u00f3n se r\u00ede y se burla de ellos;<br>Ella sabe bien que por todo el oro de Arabia<br>Que mostrar\u00edamos ante \u00e9l,<br>El mejor de ellos -<br>La m\u00e1s bella o la m\u00e1s noble no ser\u00eda elegida<br>Por el que provoca su deseo.<br>Y su voluntad es com\u00fan a todos:<br>A todos les gustar\u00eda tenerlo para ellos;<br>Y todos est\u00e1n celosos unos de otros<br>Como si cada uno fuera ya su esposa,<br>Porque lo ven tan listo<br>D\u00e9jalos pensar y creer.<br>Que ning\u00fan otro caballero -les gustaba tanto-<br>No pudo hacer lo que hizo.<br>Hizo todo tan bien que cuando termin\u00f3,<br>Ambos bandos dicen sin riesgo de mentir.<br>Que no hubiera habido otro para competir<br>Con el que porta el escudo bermell\u00f3n.<br>Todos lo afirmaron y era verdad.<br>Pero cuando se iba, se fue.<br>Dejando caer tu escudo en medio de la multitud \u2013<br>Incluso donde pod\u00eda verlo era m\u00e1s denso...<br>Y su lanza y su escudo de caballo;<br>Luego sali\u00f3 a toda velocidad.<br>Y se fue tan silenciosamente<br>Que nadie de toda la asamblea<br>Quienes estaban all\u00ed reunidos no se dieron cuenta.<br>Y parti\u00f3,<br>Movi\u00e9ndose r\u00e1pida y directamente<br>Al lugar de donde hab\u00eda venido,<br>Para cumplir su juramento.<br>Al abandonar el torneo,<br>Todos lo buscan y lo exigen;<br>No pueden encontrarlo porque ha huido.<br>Porque no quiere que lo conozcamos.<br>Los caballeros sienten gran tristeza y mucha pena,<br>Porque lo hubieran celebrado mucho.<br>Si lo tuvieran con ellos.<br>Y si los caballeros est\u00e1n desolados<br>Porque as\u00ed los abandon\u00f3.<br>Las se\u00f1oritas, cuando lo supieron,<br>sinti\u00f3 un dolor a\u00fan m\u00e1s amargo,<br>Y dilo por San Juan.<br>No se casar\u00e1n este a\u00f1o.<br>Como no tienen el que quer\u00edan,<br>Mantuvieron libres a todos los dem\u00e1s;<br>As\u00ed termin\u00f3 el torneo<br>Sin que ninguna haya tomado marido.<br>Y Lanzarote no se demora,<br>Pero r\u00e1pidamente regresa a su prisi\u00f3n.<br>Y lleg\u00f3 all\u00ed el senescal dos o tres d\u00edas<br>Antes de Lanzarote,<br>Y pregunt\u00f3 d\u00f3nde estaba.<br>Y la se\u00f1ora que lo tuvo<br>Ofreci\u00f3 sus armas bermellones,<br>Hermosa y bien mantenida,<br>Y su arn\u00e9s y su caballo,<br>Dile al senescal toda la verdad,<br>como ella lo envio<br>Donde est\u00e1bamos girando,<br>En el torneo de Noauz.<br>&quot;No se podr\u00eda haber hecho algo peor.<br>La se\u00f1ora, en verdad, act\u00faa como una senescal;<br>Me va a pasar una desgracia muy grande, creo,<br>Por Meleagante, mi se\u00f1or,<br>Actuar\u00e1 peor conmigo de lo que me tratar\u00eda el gigante.<br>Si hubiera ca\u00eddo, n\u00e1ufrago, bajo su influencia.<br>estar\u00e9 muerto y arruinado<br>Tan pronto como se entera de lo sucedido,<br>Porque \u00e9l no tendr\u00e1 piedad de m\u00ed.<br>\u2013 Guapo se\u00f1or, no tenga miedo,<br>\u00bfLa dama, con tanto miedo,<br>No necesitas sentirlo;<br>Nada en el mundo podr\u00e1 impedirle regresar.<br>Porque me jur\u00f3 sobre las reliquias de los santos.<br>Que regresar\u00eda tan pronto como pudiera. \u00bb<br>El senescal inmediatamente monta en su caballo,<br>Se present\u00f3 ante su se\u00f1or y le dijo<br>Todo este asunto de la suerte;<br>Pero \u00e9l lo tranquiliza fuertemente,<br>Porque \u00e9l le dice c\u00f3mo<br>Su esposa obtuvo de Lancelot<br>Que regresar\u00eda a su prisi\u00f3n.<br>\u201c\u00c9l no fallar\u00e1,<br>Hecho M\u00e9l\u00e9agant, lo s\u00e9 bien,<br>Y sin embargo me arrepiento mucho.<br>Lo que hizo su esposa:<br>Por nada del mundo hubiera querido<br>Que \u00e9l era parte del torneo.<br>Pero ahora vete r\u00e1pido a casa,<br>Y mirad, cuando regrese,<br>Que est\u00e1 tan bien mantenido en prisi\u00f3n.<br>Que no vuelva a salir nunca m\u00e1s,<br>Y que no puede tener ning\u00fan control sobre s\u00ed mismo;<br>Y dame noticias inmediatamente.<br>\u2013 Se har\u00e1 seg\u00fan tu orden\u201d.<br>Dice el senescal, y se marcha.<br>Y encontr\u00f3 a Lanzarote regresando,<br>Prisionero en su patio.<br>Un mensajero sale a toda velocidad,<br>Enviado por el senescal<br>Por la ruta m\u00e1s directa a M\u00e9l\u00e9agant,<br>Y le dijo que Lanzarote<br>Ha vuelto. Y tan pronto como lo escuch\u00f3,<br>Llam\u00f3 a alba\u00f1iles y carpinteros<br>Quien, ya sea de mala gana o voluntariamente,<br>No dejaron de hacer lo que \u00e9l les orden\u00f3.<br>\u00c9l env\u00eda por lo mejor del pa\u00eds,<br>Y les dijo que lo construyeran.<br>Una vuelta y hacer todo lo posible.<br>Para que se pudiera hacer r\u00e1pidamente.<br>La piedra fue extra\u00edda junto al mar,<br>Porque cerca de Gorre, de este lado,<br>Encontramos un gran y ancho brazo de mar:<br>En medio de este brazo de mar hab\u00eda una isla.<br>M\u00e9l\u00e9agant lo sab\u00eda bien.<br>Aqu\u00ed es donde M\u00e9l\u00e9agant orden\u00f3 traer la piedra.<br>Y la madera para construir la torre.<br>En menos de cincuenta y siete d\u00edas<br>La torre fue terminada,<br>Alto, con cimientos s\u00f3lidos, paredes gruesas.<br>Cuando estuvo terminado,<br>Hizo traer a Lancelot all\u00ed<br>De noche y lo encerr\u00f3 en la torre;<br>Luego orden\u00f3 tapiar las puertas,<br>Y hizo jurar a todos los alba\u00f1iles<br>Que por ellos nunca desde esta torre<br>No habr\u00eda duda.<br>Entonces \u00e9l quer\u00eda que fuera secreto.<br>Y no hab\u00eda ni puerta ni entrada<br>Excepto por una peque\u00f1a ventana.<br>Este es el lugar donde Lancelot se vio obligado a habitar,<br>Y le dimos de comer,<br>Pero con moderaci\u00f3n y dolor,<br>A trav\u00e9s de esta peque\u00f1a ventana<br>que se acaba de discutir,<br>Tal como se dijo y orden\u00f3<br>El criminal rebosante de traici\u00f3n.<br>M\u00e9l\u00e9agant, por tanto, hizo todo seg\u00fan su voluntad;<br>luego va<br>Directo a la corte del rey Artur.<br>Ya lleg\u00f3 all\u00ed,<br>Y cuando se present\u00f3 ante el rey,<br>Lleno de orgullo y vehemencia,<br>Comenz\u00f3 su discurso:<br>\u201cRey, ante ti y en tu corte<br>Estoy comprometido a luchar;<br>Pero de Lanzarote no veo aqu\u00ed ni la sombra;<br>Mientras que \u00e9l accedi\u00f3 a oponerse a m\u00ed.<br>Y sin embargo, como deber\u00eda ser, <br><\/p>\n\n\n\n<p> Ofrezco mi batalla, a la vista de todos,<br>A los que veo aqu\u00ed ahora.<br>Y si est\u00e1 aqu\u00ed, que venga.<br>Y poder cumplir mi palabra<br>En su tribunal dentro de un a\u00f1o.<br>No s\u00e9 si alguien alguna vez te lo dijo<br>De que manera y de que manera<br>Esta batalla fue organizada;<br>Pero aqu\u00ed mismo veo caballeros<br>Qui\u00e9n asisti\u00f3 a nuestros acuerdos<br>\u00bfY qui\u00e9n podr\u00eda decirte?<br>Si quisieran reconocer la verdad.<br>Pero si quiere discutir esto conmigo,<br>No recurrir\u00e9 a un mercenario;<br>Lo probar\u00e9 en su propio cuerpo. \u00bb<br>La reina, sentada.<br>Junto al rey, atr\u00e1elo hacia ella.<br>Y comienza a decirle:<br>\u201cSe\u00f1or, \u00bfsabe qui\u00e9n es este hombre?<br>Fue M\u00e9l\u00e9agant quien se apoder\u00f3 de m\u00ed<br>Mientras Keu el senescal me escoltaba:<br>Le caus\u00f3 mucha verg\u00fcenza y dolor. \u00bb<br>Y el rey le respondi\u00f3:<br>\u201cSe\u00f1ora, lo entend\u00ed perfectamente:<br>S\u00e9 muy bien que es el hombre.<br>Quien mantuvo a mi pueblo en el exilio. \u00bb<br>La reina no dijo m\u00e1s al respecto;<br>El rey pronuncia su palabra.<br>A M\u00e9l\u00e9agant, y le dijo:<br>\u201cAmigo\u201d, dice, \u201cque Dios me ayude,<br>De Lancelot nos quedamos<br>No hay noticias, lo que nos causa una gran tristeza.<br>\u2013 Se\u00f1or rey, dice M\u00e9l\u00e9agant,<br>Lancelot me dice que aqu\u00ed<br>Sin falta lo encontrar\u00eda;<br>No debo preguntarle de ninguna manera<br>Esta batalla en otro lugar que no sea en su corte.<br>Quiero a todos estos barones<br>Los que est\u00e1n aqu\u00ed presentes son testigos de m\u00ed.<br>Que lo convoco para que se presente dentro de un a\u00f1o,<br>Seg\u00fan los acuerdos solemnes que hicimos,<br>Donde asumimos el compromiso de luchar. \u00bb<br>Conmovido por este discurso, Gauvain comienza<br>Lev\u00e1ntate, porque lo siente.<br>Por las palabras que escuch\u00f3,<br>Y \u00e9l dijo: \u201cSe\u00f1or, de Lanzarote<br>No hay rastro en toda esta tierra;<br>Pero lo haremos registrar,<br>Y, si Dios quiere, lo encontraremos nuevamente.<br>Antes de que termine el a\u00f1o,<br>Si no est\u00e1 muerto o encarcelado.<br>Y si no aparece pues conc\u00e9deme<br>La batalla, y yo la har\u00e9 en su lugar:<br>En nombre de Lancelot tomar\u00e9 las armas<br>El d\u00eda acordado, si no regresa a tiempo.<br>- Oh ! Por el amor de Dios, hermoso se\u00f1or rey,<br>Hecho M\u00e9l\u00e9agant, conc\u00e9dele su petici\u00f3n:<br>\u00c9l quiere la batalla y yo tambi\u00e9n, por favor.<br>Porque no conozco un caballero en el mundo<br>Con quien me gustar\u00eda tanto medirme,<br>Con la \u00fanica excepci\u00f3n de Lancelot.<br>pero s\u00e9 bien<br>Que si uno de ellos no pelea contra m\u00ed,<br>Sin cambio ni reemplazo<br>No me conviene; s\u00f3lo aceptar\u00e9 uno de estos dos.<br>Y el rey dice que lo concede todo,<br>Si Lancelot no regresa dentro de un a\u00f1o.<br>Entonces M\u00e9l\u00e9agant abandona el lugar.<br>Y el rey sale de la corte;<br>S\u00f3lo se detuvo cuando encontr\u00f3<br>El rey Bademagu, su padre.<br>Frente a \u00e9ste, para darnos aires<br>Un hombre valiente e importante;<br>Comenz\u00f3 a componer su personaje.<br>Y hacer lo glorioso.<br>Ese d\u00eda, el rey Bademagu celebr\u00f3<br>Una corte muy alegre en Baden, su ciudad.<br>Era el aniversario de su nacimiento,<br>Por eso lo mantuvo grande y plenario;<br>Hab\u00eda gente de todo tipo presente,<br>Acudieron a \u00e9l en grandes cantidades.<br>El palacio estaba lleno<br>De caballeros y doncellas;<br>Pero entre estos hab\u00eda uno<br>\u00bfQui\u00e9n era la hermana de M\u00e9l\u00e9agant?<br>te lo dir\u00e9 en breve<br>Lo que pienso y pretendo hacer con ella,<br>Pero ahora no quiero decir m\u00e1s,<br>Porque eso me alejar\u00eda de mi tema.<br>Si hablara de ello ahora mismo;<br>No quiero paralizarlo<br>Ni corromperla ni obligarla;<br>Prefiero hacerle seguir un camino bueno y recto.<br>Entonces te lo dir\u00e9 ahora<br>\u00bfQu\u00e9 pas\u00f3 con M\u00e9l\u00e9agant?<br>Que, p\u00fablicamente y delante de todos,<br>Le dijo en voz alta a su padre:<br>\u201cPadre\u201d, dice, \u201cque Dios me absuelva,<br>Por favor dime la verdad,<br>\u00bfNo deber\u00edamos sentirnos llenos de alegr\u00eda?<br>\u00bfY no somos de gran m\u00e9rito?<br>Cuando en la corte de Artur<br>\u00bfSomos temidos por la fuerza de nuestras armas? \u00bb<br>El padre, sin escuchar m\u00e1s,<br>Responde a su pregunta:<br>\u201cHijo\u201d, dice, \u201ctodos los que son buenos<br>Debe honrar y servir<br>El que pueda merecer esta estima,<br>Y deber\u00edan buscar su compa\u00f1\u00eda. \u00bb<br>Entonces el rey lo engatusa y le ruega:<br>Y le dijo que no callara m\u00e1s<br>Sobre el motivo de este retiro, decir<br>Qu\u00e9 busca, qu\u00e9 quiere y de d\u00f3nde viene.<br>\u201cSe\u00f1or, no s\u00e9 si se acuerda \u2013<br>Es su hijo M\u00e9l\u00e9agant quien habla \u2013<br>T\u00e9rminos y pacto<br>Que fueron formulados y registrados.<br>Cuando gracias a ti llegamos a un acuerdo,<br>Yo y Lancelot, ambos juntos.<br>Lo recuerdas muy bien, me parece:<br>Se nos dice delante de un cierto n\u00famero de personas.<br>Reencontrarnos despu\u00e9s de un a\u00f1o.<br>En la corte de Artur, listos para la batalla.<br>Me present\u00e9 all\u00ed el d\u00eda se\u00f1alado,<br>Todos preparados y dispuestos a hacerlo.<br>Para qu\u00e9 fui all\u00ed;<br>Hice todo lo que se supon\u00eda que deb\u00eda hacer;<br>Busqu\u00e9 y exig\u00ed a Lancelot<br>Contra qui\u00e9n tuve que luchar;<br>Pero no pude verlo ni encontrarlo;<br>Huy\u00f3 o se escondi\u00f3.<br>Bueno, no volv\u00ed con las manos vac\u00edas.<br>Porque Gawain ha hecho su juramento<br>\u00bfQu\u00e9 pasa si Lancelot ya no est\u00e1 vivo?<br>O si no llega a tiempo,<br>Me dijo bien y me prometi\u00f3.<br>Que esta vez no se permitir\u00eda ning\u00fan indulto,<br>Pero que \u00e9l mismo pelear\u00eda la batalla.<br>Contra m\u00ed, en lugar de Lancelot.<br>Artur no tiene ning\u00fan caballero estimado.<br>Tanto como \u00e9ste, es de sobra conocido;<br>Pero antes de que las bayas de sa\u00faco vuelvan a florecer,<br>Ya ver\u00e9, mientras logremos intercambiar golpes,<br>Si su fama coincide con sus verdaderas habilidades...<br>\u00a1Y me gustar\u00eda que sucediera de inmediato!<br>\u2013 Hijo, dice el padre, por eso es justo<br>Deja que aqu\u00ed la gente te considere loco.<br>Que el que a\u00fan no lo sab\u00eda<br>Conoce por tu propia boca el alcance de tu locura;<br>Es innegable que quien tiene buen coraz\u00f3n practica la humildad,<br>Pero el tonto y el orgulloso demasiado confiado<br>Nunca estar\u00e1 libre de su locura.<br>Hijo \u2013 digo esto por tu propio bien \u2013 tu car\u00e1cter<br>Es tan duro y seco<br>Que no contenga dulzura ni amistad;<br>Tu coraz\u00f3n est\u00e1 desprovisto de piedad:<br>Est\u00e1s completamente dominado por la locura.<br>Por eso te encuentro indigno;<br>Esto es lo que finalmente te derribar\u00e1.<br>Si eres realmente valiente, habr\u00e1 suficientes<br>Quienes puedan testificar<br>Cuando sea necesario;<br>El hombre valiente no tiene necesidad de alardear<br>Su valent\u00eda para dar m\u00e1s brillo a sus haza\u00f1as;<br>Es el acto en s\u00ed lo que debe ser elogiado;<br>Ni siquiera vale la pena bromear:<br>Esto es lo que se gana en estima con los elogios.<br>Lo que haces contigo mismo; al contrario, te estimo mucho menos.<br>Hijo, te corrijo; Y qu\u00e9 ?<br>Todo lo que le puedas decir a un tonto es de poco valor,<br>Porque siempre terminamos siendo rechazados.<br>Cuando buscamos curar al loco de su locura;<br>Y el bien que ense\u00f1amos y revelamos.<br>De nada sirve si no se implementa \u2013<br>Inmediatamente se fue y se perdi\u00f3. \u00bb<br>Entonces M\u00e9l\u00e9agant se sinti\u00f3 invadido por la desesperaci\u00f3n.<br>Y fuera de eso;<br> Nunca hombre nacido de mujer \u2013<br>Definitivamente puedo decirte -<br>Nunca se hab\u00eda visto tan lleno de ira.<br>Que \u00e9l ; y por esta ira<br>Luego se rompi\u00f3 la pajita,<br>Porque no escatim\u00f3 nada<br>Su padre, dici\u00e9ndole en cambio:<br>&quot;\u00bfEs esto un sue\u00f1o o simplemente est\u00e1s delirando?&quot;<br>Cuando dices que tengo demencia<br>\u00bfSolo porque te cuento mi forma de ser?<br>Es como mi se\u00f1or que yo cre\u00ed<br>viniendo a vosotros, como a mi padre;<br>Pero las apariencias parecen ser muy diferentes,<br>Porque me insultas m\u00e1s groseramente,<br>En mi opini\u00f3n, eso no deber\u00edas;<br>No puedes decir el motivo.<br>Por qu\u00e9 emprendi\u00f3 esta arenga.<br>- No al contrario ! \u2013 Entonces, \u00a1expl\u00edcate!<br>\u2013 Es porque no veo nada en ti.<br>Excepto locura y rabia.<br>Conozco muy bien las operaciones de vuestro coraz\u00f3n;<br>\u00c9l tiene reservadas nuevas desgracias para ti.<br>Maldito el que alguna vez piense<br>Que Lancelot, el perfecto caballero,<br>Que de todos, excepto t\u00fa, es muy estimado,<br>Ha huido por miedo a ti;<br>En mi opini\u00f3n ya no est\u00e1 en este mundo.<br>O est\u00e1 encerrado en una prisi\u00f3n.<br>Cuya puerta est\u00e1 tan firmemente cerrada<br>Que no puede salir sin autorizaci\u00f3n de otros.<br>Seguramente, \u00bfqu\u00e9 me har\u00eda<br>Lo m\u00e1s dif\u00edcil de sufrir ser\u00eda<br>Si estaba muerto o expuesto a un peligro grave.<br>Definitivamente ser\u00eda una p\u00e9rdida demasiado grande.<br>Si un ser tan excepcional,<br>Tan hermosa, valiente y serena.<br>Tuvo que desaparecer antes de tiempo;<br>\u00a1Pero, por favor de Dios, que no se cuestione! \u00bb<br>Entonces Bademagu guarda silencio,<br>Pero todo lo que hab\u00eda dicho y contado,<br>una de sus hijas<br>Lo hab\u00eda escuchado y o\u00eddo;<br>Aprende que efectivamente es la se\u00f1orita.<br>Que mencion\u00e9 arriba en mi historia.<br>\u00bfY qui\u00e9n no se alegra cuando le contamos?<br>Cosas similares sobre Lancelot.<br>Se da cuenta de que estaba encerrada en un calabozo,<br>Ya que nadie sabe d\u00f3nde podr\u00eda quedarse.<br>\u201cQue Dios deje de amarme\u201d, dice,<br>Si alguna vez tomo un descanso<br>antes de tenerlo<br>Noticias precisas y precisas. \u00bb<br>Entonces, sin demorar un momento m\u00e1s,<br>Sin hacer ruido y sin la menor palabra,<br>Ella corre a montar en mula.<br>Aspecto muy bonito y suave.<br>Pero por mi parte te dir\u00e9<br>Que ella no sabe en qu\u00e9 direcci\u00f3n<br>T\u00f3melo cuando salga del patio.<br>Ella no sabe nada al respecto, no intenta averiguarlo,<br>Pero ella entra en el primer camino.<br>Que ella encuentra y se va<br>Sin saber d\u00f3nde, en una aventura,<br>Sin caballero y sin sirviente.<br>Ella tiene mucha prisa, tiene prisa.<br>Para lograr lo que ella quiere.<br>Ella se mueve y lucha,<br>\u00a1Pero el asunto no terminar\u00e1 pronto!<br>ella no debe descansar<br>Ni que prolongue su estancia donde se detiene.<br>Si ella tiene la intenci\u00f3n de llevar a cabo<br>Lo que se propuso hacer:<br>Saca a Lanzarote de su prisi\u00f3n,<br>Si lo encuentra y si puede hacerlo.<br>Sin embargo, creo que antes de encontrarlo,<br>Habr\u00e1 explorado muchos pa\u00edses.<br>Y realiz\u00f3 muchos viajes en todas direcciones.<br>Antes de tener noticias suyas.<br>Pero \u00bfcu\u00e1l es el punto de decirte?<br>\u00bfSus lugares de descanso nocturno y sus d\u00edas?<br>Ella ha recorrido tantos caminos,<br>R\u00edo arriba y r\u00edo abajo, aqu\u00ed y all\u00e1,<br>Que hab\u00eda pasado un mes o m\u00e1s<br>Sin que ella pueda saberlo ni m\u00e1s<br>Ni menos de lo que sab\u00eda antes,<br>Es decir nada en absoluto.<br>Un d\u00eda, mientras cruzaba<br>Un campo, muy triste y pensativo,<br>Ella vio a lo lejos, en una orilla,<br>Al borde de un brazo de mar, una torre,<br>Pero hab\u00eda alrededor, a una legua de distancia,<br>Ninguna casa, choza o vivienda.<br>Fue M\u00e9l\u00e9agant quien lo hizo construir.<br>\u00bfY qui\u00e9n hab\u00eda puesto a Lancelot all\u00ed?<br>Pero la joven desconoc\u00eda todo esto.<br>Y tan pronto como la vio,<br>ella la miro fijamente<br>Sin apartar la mirada;<br>Su coraz\u00f3n le hace una promesa firme.<br>Que aqu\u00ed se encuentra lo que tanto ha estado buscando.<br>Finalmente ha llegado al final de sus esfuerzos,<br>Porque directo a su objetivo la llev\u00f3<br>Fortuna despu\u00e9s de ponerla a prueba tanto.<br>La criada se dirige hacia la torre.<br>Lo cual ella termina alcanzando.<br>Ella lo rodea, aguzando el o\u00eddo y escuchando,<br>Al centrar toda su atenci\u00f3n<br>Para saber con seguridad si ella no pod\u00eda o\u00edr<br>Algo que lo har\u00eda feliz.<br>Mira hacia abajo, observa hacia arriba;<br>Observa que la torre es s\u00f3lida, alta y maciza;<br>Ella se sorprende al no ver<br>Ni puerta ni ventana,<br>Excepto por una peque\u00f1a abertura estrecha.<br>Imponente en su altura y muy recto,<br>La torre no ten\u00eda escalera ni escaleras.<br>Por eso cree que lo hizo as\u00ed a prop\u00f3sito,<br>Y Lancelot se encuentra encerrado all\u00ed;<br>Antes de comer cualquier cosa,<br>Ella sabr\u00e1 si es verdad o no.<br>Entonces ella quiere llamarlo por su nombre:<br>Ella quer\u00eda llamar a Lancelot,<br>Pero cuando estaba a punto de hacerlo, escuch\u00f3...<br>Mientras ella todav\u00eda estaba en silencio -<br>Una voz que se lamentaba<br>En la torre y que habl\u00f3 de su extraordinario y cruel dolor,<br>Sin pedir nada m\u00e1s que la muerte.<br>Llamamos a la muerte y deploramos nuestro destino,<br>Su sufrimiento es insoportable, queremos morir:<br>El orador declar\u00f3 su desprecio y su vida.<br>Y de su cuerpo, y dijo<br>D\u00e9bilmente, en voz baja y ronca:<br>&quot;\u00a1Ay! Fortuna, como tu rueda.<br>\u00a1Me result\u00f3 feo!<br>Me hiciste convertirlo en mi mayor da\u00f1o,<br>Porque estaba en la cima, ahora he ca\u00eddo a lo m\u00e1s bajo;<br>Antes estaba bien, ahora estoy mal;<br>Ahora derramaste l\u00e1grimas sobre m\u00ed, antes de sonre\u00edrme.<br>Cansada, miserable, \u00bfpor qu\u00e9 confiaste en ella?<br>\u00a1Desde que ella te abandon\u00f3 tan r\u00e1pido!<br>En tan poco tiempo causaste mi perdici\u00f3n:<br>La expresi\u00f3n \u201ctan alto, tan bajo\u201d se aplica a m\u00ed.<br>Fortuna, cuando me jugaste esta mala pasada;<br>Hiciste algo muy malo, pero \u00bfeso qu\u00e9 te importa?<br>No tienes ning\u00fan inter\u00e9s en el destino de las personas.<br>\u00a1Ah! Santa Cruz, Esp\u00edritu Santo,<br>\u00a1Qu\u00e9 perdida estoy, qu\u00e9 reducida a la nada estoy!<br>\u00a1Ya no soy nada en absoluto!<br>\u00a1Ah! Gawain, t\u00fa cuyo valor no tiene igual,<br>T\u00fa que superas a todos los dem\u00e1s en bondad,<br>Estoy realmente sorprendido y no puedo entender.<br>\u00bfPor qu\u00e9 no me ayudas?<br>De verdad, te est\u00e1s demorando demasiado,<br>Tu conducta no es nada cort\u00e9s;<br>\u00c9l merece tener tu ayuda,<br>\u00a1Aquel por quien alguna vez sentiste tanto cari\u00f1o!<br>En verdad, de este lado del mar o m\u00e1s all\u00e1<br>\u2013 Puedo decir esto sin dudarlo \u2013<br>No hay lugar escondido, no hay escondite<br>Donde no hubiera ido a buscarte.<br>Durante siete o diez a\u00f1os,<br>Si supiera que est\u00e1s en prisi\u00f3n,<br>Hasta el momento de volverte a encontrar. <br> Pero \u00bfcu\u00e1l es el objetivo de este debate que estoy liderando?<br>Mis dificultades no te importan lo suficiente<br>Para que aceptes hacer un esfuerzo.<br>El proverbio del villano dice con raz\u00f3n<br>Que s\u00f3lo con gran dificultad se puede encontrar un amigo;<br>Podemos experimentar f\u00e1cilmente<br>\u00bfQui\u00e9n es el verdadero amigo cuando llega la desgracia?<br>El as ! Ha pasado m\u00e1s de un a\u00f1o desde que me pusieron<br>Aqu\u00ed en esta torre que es mi prisi\u00f3n.<br>En verdad, es algo indigno de ti,<br>Gauvain, por dejarme languidecer all\u00ed.<br>Realmente espero que no sepas nada al respecto.<br>Espero culparte mal.<br>Realmente, as\u00ed es, estoy de acuerdo,<br>Y te hice un gran da\u00f1o y un gran da\u00f1o.<br>Pensando as\u00ed, porque estoy seguro<br>Que nada en este mundo sublunar<br>No podr\u00eda haberles impedido venir aqu\u00ed.<br>Tu gente y t\u00fa mismo para liberarme.<br>De este dolor y esta adversidad donde estoy<br>Si lo hubieras sabido de verdad;<br>Y habr\u00edas aceptado hacerlo como un deber,<br>Por motivos de amor y amistad \u2013<br>Ya no dir\u00e9 lo contrario.<br>Pero todo termin\u00f3, no suceder\u00e1.<br>\u00a1Ah! S\u00f3lo Dios y San Silvestre<br>Maldito sea \u2013 y que Dios lo destruya \u2013<br>\u00a1El que me averg\u00fcenza as\u00ed!<br>Nadie m\u00e1s es peor que \u00e9l.<br>M\u00e9l\u00e9agant, que por deseo<br>Me hizo todo el da\u00f1o que pudo. \u00bb<br>Entonces deja de hablar, entonces se calla.<br>El que lamenta su suerte.<br>Pero luego el de abajo espera pacientemente<br>Hab\u00eda o\u00eddo todo lo que dec\u00eda;<br>Ella no perdi\u00f3 m\u00e1s tiempo esperando,<br>Porque ahora sabe que ha llegado a su destino,<br>Y, segura de ello, lo llama:<br>\u201c\u00a1Lancelot!\u201d \u00bb, le grita con todas sus fuerzas,<br>\u201cAmigo, t\u00fa que est\u00e1s all\u00e1 arriba,<br>\u00a1As\u00ed que habla con el que es tu amigo! \u00bb<br>Pero el que estaba dentro no lo escuch\u00f3.<br>Y la joven redobla su esfuerzo<br>Hasta el que carece por completo de fuerzas<br>Apenas logr\u00f3 o\u00edrlo y se pregunt\u00f3<br>Con asombro qui\u00e9n bien pudo haber sido la persona que lo llam\u00f3.<br>Oye la voz, se oye a s\u00ed mismo llamando,<br>Pero no sabe qui\u00e9n lo llama:<br>\u00c9l piensa que debe ser un fantasma.<br>\u00c9l mira a su alrededor,<br>Para ver si ve\u00eda a alguien;<br>Pero s\u00f3lo ve la torre y a s\u00ed mismo.<br>\u201cDios\u201d, dice, \u201c\u00bfqu\u00e9 estoy escuchando?\u201d<br>\u00a1Oigo hablar y no veo a nadie!<br>Sin duda, es m\u00e1s que maravilloso,<br>No estoy durmiendo, pero estoy completamente despierto.<br>Quiz\u00e1s, si me pas\u00f3 mientras dorm\u00eda,<br>Sabr\u00eda que fue una ilusi\u00f3n.<br>Pero estoy despierto y este misterio me trastorna. \u00bb<br>Luego se levanta sin dificultad.<br>Y se dirige hacia el tragaluz<br>Arrastrando la pierna.<br>Al llegar cerca de ella, se apoya en ella.<br>Y consigue, con gran dificultad, meterse en ello.<br>Despu\u00e9s de mirar afuera<br>Lo mejor que pudo,<br>Vio al que lo hab\u00eda llamado,<br>Sin poder reconocerlo;<br>Pero ella r\u00e1pidamente lo reconoci\u00f3.<br>\u201cLancelot\u201d, le dijo, \u201c<br>Vine de muy lejos para encontrarte.<br>Ahora ya est\u00e1 hecho<br>Gracias a Dios te descubr\u00ed.<br>Yo soy el que pregunto por ti,<br>Cuando ibas hacia el Puente de la Espada,<br>un regalo que me diste<br>Con mucho gusto, a petici\u00f3n m\u00eda:<br>Esta era la cabeza del caballero derrotado por ti.<br>Y eso lo odiaba;<br>Lo hice cortar para ti.<br>En reconocimiento a esta donaci\u00f3n<br>Me propongo:<br>Voy a sacarte de prisi\u00f3n.<br>\u2013 Se\u00f1orita, gracias,<br>Dijo el preso;<br>ser\u00e9 bien recompensado<br>Del servicio que te prest\u00e9,<br>Si salgo de aqu\u00ed.<br>Si puedes liberarme,<br>Puedo asegurarte y prometer<br>Que en adelante ser\u00e9 tu vasallo,<br>\u00a1Y os lo juro por San Pablo Ap\u00f3stol!<br>Y tan cierto como deseo alg\u00fan d\u00eda ver a Dios con mis ojos,<br>No pasar\u00e1 un d\u00eda sin que yo no<br>Lo que quieras pedirme.<br>No sabr\u00e1s preguntar<br>Sea lo que sea, si tengo el poder,<br>Que lo recibas sin demora.<br>\u2013 Amigo, no tengas miedo,<br>Te sacaremos de aqu\u00ed.<br>Este mismo d\u00eda ser\u00e1s liberado:<br>Podr\u00edas haberme dado mil <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/bibliotecas-de-libros\/\">libros<\/a>,<br>Nada impedir\u00e1 vuestra salida de la torre antes de ma\u00f1ana.<br>Entonces te buscar\u00e9 un buen refugio,<br>Donde conocer\u00e1s el descanso y el confort.<br>Todo lo que me pertenece<br>Est\u00e1 a tu disposici\u00f3n.<br>Miedo a nada ;<br>Pero primero tendremos que mirar,<br>Dondequiera que est\u00e9s en estas partes,<br>Cualquier herramienta que puedas,<br>Siempre que lo encuentre, ampliar esta ventana<br>Suficiente para poder salir por \u00e9l.<br>\u2013 \u00a1Dios quiera que lo encuentres!\u201d<br>Dice Lancelot, que es enteramente de esta opini\u00f3n;<br>\u201cY tengo mucha cuerda aqu\u00ed<br>Que mis carceleros me dejaron<br>Para alzar mi comida,<br>Un pan de cebada duro y agua estancada<br>Lo cual trastorna mi coraz\u00f3n y me enferma. \u00bb<br>Entonces la hija de Bademagu<br>Va en busca y encuentra un pico s\u00f3lido,<br>Tan masivo como agudo, se dirige hacia arriba;<br>Lancelot choca con \u00e9l y golpea la piedra,<br>Y mientras martilla y cava,<br>A pesar de su fatiga,<br>Aqu\u00ed sale.<br>Ahora la alegr\u00eda se apodera de \u00e9l,<br>Sepa que su alegr\u00eda es grande,<br>Cuando finalmente escap\u00f3 de prisi\u00f3n<br>Y \u00e9l est\u00e1 fuera de la torre.<br>Donde estuvo encerrado por tanto tiempo.<br>Liberado de su prisi\u00f3n, respira al aire libre;<br>Puedo decirte que por todo el oro<br>Extendido por todo el mundo,<br>Si lo hubi\u00e9semos recogido en un mont\u00f3n<br>Y si se le hubiera dado en pago,<br>No habr\u00eda regresado a prisi\u00f3n.<br>Aqu\u00ed est\u00e1 Lancelot suelto,<br>Pero tan d\u00e9bil que se tambale\u00f3<br>De agotamiento y debilidad.<br>La joven lo alza delante de ella.<br>sobre su mula suavemente, sin hacerle da\u00f1o,<br>Luego se alejan r\u00e1pidamente.<br>Ella toma desv\u00edos a prop\u00f3sito<br>Para que no los veamos.<br>Viajan en secreto<br>Porque si lo hubieran hecho abiertamente,<br>alguien podr\u00eda haber<br>Recon\u00f3celos y ponlos en peligro,<br>Lo que ella no hubiera querido a ning\u00fan precio:<br>Por tanto, evita lugares peligrosos.<br>Y llega a una vivienda:<br>donde ella suele quedarse<br>Por su suntuosa instalaci\u00f3n.<br>Vivienda y sirvientes<br>pertenecer enteramente a \u00e9l.<br>El lugar era sano y secreto.<br>Y all\u00ed hab\u00eda de todo.<br>Lanzarote lleg\u00f3 all\u00ed con ella:<br>Tan pronto como lleg\u00f3 a la mansi\u00f3n,<br>Despu\u00e9s de quitarse el vestido,<br>La se\u00f1ora lo extiende<br>En una capa hermosa y alta,<br>Luego ella lo lava y lo cuida.<br>Tan bueno que no puedo decirlo <br> Incluso la mitad de lo que hizo.<br>Ella lo manipula y lo masajea suavemente.<br>Como si fuera su propio padre:<br>Ella lo restaura y lo restaura,<br>Es enteramente que ella lo transforma y lo cambia.<br>Ahora se ha vuelto tan hermoso como un \u00e1ngel,<br>M\u00e1s flexible y m\u00e1s \u00e1gil<br>Que cualquiera que hayas visto.<br>Ya no parece hambriento ni con costras,<br>Volvi\u00f3 a ser guapo y fuerte. Aqu\u00ed est\u00e1 arriba.<br>La joven lo encontr\u00f3<br>El vestido m\u00e1s hermoso que pudo,<br>Que se puso al levantarse,<br>Y lo asumi\u00f3 con gusto,<br>M\u00e1s ligero que un p\u00e1jaro volador.<br>Besa a la joven<br>Y le dijo amistosamente:<br>\u201cAmigo, es solo tuyo<br>Y a Dios le doy gracias<br>Haber recuperado mi salud.<br>Te lo debo por haber salido de prisi\u00f3n.<br>A cambio, mi coraz\u00f3n, mi cuerpo,<br>Mis bienes y mi servicio te pertenecen.<br>Puedes disponer de \u00e9l como desees.<br>Has hecho tanto por m\u00ed que soy toda tuya,<br>Pero ha pasado mucho tiempo desde que estuve<br>En la corte de Artur, mi se\u00f1or,<br>El que siempre me ha honrado mucho,<br>Y donde tengo muchas cosas que hacer.<br>Muy dulce amigo,<br>te pedir\u00e9 amablemente<br>Perm\u00edtame ir all\u00ed. es con mucho gusto<br>Que ir\u00eda, si te gustara.<br>\u2013 Lanzarote, querid\u00edsimo amigo,<br>Haga la se\u00f1orita, estoy dispuesto,<br>Porque deseo, dondequiera que est\u00e9,<br>Su honor y su propiedad. \u00bb<br>Ella le regala un magn\u00edfico corcel,<br>Lo mejor que hemos visto jam\u00e1s;<br>\u00c9l salta a la silla<br>Sin pedir ayuda a los estribos:<br>En un abrir y cerrar de ojos ya estaba a caballo.<br>Entonces se despiden el uno del otro.<br>Y recomendarnos unos a otros a Dios.<br>Lanzarote parti\u00f3,<br>Tan transportado de alegr\u00eda que, aunque lo intentara,<br>no puedo decir<br>su felicidad<br>Por escapar del lugar<br>Donde qued\u00f3 atrapado como en una trampa,<br>Pero se va repitiendo<br>Que se vengar\u00e1 del indigno traidor de su raza,<br>Que fue muy mal aconsejado mantenerlo en prisi\u00f3n.<br>Y cuyo truco acaba de frustrar.<br>\u201c\u00a1A pesar de \u00e9l, me sal\u00ed con la m\u00eda! \u00bb<br>Sobre esto jura por el coraz\u00f3n y el cuerpo.<br>Del que cre\u00f3 el mundo<br>Que no hay bienes ni riqueza<br>De <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-babilonica-acadia-asiria\/\">Babilonia<\/a> a Gante<br>Lo que permitir\u00eda a M\u00e9l\u00e9agant<br>Para escapar de la muerte, si la sostuvo<br>Y obtuvo la victoria sobre \u00e9l,<br>Porque le jug\u00f3 demasiadas malas pasadas.<br>Pero las cosas se ven as\u00ed<br>Que pronto podr\u00e1 vengarse;<br>De hecho, este mismo M\u00e9l\u00e9agant<br>Que amenaza y ya cree que tiene<br>\u00bfLleg\u00f3 ese d\u00eda a la corte de Artur?<br>Sin haber sido convocado.<br>Tan pronto como lleg\u00f3 le pregunt\u00f3 a Gawain.<br>Y pude verlo.<br>Entonces el traidor, el delincuente<br>Le pregunt\u00f3 sobre Lancelot,<br>Si lo hubi\u00e9ramos visto o encontrado,<br>Como si no supiera nada al respecto.<br>Pero en realidad \u00e9l no lo sab\u00eda.<br>Aunque cre\u00eda estar bien informado.<br>Y Gauvain le asegur\u00f3 que no lo hab\u00eda visto.<br>Y que no hab\u00eda regresado.<br>\u201cMientras no lo encuentre,<br>Hecho M\u00e9l\u00e9agant, ven entonces<br>Cumple la promesa que me hiciste,<br>Porque no te esperar\u00e9 m\u00e1s.<br>\u2013 Te abrazar\u00e9, responde Gauvain,<br>Lo que hemos acordado;<br>Si agrada a Dios en quien creo,<br>Tengo la intenci\u00f3n de rendirme ante usted.<br>Pero si como dados<br>Yo tiro m\u00e1s puntos que t\u00fa,<br>Por Dios y la santa Fe,<br>Comprender\u00e9 todo el asunto,<br>Sin renunciar a nada. \u00bb<br>Entonces Gawain inmediatamente<br>Hecho para tumbarse en el suelo<br>Una alfombra frente a \u00e9l.<br>A sus \u00f3rdenes sus escuderos<br>No escap\u00f3,<br>Pero sin quejarse ni protestar<br>Cumplen su orden.<br>Traen la alfombra y la extienden.<br>Donde quiera Gawain.<br>Entonces este se sienta en \u00e9l.<br>y se arma<br>Por los sirvientes que encuentra ante \u00e9l,<br>Y qui\u00e9nes se quitaron los abrigos.<br>Eran tres, no lo s\u00e9.<br>Si fueran sus primos o sus sobrinos,<br>En cualquier caso, conoc\u00edan bien su trabajo.<br>Estos lo arman con tanta precisi\u00f3n<br>que no hay nada en este mundo<br>Que podr\u00edamos haberlos culpado,<br>Al alegar alguna culpa<br>Comprometidos por ellos.<br>Despu\u00e9s de armar a Gawain<br>Uno de ellos le trae un corcel de Espa\u00f1a.<br>Capaz de correr m\u00e1s r\u00e1pido a trav\u00e9s<br>Campos, bosques, colinas y valles.<br>Que el famoso Buc\u00e9falo.<br>En el caballo del que te hablo.<br>Sube a este caballero de \u00e9lite.<br>Gawain, el m\u00e1s experto<br>De todos los caballeros cristianos.<br>Ya iba a agarrar su escudo,<br>Cuando lo vio caer frente a \u00e9l<br>Lancelot a quien apenas esperaba ver.<br>Que se le apareci\u00f3 tan de repente<br>Le pareci\u00f3 milagroso,<br>Y no creo que est\u00e9 mintiendo<br>diciendo que sucedi\u00f3 un milagro<br>Tan alto como si Lancelot hubiera ca\u00eddo del cielo.<br>Frente a \u00e9l ahora mismo.<br>Pero ahora nada detiene a Gawain,<br>Ninguna tarea de ning\u00fan tipo,<br>Tan pronto como ve que realmente es Lancelot<br>Se baja del caballo lo m\u00e1s r\u00e1pido posible.<br>Ac\u00e9rcate a \u00e9l con los brazos abiertos<br>lo saluda y lo besa.<br>El es muy feliz<br>Haber encontrado a su compa\u00f1ero.<br>no mentir\u00e9,<br>Puedes creerme,<br>Al decirte que inmediatamente Gawain<br>Habr\u00eda rechazado una corona<br>En lugar de no volver a ver a Lancelot.<br>Ya Artur lo sabe, ya todos lo saben.<br>Ese Lancelot, tan esperado,<br>Regres\u00f3 sano y salvo,<br>Quien quiera estar enojado.<br>todos se regocijan<br>Y para celebrarlo se re\u00fane el tribunal:<br>\u00a1Durante tanto tiempo deseamos su regreso!<br>No hay nadie, joven o viejo,<br>Quien no se entrega a la alegr\u00eda.<br>La alegr\u00eda borra y aniquila<br>La tristeza que antes reinaba en la corte:<br>El dolor huye y aparece.<br>La alegr\u00eda que con tanta fuerza los impulsa.<br>\u201cY la reina, \u00bfno participa?<br>\u00bfA todos estos regocijos?<br>\u2013 Por supuesto que participa, y muy primero.<br>- Como esto ? \u2013 \u00bfPero d\u00f3nde quieres que est\u00e9?<br>Ella nunca conoci\u00f3 tanta alegr\u00eda<br>Como ella tiene del regreso de Lancelot, <br> \u00bfDe qu\u00e9 otra manera podr\u00eda darle la bienvenida?<br>Ella est\u00e1 tan cerca de \u00e9l<br>Eso no est\u00e1 lejos de serlo.<br>Que su cuerpo no siga a su coraz\u00f3n.<br>\u2013 \u00bfD\u00f3nde est\u00e1 el coraz\u00f3n?<br>\u2013 Cubre a Lanzarote de besos.<br>\u2013 \u00bfY por qu\u00e9 el cuerpo muestra reserva?<br>\u00bfPor qu\u00e9 su alegr\u00eda no es completa?<br>\u00bfEs por ira o por odio?<br>\u2013 Ciertamente no, en absoluto,<br>Pero tal vez mucha gente<br>El rey, los dem\u00e1s a su alrededor.<br>que no tienen los ojos cerrados,<br>Pronto habr\u00eda descubierto el asunto,<br>Si a la vista de todos la reina hubiera querido hacer<br>Todo lo que le dictaba su coraz\u00f3n;<br>Y si su raz\u00f3n no le hubiera quitado<br>Este pensamiento loco y este deseo loco,<br>Todos podr\u00edan haber visto sus profundos sentimientos.<br>Y mide el alcance de su locura.<br>Por eso su raz\u00f3n controla<br>Su coraz\u00f3n ardiente y su pensamiento ardiente,<br>Y los calm\u00f3 un poco.<br>La reina dej\u00f3 las cosas para m\u00e1s tarde.<br>Hasta que vio y encontr\u00f3<br>Un lugar m\u00e1s favorable y menos p\u00fablico,<br>Donde ella y Lancelot estar\u00e1n m\u00e1s c\u00f3modos.<br>de lo que son en la actualidad. \u00bb<br>Artur est\u00e1 lleno de consideraci\u00f3n por Lancelot.<br>Y, despu\u00e9s de haberle demostrado toda su estima,<br>Le dijo: \u201cAmigo, desde hace mucho tiempo.<br>no estaba tan feliz<br>Para escuchar noticias de alguien<br>Pero me pregunto en vano<br>\u00bfEn qu\u00e9 tierra, en qu\u00e9 pa\u00eds?<br>Te quedaste tanto tiempo.<br>Todo un invierno y todo un verano.<br>Te hice mirar por todas partes,<br>Sin que nadie pueda encontrarte.<br>\u2013 Por supuesto, se\u00f1or, dice Lanzarote,<br>En pocas palabras te lo puedo decir.<br>Todo lo que me pas\u00f3.<br>M\u00e9l\u00e9agant, este traicionero traidor,<br>Me mantuvo en prisi\u00f3n<br>Desde el momento en que el encarcelado<br>En su tierra fueron liberados.<br>Me hizo vivir abyectamente<br>En una torre cerca del mar.<br>Ah\u00ed me ten\u00eda encerrado.<br>Y ah\u00ed seguir\u00eda viviendo en apuros<br>Si no fuera por un amigo m\u00edo,<br>Una joven a la que volv\u00ed.<br>Servicio anteriormente m\u00ednimo.<br>A cambio de una peque\u00f1a donaci\u00f3n.<br>Ella me hizo un regalo maravilloso.<br>Ella me honr\u00f3 y recompens\u00f3 mucho.<br>En cuanto a aquel por quien no siento amistad<br>y quien me dio<br>Verg\u00fcenza y aflicci\u00f3n,<br>Escucho sin el menor retraso<br>Devu\u00e9lvele su pieza.<br>Vino a cobrar y se le pagar\u00e1.<br>No deber\u00eda estar deprimido<br>Esperando el pago, porque todo est\u00e1 listo \u2013<br>El monto prestado, principal e intereses;<br>Pero Dios no permita que sea alabado por ello. \u00bb<br>Entonces Gawain le dijo a Lanzarote:<br>\u201cAmigo, este pago,<br>Si se lo devuelvo a su acreedor,<br>Ser\u00e1 un muy peque\u00f1o servicio el que os prestar\u00e9,<br>Y luego ya estoy a caballo<br>Y listo, como ves.<br>Querido amigo, no me rechaces<br>Este regalo lo necesito. \u00bb<br>Lancelot declara que se dejar\u00eda<br>Sacar un ojo, o incluso ambos ojos,<br>En lugar de acceder a la solicitud de Gawain.<br>Jura que eso nunca suceder\u00e1.<br>Como deudor, debe pagar a M\u00e9l\u00e9agant,<br>Hizo un juramento.<br>Gauvain ve claramente que todo<br>Lo que dice es completamente in\u00fatil.<br>Se quita la cota de malla<br>Y se desarma por completo:<br>Lancelot se pone la armadura de Gawain.<br>Sin m\u00e1s demora,<br>Porque el tiempo le parece largo<br>Mientras espera pagar su deuda.<br>No ser\u00e1 feliz hasta que pague<br>M\u00e9l\u00e9agant, que se sorprende<br>M\u00e1s all\u00e1 de la medida del milagro<br>Que vea y contemple con sus ojos;<br>Por un rato saldr\u00eda de sus bisagras<br>Y perder\u00eda la cabeza.<br>\u201cCiertamente\u201d, se dijo, \u201cme equivoqu\u00e9 mucho,<br>Antes de venir aqu\u00ed,<br>Para no ir a ver si todav\u00eda aguantaba<br>Prisionero en mi torre<br>El que acaba de gastarme esa broma.<br>Pero Dios m\u00edo, \u00bfpor qu\u00e9 habr\u00eda ido a comprobarlo?<br>\u00bfC\u00f3mo y por qu\u00e9 raz\u00f3n habr\u00eda cre\u00eddo?<br>\u00bfQue podr\u00eda escapar de all\u00ed?<br>\u00bfNo est\u00e1n los muros poderosamente construidos,<br>\u00bfY todo lo suficientemente s\u00f3lido y alto?<br>No hubo apertura ni brecha<br>Donde podr\u00edamos escapar,<br>A menos que haya ayuda del exterior.<br>Quiz\u00e1s el secreto no se guard\u00f3.<br>Supongamos que la torre no se mantuvo unida.<br>Y se derrumb\u00f3,<br>\u00bfNo habr\u00eda sido aplastado Lanzarote?<br>\u00bfMutilado y muerto al mismo tiempo?<br>Por supuesto, Dios me ayude,<br>Si el muro se hubiera derrumbado, no habr\u00eda podido escapar de la muerte.<br>Pero creo que antes de que el muro se derrumbe,<br>Toda el agua del mar desaparecer\u00e1.<br>Sin dejar rastro,<br>Y el mundo dejar\u00e1 de existir,<br>O el muro ser\u00e1 destruido por la fuerza.<br>Pero la situaci\u00f3n es completamente diferente:<br>Ayudamos a Lancelot a escapar.<br>No se fue volando de otra manera.<br>Acordamos traicionarme.<br>Cualesquiera que sean los medios utilizados, en efecto ha escapado;<br>Pero si hubiera tomado mejores precauciones,<br>\u00a1Todo esto no hubiera sucedido!<br>Y nunca habr\u00eda regresado a esta corte.<br>Pero ya es demasiado tarde para arrepentirse:<br>Como bien dicen los agricultores,<br>Hablando proverbialmente,<br>\u00bfCu\u00e1l es el punto de cerrar la puerta del establo?<br>\u00bfCu\u00e1ndo te quitaron el caballo?<br>S\u00e9 muy bien que ser\u00e9<br>Avergonzado y vilipendiado<br>A menos que sufra y aguante mi destino.<br>Pero \u00bfpor qu\u00e9 hablar de sufrir y aguantar?<br>Mientras pueda durar,<br>Le dar\u00e9 algo para que se ocupe,<br>Si place a Dios, en quien reposa mi confianza. \u00bb<br>M\u00e9l\u00e9agant, que as\u00ed busca tranquilizarse,<br>Exige que los lideremos,<br>\u00c9l y Lancelot, en lugar de la pelea.<br>Y esto suceder\u00e1 dentro de poco, me parece,<br>Porque Lancelot est\u00e1 ansioso por atacarlo.<br>Y se prepara para triunfar r\u00e1pidamente sobre \u00e9l.<br>Pero antes de que corran el uno hacia el otro<br>El rey Artur les dice que se rindan.<br>Abajo en el prado al pie de la torre. \u2013<br>Desde all\u00ed hasta <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-irlandesa\/\">Irlanda<\/a> no hay ninguno m\u00e1s hermoso.<br>Ambos van all\u00ed<br>R\u00e1pidamente rodaron cuesta abajo.<br>All\u00ed va el rey y toda su corte,<br>Nos reunimos en grandes grupos, <br> Nadie se queda atr\u00e1s.<br>En las ventanas entre los espectadores se sientan.<br>La reina y muchas damas y damiselas;<br>De las cuales hubo algunas muy hermosas.<br>En el prado hab\u00eda un sicomoro,<br>Un \u00e1rbol de gran belleza,<br>Con follaje espacioso.<br>estaba rodeado<br>Hierba fina y gruesa<br>Que en todo momento estuvo fresco.<br>Bajo este magn\u00edfico sicomoro,<br>que databa de la \u00e9poca de Abel,<br>Una fuente clara brot\u00f3<br>Que se acaba r\u00e1pidamente.<br>La grava brilla<br>Como si fuera dinero,<br>Y lo lleva, creo,<br>Estaba hecho del oro m\u00e1s puro.<br>El agua fluye hacia el prado.<br>Entre dos plantaciones de \u00e1rboles en medio de un valle.<br>All\u00ed le place al rey sentarse,<br>Porque all\u00ed no ve nada que le parezca feo.<br>Hace que los espectadores retrocedan,<br>Y Lancelot se apresura<br>Impetuosamente sobre M\u00e9l\u00e9agant,<br>Como a alguien a quien odia con todo su odio.<br>Pero antes de golpearlo,<br>Le dijo en voz muy alta y amenazante.<br>&quot;\u00a1Ven por aqu\u00ed, te reto!&quot;<br>Y s\u00e9 bien, te lo prometo,<br>Que no te perdonar\u00e9. \u00bb<br>Luego espolea su corcel,<br>Pero primero se aleja<br>La distancia de un rango de arco.<br>Entonces ambos dejaron correr a sus caballos.<br>Con todas sus fuerzas.<br>Ahora se est\u00e1n golpeando<br>En sus escudos s\u00f3lidamente ensamblados<br>Y lograr traspasarlos,<br>Pero por ahora ni lo uno ni lo otro<br>No est\u00e1 herido en su carne.<br>Sin parar contin\u00faan su paseo,<br>Luego vuelve para asestar grandes golpes,<br>Llevados como est\u00e1n por sus monturas,<br>Contra sus s\u00f3lidos escudos.<br>Su ardor se redobla,<br>Los dos luchadores son valientes y valientes,<br>Sus corceles vigorosos y r\u00e1pidos,<br>Y que fuerte golpean<br>En los escudos atados a sus cuellos,<br>Sus lanzas los traspasaron<br>Sin romperse en pedazos,<br>Y vino a la fuerza<br>Hasta la carne desnuda.<br>Chocan tan vigorosamente<br>Que ambos acaben en el suelo.<br>Sin pecho, sin correas, sin estribos<br>S\u00f3lo puedo contenerme<br>Ninguno de ellos se cae de la silla,<br>Que as\u00ed queda vac\u00edo de jinete.<br>Los dos corceles que ya no se montan<br>Corre a derecha e izquierda,<br>Uno mata, el otro muerde.<br>Ambos dispuestos a matarse.<br>Los dos caballeros una vez en el suelo.<br>Lev\u00e1ntate lo m\u00e1s r\u00e1pido posible<br>R\u00e1pidamente sacaron la espada.<br>Con hoja grabada.<br>Colocan el escudo frente a su cara.<br>Y se esforzar\u00e1 por encontrar<br>C\u00f3mo hacerte da\u00f1o a ti mismo<br>Con sus buenas y afiladas espadas de acero.<br>Lancelot no teme a M\u00e9l\u00e9agant.<br>Porque sab\u00eda el doble de esgrima<br>que su adversario,<br>Habi\u00e9ndolo aprendido desde peque\u00f1o.<br>Entonces intercambian golpes tan duros<br>En los escudos pegados a sus cuellos<br>Y en los yelmos laminados de oro,<br>Que los abollaron y partieron.<br>Ahora Lancelot sujeta estrechamente a M\u00e9l\u00e9agant,<br>Le da un golpe tan violento<br>En el brazo derecho blindado,<br>Pero no protegido por el escudo,<br>Que lo cort\u00f3 y lo reban\u00f3.<br>Y cuando M\u00e9l\u00e9agant siente<br>Amputado de la mano que perdi\u00f3<br>Dice que Lancelot pagar\u00e1 caro este golpe.<br>Si puede encontrar una manera,<br>Nada lo detendr\u00e1,<br>Porque est\u00e1 tan furioso y fuera de s\u00ed.<br>Que por muy poco perder\u00eda la raz\u00f3n,<br>Y se considerar\u00eda mal<br>Si no pod\u00eda gastarle una mala pasada a su oponente.<br>Corre hacia \u00e9l, pensando que lo tomar\u00e1 desprevenido.<br>Pero Lancelot sab\u00eda c\u00f3mo protegerse;<br>Con su espada afilada.<br>Lo cort\u00f3 tan bien<br>Que M\u00e9l\u00e9agant tendr\u00e1 grandes dificultades para recuperarse,<br>Incluso despu\u00e9s de abril o mayo,<br>Porque se mete la nariz entre los dientes,<br>\u00c9l rompiendo tres.<br>M\u00e9l\u00e9agant siente tanta ira<br>Que no puedo pronunciar una sola palabra,<br>Y no se digna suplicar piedad,<br>Porque su orgullo se opone,<br>Un orgullo que lo controla y lo domina.<br>Lanzarote se le acerca y le desabrocha el yelmo.<br>Y le corta la cabeza.<br>Nunca m\u00e1s volver\u00e1 a gastarle una mala broma;<br>M\u00e9l\u00e9agant cay\u00f3 muerto, se acab\u00f3 para \u00e9l.<br>Pero puedo decirte que no hay espectadores.<br>Testigo de su muerte<br>No sent\u00ed la m\u00e1s m\u00ednima l\u00e1stima por \u00e9l.<br>El rey Arturo y todos los que lo rodean.<br>Disfrute de la alegr\u00eda.<br>Desarmamos a Lancelot,<br>En medio del j\u00fabilo general,<br>Y desde all\u00ed lo sacamos.<br>Se\u00f1ores, si dijera m\u00e1s,<br>Ir\u00eda m\u00e1s all\u00e1 del alcance de mi tema,<br>Por eso voy a poner fin a mi trabajo;<br>Aqu\u00ed termina la historia.<br>Godofredo de Leigni, el cl\u00e9rigo,<br>Completado LA CHARRETTE;<br>Que nadie piense en culparlo<br>Si continuaba cristiano,<br>Porque lo hizo con aprobaci\u00f3n.<br>De Chr\u00e9tien, que inici\u00f3 el trabajo:<br>\u00c9l es responsable de todo lo que sigue.<br>En el momento en que Lancelot fue tapiado,<br>Es decir, hasta el final del cuento.<br>Este es su trabajo; no quiere agregarle nada,<br>Ni quitarlo, por miedo a estropear el cuento.<br>Aqu\u00ed termina la NOVELA DE LANCELOT DE LA CHARRETTE<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Roman en vers (1177-1181), par Chr\u00e9tien de Troyes, traduction en fran\u00e7ais moderne. Du moment que ma dame de ChampagneD\u00e9sire que &hellip; <\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":240,"parent":111,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-238","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/238","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=238"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/238\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/111"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/240"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=238"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}