{"id":914,"date":"2020-06-16T10:56:09","date_gmt":"2020-06-16T09:56:09","guid":{"rendered":"https:\/\/mythslegendes.com\/?page_id=914"},"modified":"2020-06-16T10:56:09","modified_gmt":"2020-06-16T09:56:09","slug":"llywarch-hen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/historias-de-bardo\/llywarch-hen\/","title":{"rendered":"Gallina llywarch"},"content":{"rendered":"\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_82_2 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Contenus<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Alternar tabla de contenidos\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/historias-de-bardo\/llywarch-hen\/#Red-Book-of-Hergest-V\" >Red Book of Hergest V<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/historias-de-bardo\/llywarch-hen\/#Red-Book-of-Hergest-VI\" >Red Book of Hergest VI<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/historias-de-bardo\/llywarch-hen\/#Red-Book-of-Hergest-VII\" >Red Book of Hergest VII<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/historias-de-bardo\/llywarch-hen\/#Red-Book-of-Hergest-VIII\" >Red Book of Hergest VIII<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/historias-de-bardo\/llywarch-hen\/#Red-Book-of-Hergest-IX\" >Red Book of Hergest IX<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/historias-de-bardo\/llywarch-hen\/#Red-Book-of-Hergest-X\" >Red Book of Hergest X<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/historias-de-bardo\/llywarch-hen\/#Red-Book-of-Hergest-XIII\" >Red Book of Hergest XIII<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/historias-de-bardo\/llywarch-hen\/#Red-Book-of-Hergest-XI\" >Red Book of Hergest XI<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/historias-de-bardo\/llywarch-hen\/#Black-Book-of-Caermarthen-XXII-Red-Book-of-Hergest-XIV\" >Black Book of Caermarthen XXII Red Book of Hergest XIV<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/historias-de-bardo\/llywarch-hen\/#Red-Book-of-Hergest-XII\" >Red Book of Hergest XII<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Red-Book-of-Hergest-V\"><\/span><em>Red Book of Hergest V<\/em><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>I<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;elle soit rouge, la cr\u00eate du coq;<br>qu&rsquo;elle [s&rsquo;\u00e9l\u00e8ve] per\u00e7ante sa voix de sa couche triomphale;<br>la joie de l&rsquo;homme, Dieu la loue.<\/p>\n\n\n\n<p>II<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit joyeux, le porcher, quand souffle le vent;<br>que l&rsquo;ami du silence soit le bienvenu.<br>Que toujours le malheur [fonde] sur le m\u00e9chant.<\/p>\n\n\n\n<p>III<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit habile \u00e0 pr\u00e9venir, le sergent;<br>qu&rsquo;il soit un tourment, le mal; et qu&rsquo;ils soient amples les v\u00eatements;<br>que celui qui aime le barde soit tr\u00e8s-g\u00e9n\u00e9reux.<\/p>\n\n\n\n<p>IV<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit brave, le chef, et qu&rsquo;il soit lib\u00e9ral;<br>qu&rsquo;il soit loup contre le loup sur la br\u00e8che;<br>et qu&rsquo;il ne tourne son visage vers [personne] \u00e0 qui il n&rsquo;ait fait un don.<\/p>\n\n\n\n<p>V<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;ils soient vifs, les coursiers, aux confins de la montagne;<br>que le chagrin [habite] dans mon coeur;<br>qu&rsquo;il soit libertin l&rsquo;inconstant.<\/p>\n\n\n\n<p>VI<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit dans la lumi\u00e8re, le cavalier;<br>qu&rsquo;il soit dans l&rsquo;ombre, le voleur;<br>elle est [facilement] s\u00e9duite, l&rsquo;\u00e9pouse du riche;<br>il est camarade du loup, le berger paresseux.<\/p>\n\n\n\n<p>VII<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;elle marche avec des b\u00e9quilles, la v\u00e9rit\u00e9;<br>qu&rsquo;elle courre, l&rsquo;erreur; que le fils de la science soit d\u00e9sireux [d&rsquo;apprendre];<br>que le libertin ait deux paroles.<\/p>\n\n\n\n<p>VIII<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;elle soit brune, la vache; qu&rsquo;il soit gris, le loup;<br>et vif le cheval [nourri] d&rsquo;orge,<br>[le cheval qui a] du grain tendre press\u00e9 dans ses flancs.<\/p>\n\n\n\n<p>IX<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit courbe, le pi\u00e8ge; qu&rsquo;il soit dur, le cachot;<br>[qu&rsquo;il soit] vif dans les combats,<br>le cheval [qui a] du grain tendre press\u00e9 dans son coffre.<\/p>\n\n\n\n<p>X<\/p>\n\n\n\n<p>Que l&rsquo;\u00e9tourdi soit inconstant;<br>que le sourd soit incertain; que le fou soit batailleur;<br>heureux celui qui voit son ami!<\/p>\n\n\n\n<p>XI<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit profond, le lac; qu&rsquo;elle soit aigu\u00eb, la grande lance;<br>que la joue du guerrier malade s&rsquo;enflamme au cri de guerre;<br>qu&rsquo;il soit le bonheur du sage, le Dieu qui l&rsquo;\u00e9l\u00e8ve!<\/p>\n\n\n\n<p>XII<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit piquant, l&rsquo;ajonc; qu&rsquo;il soit errant, l&rsquo;\u00e9tranger;<br>qu&rsquo;il soit rude, le h\u00e9ros;<br>que le fou aime \u00e0 rire!<\/p>\n\n\n\n<p>XIII<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit mouill\u00e9, le sillon; qu&rsquo;elles soient nombreuses, les cautions;<br>qu&rsquo;il soit d\u00e9bile, le malade; qu&rsquo;il soit joyeux, l&rsquo;homme bien portant;<br>qu&rsquo;il soit grognon le bichon; qu&rsquo;elle soit bourrue, la vieille femme.<\/p>\n\n\n\n<p>XIV<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit lamentable, le cri [de la douleur];<br>qu&rsquo;elle soit mouvante, l&rsquo;arm\u00e9e; que le parasite soit badin;<br>que le guerrier soit brave, et qu&rsquo;elle soit [couverte] de gel\u00e9e, la montagne.<\/p>\n\n\n\n<p>XV<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit blanc, le go\u00e9land; qu&rsquo;elle soit bruyante, la vague;<br>qu&rsquo;il aime \u00e0 se cailler, le sang, sur la lance [de fr\u00eane];<br>que la gel\u00e9e soit grise; que le coeur soit un lion.<\/p>\n\n\n\n<p>XVI<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;elle soit verdoyante la plaine;<br>qu&rsquo;il soit sans reproche, l&rsquo;orateur;<br>que la lance repousse la lance dans la m\u00eal\u00e9e;<br>que la femme m\u00e9chante m\u00e9rite le bl\u00e2me.<\/p>\n\n\n\n<p>XVII<\/p>\n\n\n\n<p>Que la poule gratte; que le lion cause du tumulte;<br>que le fou aime \u00e0 batailler;<br>qu&rsquo;il soit bris\u00e9, le coeur, par la douleur.<\/p>\n\n\n\n<p>XVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Que la beaut\u00e9 soit convoit\u00e9e par plusieurs;<br>que la tour soit blanche; qu&rsquo;il soit noir le harnois;<br>que le glouton soit avide; que les clercs soient intercesseurs.<\/p>\n\n\n\n<p>XIX<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit d\u00e9test\u00e9 le m\u00e9chant;<br>que la vieillesse soit indigente;<br>qu&rsquo;il soit d\u00e9licieux, l&rsquo;hydromel, dans le banquet.<\/p>\n\n\n\n<p>XX<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il soit grognon, le bichon; qu&rsquo;il soit venimeux le serpent;<br>qu&rsquo;on passe le gu\u00e9 \u00e0 la nage, malgr\u00e9 les lances:<br>l&rsquo;adult\u00e8re ne vaut pas mieux que le voleur.<\/p>\n\n\n\n<p>XXI<\/p>\n\n\n\n<p>Que la mer soit verte, que la vague brise avec fracas;<br>qu&rsquo;il soit g\u00e9missant celui qui est dans la douleur;<br>qu&rsquo;il soit triste le vieillard en peine.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Red-Book-of-Hergest-VI\"><\/span><em>Red Book of Hergest VI<\/em><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Le Vent<\/p>\n\n\n\n<p>I<\/p>\n\n\n\n<p>D&rsquo;ordinaire le vent [souffle] du sud; d&rsquo;ordinaire les dons [abondent] dans le lieu saint;<br>d&rsquo;ordinaire l&rsquo;homme d\u00e9bile [est] tr\u00e8s svelte;<br>[il est] ordinaire \u00e0 l&rsquo;homme de demander des nouvelles,<br>ordinaire \u00e0 l&rsquo;enfant \u00e0 la nourrice [de demander] des friandises.<\/p>\n\n\n\n<p>II<\/p>\n\n\n\n<p>D&rsquo;ordinaire le vent souffle de l&rsquo;est; d&rsquo;ordinaire l&rsquo;homme \u00e0 la poitrine pro\u00e9minente est fier;<br>le merle [chante] parmi les \u00e9pines;<br>d&rsquo;ordinaire, devant l&rsquo;oppression, [s&rsquo;\u00e9l\u00e8ve] un grand cri;<br>d&rsquo;ordinaire, dans les recoins, on trouve de la chair \u00e0 corbeaux.<\/p>\n\n\n\n<p>III<\/p>\n\n\n\n<p>D&rsquo;ordinaire le vent [souffle] du nord; d&rsquo;ordinaire les dames [sont] douces,<br>d&rsquo;ordinaire l&rsquo;homme est beau, en Gw\u00e9ned;<br>d&rsquo;ordinaire le prince pr\u00e9side \u00e0 la f\u00eate; d&rsquo;ordinaire, apr\u00e8s le repas, la torpeur.<\/p>\n\n\n\n<p>IV<\/p>\n\n\n\n<p>D&rsquo;ordinaire le vent [souffle] de la mer;<br>d&rsquo;ordinaire la vague est orageuse;<br>[il est] ordinaire \u00e0 la laie de se nourrir d&rsquo;ordures;<br>ordinaire aux pourceaux de d\u00e9terrer des racines sauvages.<\/p>\n\n\n\n<p>V<\/p>\n\n\n\n<p>D&rsquo;ordinaire le vent [souffle] de la montagne;<br>d&rsquo;ordinaire [il y a] des flaques d&rsquo;eau dans le pays [plat];<br>d&rsquo;ordinaire on trouve du chaume dans les marais;<br>d&rsquo;ordinaire l&rsquo;homme de religion se nourrit de laitage;<br>d&rsquo;ordinaire les arbres [ont] des feuilles et des rameaux.<\/p>\n\n\n\n<p>VI<\/p>\n\n\n\n<p>D&rsquo;ordinaire, l&rsquo;aire de l&rsquo;aigle [est] \u00e0 la cime du ch\u00eane,<br>et les hommes jasent \u00e0 l&rsquo;assembl\u00e9e,<br>et l&rsquo;oeil de l&rsquo;amant [est] sur celle qu&rsquo;il aime.<\/p>\n\n\n\n<p>VII<\/p>\n\n\n\n<p>D&rsquo;ordinaire, [tout] le jour, le feu brille pendant l&rsquo;humidit\u00e9 de l&rsquo;hiver,<br>entour\u00e9 des guerriers au langage tr\u00e8s libre;<br>d&rsquo;ordinaire, le foyer du f\u00e9lon [se change] en solitude.<\/p>\n\n\n\n<p>VIII<\/p>\n\n\n\n<p>Le roseau [est] fragile et l&rsquo;inondation [r\u00e8gne] dans la vall\u00e9e.<br>Le Saxon et l&rsquo;argent sont alli\u00e9s.<br>[C&rsquo;est une] \u00e2me dure [que celle] de la mar\u00e2tre!<\/p>\n\n\n\n<p>IX<\/p>\n\n\n\n<p>La feuille tournoie au gr\u00e9 du vent;<br>malheur \u00e0 ce qui en a le destin!<br>Elle est vieille, [quoique] n\u00e9e dans l&rsquo;ann\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p>X<\/p>\n\n\n\n<p>Quoiqu&rsquo;il soit petit, il a une demeure artistement [b\u00e2tie],<br>l&rsquo;oiseau, dans le fond des bois:<br>de m\u00eame \u00e2ge sont bonheur et bont\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>XI<\/p>\n\n\n\n<p>Froide, humide [est] la montagne;<br>froide, humide la neige; fie-toi \u00e0 Dieu; il ne te trompera pas;<br>trop de prudence ne fait pas de longue blessure.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Red-Book-of-Hergest-VII\"><\/span><em>Red Book of Hergest VII<\/em><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Les Calendes de l&rsquo;hiver<\/p>\n\n\n\n<p>I<\/p>\n\n\n\n<p>Aux calendes d&rsquo;hiver, grain dur, feuille tombante;<br>mare pleine d\u00e8s le matin, avant qu&rsquo;on sorte.<br>Malheur \u00e0 qui se fie \u00e0 l&rsquo;\u00e9tranger!<\/p>\n\n\n\n<p>II<\/p>\n\n\n\n<p>Aux calendes d&rsquo;hiver, int\u00e9rieur brillant;<br>\u00e0 la fois vent et temp\u00eate:<br>c&rsquo;est un travail tr\u00e8s lourd que de cacher un secret.<\/p>\n\n\n\n<p>III<\/p>\n\n\n\n<p>Aux calendes d&rsquo;hiver, les chevreuils [sont] maigres;<br>la t\u00eate du bouleau jaunit; la maison d&rsquo;\u00e9t\u00e9 [devient] veuve.<br>Malheur \u00e0 qui fait un reproche pour une bagatelle!<\/p>\n\n\n\n<p>IV<\/p>\n\n\n\n<p>Aux calendes d&rsquo;hiver se courbe le bout des branches;<br>le d\u00e9sordre [sort] habituellement de la t\u00eate du m\u00e9chant;<br>l\u00e0 o\u00f9 il n&rsquo;y a pas de don [du g\u00e9nie], il n&rsquo;y aura pas d&rsquo;instruction.<\/p>\n\n\n\n<p>V<\/p>\n\n\n\n<p>Aux calendes d&rsquo;hiver, rude temp\u00e9rature;<br>[c&rsquo;est] le contraire au premier mai;<br>hormis Dieu, il n&rsquo;y a point de devin.<\/p>\n\n\n\n<p>VI<\/p>\n\n\n\n<p>Aux calendes d&rsquo;hiver, la plume des oiseaux est blanche,<br>le jour court, les coucous g\u00e9missent:<br>la mis\u00e9ricorde est le premier devoir de Dieu.<\/p>\n\n\n\n<p>VII<\/p>\n\n\n\n<p>Aux calendes d&rsquo;hiver, [il fait] dur, [il fait] sec;<br>le corbeau est noir de jais; plus rapide [la fl\u00e8che s&rsquo;\u00e9lance] de l&rsquo;arc;<br>quand le vieillard tombe, la l\u00e8vre du jeune homme rit.<\/p>\n\n\n\n<p>VIII<\/p>\n\n\n\n<p>Aux calendes d&rsquo;hiver, les cerfs p\u00e2tissent.<br>Malheur au malade, quand les astres ont fourni une courte carri\u00e8re!<br>en v\u00e9rit\u00e9, mieux vaut bont\u00e9 que beaut\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>IX<\/p>\n\n\n\n<p>Aux calendes d&rsquo;hiver, point de feu de broussailles [sur les monts];<br>charrue dans le sillon, boeuf \u00e0 l&rsquo;ouvrage:<br>sur cent, rarement un ami.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Red-Book-of-Hergest-VIII\"><\/span><em>Red Book of Hergest VIII<\/em><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>I<\/p>\n\n\n\n<p>Le buis sert de b\u00e9quille; le fr\u00eane est noueux;<br>les sarcelles fr\u00e9quentent le lac; la vague blanchit sur la gr\u00e8ve;<br>plus forte que cent [hommes] est l&rsquo;affliction du coeur.<\/p>\n\n\n\n<p>II<\/p>\n\n\n\n<p>[Pendant] les longues nuits, l&rsquo;oc\u00e9an est bruyant;<br>le tumulte est ordinaire dans le combat:<br>le mal et le bien ne font point soci\u00e9t\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>III<\/p>\n\n\n\n<p>Le rameau vigoureux du bouleau \u00e0 la t\u00eate verte<br>tire mon pied de l&rsquo;entrave:<br>ne confie point ton secret au jeune homme.<\/p>\n\n\n\n<p>IV<\/p>\n\n\n\n<p>Le rameau vigoureux du ch\u00eane, dans le bois,<br>tire mon pied de la cha\u00eene:<br>ne confie pas un secret \u00e0 la jeune fille.<\/p>\n\n\n\n<p>V<\/p>\n\n\n\n<p>Le rameau vigoureux du ch\u00eane feuillu<br>tire mon pied de prison:<br>ne confie point un secret au bavard.<\/p>\n\n\n\n<p>VI<\/p>\n\n\n\n<p>Le rameau vigoureux de la ronce couverte de m\u00fbres,<br>et le merle sur son nid, et le conteur,<br>ne se taisent jamais.<\/p>\n\n\n\n<p>VII<\/p>\n\n\n\n<p>Il pleut au-dehors! la foug\u00e8re est mouill\u00e9e;<br>le sable de mer est blanchi;<br>l&rsquo;\u00e9cume [des flots] est gonfl\u00e9e;<br>la plus belle lumi\u00e8re [c&rsquo;est] l&rsquo;intelligence de l&rsquo;homme.<\/p>\n\n\n\n<p>VIII<\/p>\n\n\n\n<p>Il pleut au-dehors! [Mon] abri (est] tr\u00e8s \u00e9troit,<br>la bruy\u00e8re jaunissante, le panais maigre.<br>Dieu, roi du ciel, pourquoi as-tu cr\u00e9\u00e9 un pleureur [comme moi?]<\/p>\n\n\n\n<p>IX<\/p>\n\n\n\n<p>Il pleut au-dehors! mes cheveux sont humides;<br>le malade est g\u00e9missant;<br>la montagne \u00e0 pic; l&rsquo;Oc\u00e9an sombre; la mer sal\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p>X<\/p>\n\n\n\n<p>Il pleut au-dehors! il pleut dans l&rsquo;oc\u00e9an;<br>le vent siffle dans la cime des roseaux;<br>tout jeu sans gain est st\u00e9rile.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Red-Book-of-Hergest-IX\"><\/span><em>Red Book of Hergest IX<\/em><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Les Splendeurs<\/p>\n\n\n\n<p>I<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cime des fr\u00eanes [fleuris]<br>qui sont longtemps blancs quand ils croissent dans le torrent:<br>le coeur malade [voit] durer longtemps sa douleur.<\/p>\n\n\n\n<p>II<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la surface du torrent,<br>\u00e0 l&rsquo;heure longue de minuit: tout homme intelligent doit \u00eatre honor\u00e9:<br>la femme doit apporte le sommeil \u00e0 la douleur.<\/p>\n\n\n\n<p>III<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, le cime du saule [en fleurs];<br>le poisson est joyeux dans le lac; le vent siffle dans l&rsquo;extr\u00e9mit\u00e9 des menues branches:<br>la nature l&#8217;emporte sur l&rsquo;instruction.<\/p>\n\n\n\n<p>IV<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cime de la bruy\u00e8re [en fleurs];<br>fie-toi au sage; et d\u00e9fie-toi du fou:<br>il n&rsquo;y a de devin que Dieu.<\/p>\n\n\n\n<p>V<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la tige du tr\u00e8fle;<br>l&rsquo;homme sans courage est g\u00e9missant; les envieux [sont] ext\u00e9nu\u00e9s:<br>d&rsquo;ordinaire les soucis [fondent] sur l&rsquo;homme faible.<\/p>\n\n\n\n<p>VI<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cime du roseau [fleuri]:<br>l&rsquo;envieux [est] plein de col\u00e8re, rarement se trouve-t-il [quelqu&rsquo;un] qui le satisfasse:<br>c&rsquo;est le fait de l&rsquo;homme discret d&rsquo;aimer loyalement.<\/p>\n\n\n\n<p>VII<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cr\u00eate des montagnes pendant l&rsquo;hiver, ennemi du sommeil:<br>le roseau [est] fragile; lourde est l&rsquo;oppression:<br>devant la faim, il n&rsquo;y a pas de timidit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>VIII<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cr\u00eate des montagnes [expos\u00e9es] au froid violent de l&rsquo;hiver:<br>le roseau est fragile; l&rsquo;\u00e9cume couvre l&rsquo;hydromel:<br>les besoins sont amers dans l&rsquo;exil.<\/p>\n\n\n\n<p>IX<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cime du ch\u00eane;<br>amer [est] le bourgeon du fr\u00eane; devant les canards, s&rsquo;ouvrent les vagues:<br>puissante est la tromperie:<br>depuis longtemps les soucis [habitent] dans mon coeur.<\/p>\n\n\n\n<p>X<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cime du ch\u00eane;<br>amer [est] le bourgeon du fr\u00eane, doux le panais, rieur le flot:<br>la joue ne cache point le trouble du coeur.<\/p>\n\n\n\n<p>XI<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la t\u00eate de l&rsquo;\u00e9glantier [fleuri];<br>n\u00e9cessit\u00e9 n&rsquo;a pas de loi; que chacun retrouve son foyer:<br>le pire des d\u00e9fauts, c&rsquo;est l&rsquo;incivilit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>XII<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la du gen\u00eat [fleuri];<br>l&rsquo;amoureux converse [longuement];<br>jaunes d&rsquo;or [sont] les branches bien nourries [du gen\u00eat];<br>le gu\u00e9 [est peu profond: d&rsquo;ordinaire l&rsquo;homme heureux dort bien.<\/p>\n\n\n\n<p>XIII<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la t\u00eate du pommier [fleuri];<br>tout homme heureux est bien accueilli,<br>[il est] insupportable aux autres, et, apr\u00e8s l&rsquo;amour, indiscret.<\/p>\n\n\n\n<p>XIV<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la t\u00eate du pommier [fleuri];<br>tout heureux est bien accueilli;<br>dans les longs jours, les mares (sont] ti\u00e8des:<br>un voile [s&rsquo;\u00e9tend] sur l&rsquo;aurore du prisonnier aveugle.<\/p>\n\n\n\n<p>XV<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la t\u00eate du coudrier [fleurissant] sur le mont Digoll:<br>tout fou est irr\u00e9prochable.<br>C&rsquo;est l&rsquo;oeuvre d&rsquo;un h\u00e9ros que d&rsquo;obtenir un armistice.<\/p>\n\n\n\n<p>XVI<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la t\u00eate du roseau [en fleur];<br>d&rsquo;ordinaire les mares [sont] endormies,<br>et les jeunes gens (occup\u00e9s] \u00e0 s&rsquo;instruire: il n&rsquo;y a que le fou qui rompe sa foi.<\/p>\n\n\n\n<p>XVII<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, l&rsquo;aigrette de l&rsquo;iris;<br>que tout h\u00e9ros soit un grand buveur;<br>que la parole de la famille soit sacr\u00e9e:<br>d&rsquo;ordinaire le menteur manque \u00e0 sa parole.<\/p>\n\n\n\n<p>XVIII<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la surface de la bruy\u00e8re;<br>d&rsquo;ordinaire l&rsquo;insucc\u00e8s suit la timidit\u00e9; l&rsquo;onde brise avec violence sur la rive;<br>d&rsquo;ordinaire l&rsquo;homme v\u00e9ridique tient parole.<\/p>\n\n\n\n<p>XIX<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, l&rsquo;extr\u00e9mit\u00e9 des joncs;<br>elle est douce, ma vache; elles coulent, mes larmes aujourd&rsquo;hui;<br>il n&rsquo;y a pas de consolation pour l&rsquo;homme.<\/p>\n\n\n\n<p>XX<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cr\u00eate de la foug\u00e8re;<br>jaune [est] la fleur du souci;<br>la mer sans barri\u00e8re pour les aveugles; les enfants coureurs, remuants.<\/p>\n\n\n\n<p>XXI<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cime du cormier;<br>d&rsquo;ordinaire les soucis [habitent avec] le vieillard,<br>comme les abeilles dans la solitude:<br>[A personne] qu&rsquo;\u00e0 Dieu n&rsquo;appartient la vengeance.<\/p>\n\n\n\n<p>XXII<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cime du ch\u00eane-vert;<br>violente la temp\u00eate, fragile la broussaille:<br>d&rsquo;ordinaire le fol\u00e2tre rit trop.<\/p>\n\n\n\n<p>XXIII<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, le d\u00f4me du bosquet de coudrier; ainsi de la fougeraie.<br>Voici les feuilles pouss\u00e9es aux ch\u00eanes:<br>quiconque voit ce qu&rsquo;il aime est heureux.<\/p>\n\n\n\n<p>XXIV<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cime du ch\u00eane;<br>froides et bouillonnantes sont les eaux:<br>que la vache cherche la tige du bouleau!<br>que la fl\u00e8che fasse une blessure au superbe!<\/p>\n\n\n\n<p>XXX<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cime du houx dur, lorsqu&rsquo;il ouvre ses feuilles dor\u00e9es.<br>Quand chacun dort sur son matelas,<br>Dieu ne dort pas, lui, lorsqu&rsquo;il donne assistance.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXI<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cime d&rsquo;un saule fragile et tendre;<br>le coursier, dans les longs jours [d&rsquo;\u00e9t\u00e9 est] mou:<br>qui aime autrui ne le d\u00e9daigne pas.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXII<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la pointe des joncs;<br>ram\u00e9s [sont) les arbres:<br>quand il s&rsquo;est retir\u00e9 sous ses draps, le galant a l&rsquo;esprit superbe.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXIII<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la t\u00eate de l&rsquo;aub\u00e9pine [en fleur]:<br>hardi est l&rsquo;oeil du coursier:<br>d&rsquo;ordinaire l&rsquo;amant [est] reconnaissant;<br>bonne aventure au messager press\u00e9!<\/p>\n\n\n\n<p>XXXIV<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, le feuille du cresson;<br>le cheval est belliqueux; le bois est la parure du sol;<br>l&rsquo;esprit rit \u00e0 qui l&rsquo;aime.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXV<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, le cime du buisson [fleuri];<br>le cheval est pr\u00e9cieux;<br>c&rsquo;est une bonne [chose] que l&rsquo;intelligence unie \u00e0 la force:<br>que l&rsquo;incapable soit sans puissance!<\/p>\n\n\n\n<p>XXXVI<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la cime des bosquets;<br>les oiseaux sont un bel ornement; le long jour est un don du soleil;<br>la mis\u00e9ricorde est le premier devoir de Dieu.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXVII<\/p>\n\n\n\n<p>[Ils sont] bien \u00e9blouissants, les sillons, et bien harmonieux les bois;<br>violemment le vent souffle [parmi] les arbres;<br>n&rsquo;interc\u00e8de pas pour l&rsquo;homme endurci, c&rsquo;est inutile.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXVIII<\/p>\n\n\n\n<p>[Elle est] bien \u00e9blouissante, la tige du sureau [en fleur];<br>impatient est le chanteur solitaire;<br>d&rsquo;ordinaire l&rsquo;homme violent opprime,<br>et le vice \u00f4te le bien des mains.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Red-Book-of-Hergest-X\"><\/span><em>Red Book of Hergest X<\/em><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Le chant du coucou<\/p>\n\n\n\n<p>I<\/p>\n\n\n\n<p>Assis sur la montagne, [je sens] mon esprit guerrier abattu;<br>et aussi ne me pousse-t-il plus en avant; mes jours [seront] courts d\u00e9sormais;<br>ma demeure est en ruines.<\/p>\n\n\n\n<p>II<\/p>\n\n\n\n<p>Le vent est coupant; la vie, une lourde p\u00e9nitence;<br>quoique le bois reprenne sa robe d&rsquo;\u00e9t\u00e9,<br>je suis terriblement malade aujourd&rsquo;hui.<\/p>\n\n\n\n<p>III<\/p>\n\n\n\n<p>Je ne suis point \u00e0 la chasse, je n&rsquo;ai point de limiers;<br>je ne puis me promener:<br>tant qu&rsquo;il lui conviendra, que le coucou chante son chant!<\/p>\n\n\n\n<p>IV<\/p>\n\n\n\n<p>Le coucou babillard chante avec le jour<br>ses m\u00e9lodieux appels dans les vall\u00e9es de Kiok:<br>\u00ab\u00a0mieux vaut le riche que le pauvre, [dit-il.]\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>V<\/p>\n\n\n\n<p>Au havre de Kiok chantent les coucous<br>sur les branches fleuries;<br>malheur au malade qui les \u00e9coute dans leur joie!<\/p>\n\n\n\n<p>VI<\/p>\n\n\n\n<p>Au havre de Kiok les coucous chantent;<br>leur chant affecte d\u00e9sagr\u00e9ablement mon esprit;<br>que ceux qui les entendent ne soient point malades aussi!<\/p>\n\n\n\n<p>VII<\/p>\n\n\n\n<p>N&rsquo;ai-je pas entendu le coucou [chanter] sur l&rsquo;arbre entour\u00e9 de lierre?<br>N&rsquo;ai-je pas laiss\u00e9 [tomber] mon bouclier?<br>Ce que j&rsquo;aimai m&rsquo;est odieux; ce que j&rsquo;aimai n&rsquo;est plus.<\/p>\n\n\n\n<p>VIII<\/p>\n\n\n\n<p>Sur la colline, de la cime joyeuse du ch\u00eane,<br>j&rsquo;ai entendu [descendre] une voix d&rsquo;oiseau:<br>[la voix du] coucou de la colline, [dont la] pens\u00e9e [est] avec chaque amant.<\/p>\n\n\n\n<p>IX<\/p>\n\n\n\n<p>Chanteur de chants joyeux, ta voix m&rsquo;est ennuyeuse!<br>Habitu\u00e9 \u00e0 errer, \u00e0 fuir le faucon, \u00f4 coucou,<br>tu es bien bruyant au havre du Kiok!<\/p>\n\n\n\n<p>X<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;ils sont bruyants, les oiseaux!<br>Les vall\u00e9es sont mouill\u00e9es; la lune a lui; comme le minuit est froid!<br>comme mon esprit est troubl\u00e9 par l&rsquo;angoisse de la maladie!<\/p>\n\n\n\n<p>XI<\/p>\n\n\n\n<p>Comme elle est blanche la surface de la vall\u00e9e!<br>Comme l&rsquo;heure de minuit est longue!<br>On honore chaque m\u00e9rite; mais il n&rsquo;a droit \u00e0 aucun \u00e9gard le sommeil de la vieillesse.<\/p>\n\n\n\n<p>XII<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;ils sont bruyants les oiseaux! il est humide le rivage;<br>les feuilles sont tomb\u00e9es; l&rsquo;exil\u00e9 [semble] indiff\u00e9rent;<br>je ne le cache pas: je suis bien malade, cette nuit.<\/p>\n\n\n\n<p>XIII<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;ils sont bruyants les oiseaux!<br>Le sable est humide, clair le firmament, la vague enfl\u00e9e:<br>comme il se fl\u00e9trit, le coeur, par l&rsquo;ennui!<\/p>\n\n\n\n<p>XIV<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;ils sont bruyants les oiseaux! [Il est] humide le rivage;<br>[il est] brillant le flot; [sa] course [est] rapide;<br>ce que je fis dans ma jeunesse, l&rsquo;aimerais-je, si je le trouvais encore?<\/p>\n\n\n\n<p>XV<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;ils sont bruyants les oiseaux! Ils sentent l&rsquo;odeur de la chair!<br>Qu&rsquo;elle est retentissante la voix des chiens dans le d\u00e9sert?<br>Qu&rsquo;ils sont bruyants les oiseaux derechef!<\/p>\n\n\n\n<p>XVI<\/p>\n\n\n\n<p>Au premier mai, [quand] brille toute semence,<br>quand les guerriers volent au combat, je n&rsquo;y vais point,<br>mes infirmit\u00e9s ne me le permettent pas.<\/p>\n\n\n\n<p>XVII<\/p>\n\n\n\n<p>Au premier mai, lorsque brillants sur leurs chevaux,<br>les guerriers courent au champ de bataille, je n&rsquo;y vais point,<br>les infirmit\u00e9s m&rsquo;enveloppent.<\/p>\n\n\n\n<p>XVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Il est gris, le sommet de la montagne;<br>elle est belle, la cime du fr\u00eane.<br>A l&rsquo;entr\u00e9e [des fleuves] la vague est repouss\u00e9e;<br>le doux rire est loin de mon coeur!<\/p>\n\n\n\n<p>XIX<\/p>\n\n\n\n<p>Ah! que je souffre! c&rsquo;est aujourd&rsquo;hui le bout du mois, c&rsquo;est la f\u00eate;<br>je n&rsquo;y vais plus: mon esprit est troubl\u00e9;<br>la fi\u00e8vre est mon partage.<\/p>\n\n\n\n<p>XX<\/p>\n\n\n\n<p>Il est per\u00e7ant le regard de la sentinelle;<br>qu&rsquo;il fasse des fanfaronnades le l\u00e2che! [pour moi] mon esprit est troubl\u00e9,<br>la maladie m&rsquo;accable.<\/p>\n\n\n\n<p>XXI<\/p>\n\n\n\n<p>\u00d4 richesse, [vous \u00eates] semblable au vase [d&rsquo;argile) qui renferme l&rsquo;hydromel,<br>je ne vous d\u00e9sire point. Le bonheur, [c&rsquo;est] le repos.<br>La cl\u00e9 du savoir, [c&rsquo;est] la t\u00e9nacit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>XXII<\/p>\n\n\n\n<p>\u00d4 richesse, [vous \u00eates] semblable au vase [d&rsquo;argile) qui contient la liqueur,<br>au serpent qui dispara\u00eet, \u00e0 l&rsquo;ond\u00e9e abondante, et au gu\u00e9 profond.<br>[Vous \u00eates pour] l&rsquo;esprit un ferment de trahison.<\/p>\n\n\n\n<p>XXIII<\/p>\n\n\n\n<p>C&rsquo;est un ferment de trahison qu&rsquo;une mauvaise action;<br>elle trouvera [son] ch\u00e2timent,<br>quand seront purifi\u00e9s ceux qui vendent cher [des objets de] peu [de valeur.]<\/p>\n\n\n\n<p>XIV<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il fomente la trahison, le menteur!<br>quand Dieu jugera, au grand jour,<br>le mensonge sera [mis] dans les t\u00e9n\u00e8bres, la v\u00e9rit\u00e9 dans la lumi\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n<p>XXV<\/p>\n\n\n\n<p>[Il y a] p\u00e9ril sur [cette] terre mauvaise;<br>[ils portent] un collier d&rsquo;esclave, ceux qui sont joyeux apr\u00e8s boire;<br>fragile roseau [que] richesse en monceau!<\/p>\n\n\n\n<p>XXVI<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c9coutez tous la vague pesante;<br>que ses coups sont bruyants parmi le gravier et les galets;<br>mon esprit est accabl\u00e9 par la torpeur, cette nuit.<\/p>\n\n\n\n<p>XXVII<\/p>\n\n\n\n<p>Il est branchu le front du ch\u00eane, amer le go\u00fbt [de la feuille] du fr\u00eane,<br>doux le panais, rieur le flot:<br>la joue ne cache pas l&rsquo;angoisse du coeur.<\/p>\n\n\n\n<p>XXVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Mes soupirs continuels me disent,<br>apr\u00e8s tous mes r\u00eaves de f\u00e9licit\u00e9:<br>\u00ab\u00a0Dieu ne donne point le bonheur aux pr\u00e9varicateurs.\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>XXIX<\/p>\n\n\n\n<p>Le bonheur! aux pr\u00e9varicateurs il n&rsquo;est point donn\u00e9;<br>[ils n&rsquo;ont] que tristesse et souci:<br>Dieu ne d\u00e9fait point ce qu&rsquo;il a fait.<\/p>\n\n\n\n<p>XXX<\/p>\n\n\n\n<p>Il fut jeune, le fils de la douleur;<br>il fut chef dans la cour du prince.<br>Puisse-t-il voir Dieu [maintenant] \u00e0 son d\u00e9part! [de la terre].<\/p>\n\n\n\n<p>XXXI<\/p>\n\n\n\n<p>De l&rsquo;oeuvre d\u00e9pend l&rsquo;\u00e9v\u00e8nement:<br>qu&rsquo;il y r\u00e9fl\u00e9chisse bien, celui qui lit ceci:<br>\u00ab\u00a0[l&rsquo;objet de] la haine de l&rsquo;homme ici bas, l&rsquo;est de la haine de Dieu l\u00e0 haut.\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Red-Book-of-Hergest-XIII\"><\/span><em>Red Book of Hergest XIII<\/em><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Chant de Maenwinn<\/p>\n\n\n\n<p>I<\/p>\n\n\n\n<p>Maenwinn, quand j&rsquo;\u00e9tais \u00e0 ton \u00e2ge,<br>on ne foulait pas mon manteau, \u00e0 moi, aux pieds;<br>on ne labourait point ma terre, \u00e0 moi, sans [y verser] du sang.<\/p>\n\n\n\n<p>II<\/p>\n\n\n\n<p>Maenwinn, quand j&rsquo;\u00e9tais dans ta position,<br>ma jeunesse \u00e0 ma suite,<br>l&rsquo;\u00e9tranger ne brisait point ma borne.<\/p>\n\n\n\n<p>III<\/p>\n\n\n\n<p>Maenwinn, quand j&rsquo;\u00e9tais dans ta situation,<br>\u00e0 ma suite ma jeunesse,<br>l&rsquo;\u00e9tranger n&rsquo;aimait point ma col\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n<p>IV<\/p>\n\n\n\n<p>Maenwinn, quand j&rsquo;\u00e9tais dans ma fleur,<br>suivant le furieux carnage,<br>je faisais l&rsquo;ouvrage d&rsquo;un homme, quoique je fusse jeune.<\/p>\n\n\n\n<p>V<\/p>\n\n\n\n<p>Ce que j&rsquo;aimais [alors], c&rsquo;\u00e9tait un fer de lance recouvert de sa gaine,<br>[un fer] aigu comme l&rsquo;\u00e9pine.<br>[Alors] ce n&rsquo;\u00e9tait pas un travail pour moi de soulever le rocher.<br>(<em>Maenwinn signifie levier de rocher<\/em>)<\/p>\n\n\n\n<p>VI<\/p>\n\n\n\n<p>[Aussi] en pr\u00e9sent m&rsquo;envoya-t-on,<br>de la vall\u00e9e de M\u00e9vernion, enferm\u00e9 dans une bo\u00eete,<br>un fer aigu qu&rsquo;on lance \u00e0 la main.<\/p>\n\n\n\n<p>VII<\/p>\n\n\n\n<p>Maenwinn, juge-toi avec s\u00e9v\u00e9rit\u00e9;<br>que le repentir chasse la faute !<br>que Maelgoun cherche un autre intendant !<\/p>\n\n\n\n<p>VIII<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;elle soit b\u00e9nie la vieille [femme] solitaire<br>qui avait cri\u00e9 du seuil de sa cabane :<br>\u00ab\u00a0Maenwinn, ne rends pas ton poignard!\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Red-Book-of-Hergest-XI\"><\/span><em>Red Book of Hergest XI<\/em><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Chant de Llywarc&rsquo;h-Henn sur sa vieillesse<\/p>\n\n\n\n<p>I<\/p>\n\n\n\n<p>Avant que je fusse boiteux avec des b\u00e9quilles,<br>j&rsquo;\u00e9tais \u00e9loquent dans le festin; j&rsquo;\u00e9tais honor\u00e9, et ce n&rsquo;est pas \u00e9tonnant,<br>car les hommes de l&rsquo;Argoed m&rsquo;assist\u00e8rent toujours.<\/p>\n\n\n\n<p>II<\/p>\n\n\n\n<p>Avant que je fusse boiteux avec des b\u00e9quilles,<br>j&rsquo;\u00e9tais intr\u00e9pide; j&rsquo;\u00e9tais re\u00e7u dans l&rsquo;assembl\u00e9e de Powys,<br>ce paradis des Kemris.<\/p>\n\n\n\n<p>III<\/p>\n\n\n\n<p>Avant que je fusse boiteux avec des b\u00e9quilles,<br>j&rsquo;\u00e9tais beau; ma lance \u00e9tait la premi\u00e8re entre les lances;<br>mon dos [maintenant] vout\u00e9, \u00e9tait le premier en vigueur;<br>je suis lourd! je suis mis\u00e9rable!<\/p>\n\n\n\n<p>IV<\/p>\n\n\n\n<p>\u00d4 ma b\u00e9quille! n&rsquo;est-ce pas l&rsquo;automne,<br>[que] la foug\u00e8re [est] rouge, le roseau jaune?<br>N&rsquo;ai-je point ha\u00ef ce que j&rsquo;aime?<\/p>\n\n\n\n<p>V<\/p>\n\n\n\n<p>\u00d4 ma b\u00e9quille! n&rsquo;est-ce pas l&rsquo;hiver maintenant,<br>[que] les hommes discourent apr\u00e8s boire?<br>Le bord de mon lit n&rsquo;est-il pas d\u00e9laiss\u00e9?<\/p>\n\n\n\n<p>VI<\/p>\n\n\n\n<p>\u00d4 ma b\u00e9quille! n&rsquo;est-ce pas le printemps,<br>que les coucous parcourent [les airs], que l&rsquo;\u00e9cume [des mers] brille?<br>Je ne suis plus aim\u00e9 de la jeune fille.<\/p>\n\n\n\n<p>VII<\/p>\n\n\n\n<p>\u00d4 ma b\u00e9quille! n&rsquo;est-ce pas le premier jour de mai?<br>Les sillons ne sont-ils pas rouges; la semence ne pousse-t-elle pas?<br>Ah! je m&rsquo;irrite \u00e0 la vue de ta crosse!<\/p>\n\n\n\n<p>VIII<\/p>\n\n\n\n<p>\u00d4 ma b\u00e9quille! le rameau [dont tu es faite]<br>est-il bien aise de servir d&rsquo;appui \u00e0 un vieillard morose,<br>\u00e0 Liwarc&rsquo;h, le grand parleur?<\/p>\n\n\n\n<p>IX<\/p>\n\n\n\n<p>\u00d4 ma b\u00e9quille! \u00f4 dur rameau! supporte-moi;<br>que Dieu te prot\u00e8ge, toi qu&rsquo;on appelle<br>le bois fid\u00e8le aux [pas] chancelants!<\/p>\n\n\n\n<p>X<\/p>\n\n\n\n<p>\u00d4 ma b\u00e9quille! tiens-toi droite,<br>tu me soutiendras mieux;<br>je ne suis plus Liwarc&rsquo;h pour bien longtemps!<\/p>\n\n\n\n<p>XI<\/p>\n\n\n\n<p>Voici la vieillesse qui se joue de moi,<br>de mes cheveux \u00e0 mes dents,<br>\u00e0 mes yeux que les femmes aimaient.<\/p>\n\n\n\n<p>XII<\/p>\n\n\n\n<p>Le vent murmure; la cime des bois est blanche,<br>le cerf est l\u00e9ger; la montagne sans ros\u00e9e,<br>d\u00e9bile le vieillard; il se meut avec peine.<\/p>\n\n\n\n<p>XIII<\/p>\n\n\n\n<p>Cette feuille n&rsquo;est-elle pas ballot\u00e9e par le vent?<br>Malheur \u00e0 ce qui en a le destin!<br>Elle est vieille, quoiqu&rsquo;elle soit de l&rsquo;ann\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p>XIV<\/p>\n\n\n\n<p>Ce que j&rsquo;aimais, \u00e9tant jeune, m&rsquo;est odieux:<br>la fille de l&rsquo;\u00e9tranger et le coursier gris;<br>je ne leur suis plus bon \u00e0 rien.<\/p>\n\n\n\n<p>XV<\/p>\n\n\n\n<p>Les quatre choses que j&rsquo;ai le plus d\u00e9test\u00e9es dans ma vie<br>fondent sur moi ensemble:<br>la toux et la vieillesse, la maladie et le chagrin.<\/p>\n\n\n\n<p>XVI<\/p>\n\n\n\n<p>Je suis vieux, je suis seul, je suis difforme et glac\u00e9;<br>plus de lit d&rsquo;honneur; je suis mis\u00e9rable,<br>je suis pli\u00e9 en trois.<\/p>\n\n\n\n<p>XVII<\/p>\n\n\n\n<p>Je suis un vieillard pli\u00e9 en trois; je suis tout chancelant;<br>je suis inconsid\u00e9r\u00e9; je suis intraitable:<br>quiconque m&rsquo;aima, ne m&rsquo;aime plus;<\/p>\n\n\n\n<p>XVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Elles ne m&rsquo;aiment plus, les jeunes filles!<br>Personne ne me soul\u00e8ve [sur ma couche]; je ne puis remuer.<br>Ah! malheur! \u00f4 mort! tu ne m&rsquo;es pas favorable!<\/p>\n\n\n\n<p>XIX<\/p>\n\n\n\n<p>[Rien] ne m&rsquo;est favorable, ni sommeil, ni bonheur,<br>depuis le meurtre de Laour et de Gwenn;<br>je suis farouche, d\u00e9cr\u00e9pit; je suis vieux!<\/p>\n\n\n\n<p>XX<\/p>\n\n\n\n<p>Quel triste destin fut destin\u00e9 \u00e0 Liwarc&rsquo;h,<br>la nuit o\u00f9 il fut enfant\u00e9:<br>de longues peines, sans d\u00e9livrance de fardeau!<\/p>\n\n\n\n<p>XXI<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab\u00a0N&rsquo;orne plus [tes] chants plaintifs;<br>que ton esprit ne soit pas afflig\u00e9, [si] le vent est piquant<br>et le printemps rude [pour toi]\u00a0\u00bb<br>Ah! ne me maudis pas, ma m\u00e8re; je suis ton fils!<\/p>\n\n\n\n<p>XXII<\/p>\n\n\n\n<p>Il n&rsquo;y a pas d&rsquo;ornement \u00e0 mon inspiration;<br>[c&rsquo;est] dans une existence douce que l&rsquo;on chante [bien]:<br>elle a trois fondements naturels, l&rsquo;inspiration.<\/p>\n\n\n\n<p>XXIII<\/p>\n\n\n\n<p>Tu es affil\u00e9, mon javelot, tu es impatient de combattre;<br>je suis pr\u00eat \u00e0 veiller au gu\u00e9 de la rivi\u00e8re:<br>soutien du faible, \u00f4 Dieu, soutenez-moi!<\/p>\n\n\n\n<p>XXIV<\/p>\n\n\n\n<p>Si tu reculais, [\u00f4 ma lance], je pleurerais sur toi,<br>si tu \u00e9tais bris\u00e9e, je g\u00e9mirais sur toi;<br>oh! ne perds pas de vue les combattants!<\/p>\n\n\n\n<p>XXV<\/p>\n\n\n\n<p>Je ne te perds pas de vue aussi, prix incertain de la bataille:<br>quand le brave a \u00e9quip\u00e9 son coursier,<br>je porte le [poids du] combat, avant de changer de place.<br><\/p>\n\n\n\n<p>XXVI<\/p>\n\n\n\n<p>Elle court, la vague le long de la gr\u00e8ve;<br>je me retire; tout projet de combat avec l&rsquo;ennemi est d\u00e9truit:<br>fuir est l&rsquo;habitude du bavard.<\/p>\n\n\n\n<p>XXVII<\/p>\n\n\n\n<p>Quant \u00e0 moi, je dis:<br>il y a des tron\u00e7ons de lances aux lieux que j&rsquo;habite:<br>je ne suis ni bavard, ni fuyard.<\/p>\n\n\n\n<p>XXVIII<\/p>\n\n\n\n<p>La fondri\u00e8re [est] molle, dure la colline;<br>sous le sabot [du cheval] se brise le roseau du bord du rivage;<br>une promesse qu&rsquo;on n&rsquo;a point tenue n&rsquo;existe pas.<\/p>\n\n\n\n<p>XXIX<\/p>\n\n\n\n<p>Que le torrent s&rsquo;\u00e9pande autour des murs de la forteresse!<br>et moi aussi, je me pr\u00e9pare;<br>mon bouclier sera bris\u00e9 avant que je recule!<\/p>\n\n\n\n<p>XXX<\/p>\n\n\n\n<p>Urien t&rsquo;a fait don d&rsquo;un cor,<br>avec un cercle d&rsquo;or \u00e0 son ouverture;<br>souffle dedans, s&rsquo;il t&rsquo;arrive malheur.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXI<\/p>\n\n\n\n<p>La peur [qu&rsquo;il ne m&rsquo;arrive] malheur de la part des perfides Logriens<br>ne me fera pas souiller mon honneur;<br>je ne m&rsquo;attaque point \u00e0 des femmes!<\/p>\n\n\n\n<p>XXXII<\/p>\n\n\n\n<p>Quand j&rsquo;\u00e9tais \u00e0 l&rsquo;\u00e2ge de ce jeune homme<br>qui chausse l&rsquo;or des \u00e9perons,<br>c&rsquo;\u00e9tait vigoureusement que je poussais le javelot.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXIII<\/p>\n\n\n\n<p>En v\u00e9rit\u00e9, jeunesse, tu m&rsquo;es rest\u00e9e fid\u00e8le;<br>tu vis encore, et ton signe est d\u00e9truit:<br>ah! il n&rsquo;\u00e9tait pas d\u00e9bile, celui qui est vieux, quand il \u00e9tait jeune!<\/p>\n\n\n\n<p>Chant de Liwarc&rsquo;h-Henn sur la mort de ses fils<\/p>\n\n\n\n<p>XXXIV<\/p>\n\n\n\n<p>Gwenn a veill\u00e9 hier au soir au bord du Laouen,<br>l\u00e0 o\u00f9 Arthur n&rsquo;a point l\u00e2ch\u00e9 pied;<br>il s&rsquo;est \u00e9lanc\u00e9, \u00e0 travers le carnage, sur la verte rive.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXV<\/p>\n\n\n\n<p>Gwenn veillait hier au soir au bord du Laouen,<br>son bouclier sur son \u00e9paule, et, comme il \u00e9tait mon fils,<br>il fut [plein] de vigilance.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXVI<\/p>\n\n\n\n<p>Gwenn veilla hier au soir au bord du Laouen,<br>le bouclier en mouvement; comme il \u00e9tait mon fils,<br>il ne prit point la fuite.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXVII<\/p>\n\n\n\n<p>O Gwenn \u00e0 la vue per\u00e7ante, tourment de ma pens\u00e9e,<br>ta mort me mets en grande col\u00e8re;<br>as-tu un parent qui n&rsquo;en g\u00e9misse pas?<\/p>\n\n\n\n<p>XXXVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Gwenn, la cuisse trou\u00e9e largement, a veill\u00e9 hier au soir sur la rive,<br>au passage de la rivi\u00e8re de Morlaz;<br>et comme il \u00e9tait mon fils, il n&rsquo;a pas fui.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXIX<\/p>\n\n\n\n<p>O Gwenn! je connais ta race;<br>tu \u00e9tai l&rsquo;aigle qui s&rsquo;abat \u00e0 l&#8217;embouchure des fleuves;<br>si j&rsquo;avais \u00e9t\u00e9 heureux, tu aurais \u00e9chapp\u00e9 \u00e0 la mort.<\/p>\n\n\n\n<p>XL<\/p>\n\n\n\n<p>Que la vague brise avec fracas, qu&rsquo;elle couvre le rivage,<br>quand les lances unies combattent;<br>\u00f4 Gwenn, malheur \u00e0 qui est trop vieux pour te venger!<\/p>\n\n\n\n<p>XLI<\/p>\n\n\n\n<p>Que la vague brise avec fracas, qu&rsquo;elle couvre la plaine,<br>quand les lances unies se pr\u00e9cipitent;<br>\u00f4 Gwenn, malheur \u00e0 qui est trop vieux, puisqu&rsquo;il t&rsquo;a perdu!<\/p>\n\n\n\n<p>XLII<\/p>\n\n\n\n<p>C&rsquo;\u00e9tait un homme que mon fils; et c&rsquo;\u00e9tait un h\u00e9ros,<br>un guerrier g\u00e9n\u00e9reux, et il \u00e9tait neveu d&rsquo;Urien:<br>Gwenn a \u00e9t\u00e9 tu\u00e9 au gu\u00e9 du Morlaz.<\/p>\n\n\n\n<p>XLIII<\/p>\n\n\n\n<p>Voici la bi\u00e8re qu&rsquo;a faite \u00e0 son fier ennemi vaincu,<br>apr\u00e8s l&rsquo;avoir environn\u00e9 de toutes parts, l&rsquo;arm\u00e9e des Logriens;<br>voici la tombe de Gwenn, fils du vieux Liwarc&rsquo;h.<\/p>\n\n\n\n<p>XLIV<\/p>\n\n\n\n<p>Doucement chantait un oiseau sur un poirier,<br>au-dessus de la t\u00eate de Gwenn, avant qu&rsquo;on le couvr\u00eet de gazon;<br>il brisa le coeur du vieux Liwarc&rsquo;h.<\/p>\n\n\n\n<p>XLV<\/p>\n\n\n\n<p>J&rsquo;avais vingt-quatre fils,<br>portant le collier d&rsquo;or et chefs d&rsquo;arm\u00e9e;<br>Gwenn \u00e9tait le plus brave d&rsquo;entre eux.<\/p>\n\n\n\n<p>XLVI<\/p>\n\n\n\n<p>J&rsquo;ai eu vingt-quatre fils,<br>portant le collier d&rsquo;or et chefs de guerre;<br>Gwenn \u00e9tait le plus brave; [il \u00e9tait] le fils de son p\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n<p>XLVII<\/p>\n\n\n\n<p>J&rsquo;eus vingt-quatre fils,<br>portant le collier d&rsquo;or et chefs supr\u00eames;<br>compar\u00e9s \u00e0 Gwenn, c&rsquo;\u00e9taient des enfants.<\/p>\n\n\n\n<p>XLVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Il y avaient vingt-quatre fils dans la famille de Liwarc&rsquo;h,<br>tous gens de coeur, [pleins] de fureur guerri\u00e8re;<br>leurs marches \u00e9taient secr\u00e8tes, leur gloire au-del\u00e0 de [toute] mesure.<\/p>\n\n\n\n<p>XLIX<\/p>\n\n\n\n<p>Vingt-quatre fils gardaient mon corps:<br>par ma langue ils ont \u00e9t\u00e9 tu\u00e9s;<br>la mesure de mon malheur est combl\u00e9e!<\/p>\n\n\n\n<p>L<\/p>\n\n\n\n<p>Quand Peil mourut, ce fut d&rsquo;un large blessure,<br>et [avec du] sang sur sa chevelure en d\u00e9sordre,<br>et au fracas des armes, sur les deux rives du Fraou.<\/p>\n\n\n\n<p>LI<\/p>\n\n\n\n<p>On b\u00e2tirait une salle avec les d\u00e9bris de boucliers<br>\u00e9lev\u00e9s les uns sur les autres,<br>que Peil a bris\u00e9s de sa main.<\/p>\n\n\n\n<p>LII<\/p>\n\n\n\n<p>L&rsquo;homme d&rsquo;\u00e9lite entre mes fils,<br>quand chacun d&rsquo;eux assaillait son ennemi, \u00e9tait le beau Peil,<br>dont l&rsquo;effort [\u00e9tait comme] la flamme qui s&rsquo;\u00e9lance vers le trou de l&rsquo;\u00e2tre.<\/p>\n\n\n\n<p>LIII<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il posait bien sa cuisse sur la selle de son coursier,<br>de pr\u00e8s et de loin, Peil,<br>dont l&rsquo;effort [\u00e9tait comme] la flamme qui s&rsquo;\u00e9lance vers le trou de l&rsquo;\u00e2tre.<\/p>\n\n\n\n<p>LIV<\/p>\n\n\n\n<p>Qu&rsquo;il \u00e9tait beau! que son bras \u00e9tait terrible dans le combat;<br>que ses soldats \u00e9taient riches!<br>C&rsquo;\u00e9tait une citadelle que le beau Peil sur son cheval;<br>quel toit hideux nous s\u00e9pare!<\/p>\n\n\n\n<p>LV<\/p>\n\n\n\n<p>Quand il paraissait au seuil de sa tente,<br>mont\u00e9 sur son coursier gris,<br>elle \u00e9tait fi\u00e8re de son \u00e9poux, l&rsquo;\u00e9pouse de Peil.<\/p>\n\n\n\n<p>LVII<\/p>\n\n\n\n<p>Que de cr\u00e2nes \u00e9pais ont \u00e9t\u00e9 broy\u00e9s devant Peil!<br>rarement le l\u00e2che, le pleureur garde le silence;<br>le faible se contente de rien.<\/p>\n\n\n\n<p>LVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Beau Peil! qu&rsquo;elle s&rsquo;\u00e9tend loin, ta renomm\u00e9e!<br>que tu m&rsquo;as donn\u00e9 de force! Quand tu es venu [au monde],<br>\u00f4 mon fils, j&rsquo;ai reconnu [en toi] la foudre!<\/p>\n\n\n\n<p>LIX<\/p>\n\n\n\n<p>Les trois hommes sous le ciel<br>qui ont le mieux d\u00e9fendu leur demeure:<br>Peil et Selef et Sanzef.<\/p>\n\n\n\n<p>LX<\/p>\n\n\n\n<p>Le bouclier que je donnai \u00e0 Peil,<br>avant de s&rsquo;endormir [pour jamais],<br>ne l&rsquo;a-t-il pas trou\u00e9 en sauvant sa demeure de la ruine?<\/p>\n\n\n\n<p>LXI<\/p>\n\n\n\n<p>Quand s&rsquo;avan\u00e7aient les Kemris contre l&rsquo;arm\u00e9e d\u00e9vastatrice des Logriens,<br>avec de nombreux [auxiliaires] de chaque c\u00f4t\u00e9,<br>c&rsquo;\u00e9tait Peil qui leur donnait l&rsquo;\u00e9lan.<\/p>\n\n\n\n<p>LXII<\/p>\n\n\n\n<p>Ni Peil, ni Madok n&rsquo;ont v\u00e9cu longtemps.<br>Si, selon la coutume, on leur criait:<br>\u00ab\u00a0Se rendent-ils [vos hommes]? &#8211; Ils ne se rendent pas!\u00a0\u00bb [r\u00e9pondaient-ils.]<br>jamais ils ne demandaient quartier!<\/p>\n\n\n\n<p>LXIII<\/p>\n\n\n\n<p>Ici [repose] mon fils; il \u00e9tait sans d\u00e9fauts.<br>Tr\u00e8s ch\u00e8re aux bardes, o\u00f9 la gloire de Peil ne serait-elle point parvenue,<br>s&rsquo;il e\u00fbt v\u00e9cu plus longtemps!<\/p>\n\n\n\n<p>LXIV<\/p>\n\n\n\n<p>Maen, et Madok et M\u00e9del [\u00e9taient] des guerriers vaillants,<br>fr\u00e8res intr\u00e9pides de Selef,<br>Heilen, Laour et Liver.<\/p>\n\n\n\n<p>LXV<\/p>\n\n\n\n<p>La tombe de Gwel est \u00e0 Riou-V\u00e9len;<br>la tombe de Souel \u00e0 Langollen;<br>Laouer garde le fort du Lorien.<\/p>\n\n\n\n<p>LXVI<\/p>\n\n\n\n<p>Cet \u00e9pais gazon ne cache-t-il pas une tombe sanglante?<br>L&rsquo;herbe d&rsquo;Ammarc&rsquo;h est-elle souill\u00e9e par la tombe de Lengh\u00e9dou\u00e9,<br>fils de Liwarc&rsquo;h?<\/p>\n\n\n\n<p>LXVII<\/p>\n\n\n\n<p>Les trois hommes de leur pays<br>qui d\u00e9fendaient le mieux leur habitation<br>\u00e9taient Eizar, et Ersar et Argad.<\/p>\n\n\n\n<p>LXVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Les trois fils de Liwarc&rsquo;h, tous trois indomptables dans le combat,<br>tristes voyageurs tous trois:<br>Lef, et Arao et Urien.<\/p>\n\n\n\n<p>LXIX<\/p>\n\n\n\n<p>Il e\u00fbt mieux valu, pour leur avantage,<br>\u00eatre enterr\u00e9s sur les bords de la rivi\u00e8re,<br>dans la compagnie des hommes gris:<\/p>\n\n\n\n<p>LXX<\/p>\n\n\n\n<p>Le taureau du tumulte, le chef de guerre,<br>le soutien dans la bataille, le flambeau sublime,<br>le r\u00e9gulateur du ciel a \u00e9t\u00e9 trop \u00e9cout\u00e9!<\/p>\n\n\n\n<p>LXXI<\/p>\n\n\n\n<p>A l&rsquo;aurore, au lever du jour,<br>lorsque s&rsquo;avan\u00e7a le Grand Br\u00fbleur de villes,<br>ils ne furent point \u00e9trangl\u00e9s, les chevaux de Mer&rsquo;hez.<\/p>\n\n\n\n<p>LXXII<\/p>\n\n\n\n<p>En face de ma cabane, il y a dans la plaine<br>un cadavre dans le sang:<br>c&rsquo;est par suite de la rencontre de Run et d&rsquo;un autre brave.<\/p>\n\n\n\n<p>LXXIII<\/p>\n\n\n\n<p>Un cri s&rsquo;\u00e9l\u00e8ve du sommet du mont Lug,<br>du haut de la tombe de Kenlug:<br>\u00ab\u00a0Mon ch\u00e2timent, c&rsquo;est moi qui me l&rsquo;inflige!\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>LXXIV<\/p>\n\n\n\n<p>En vain la vall\u00e9e est couverte de neige;<br>les guerriers volent au combat:<br>moi, je n&rsquo;y vais point; la maladie ne me quitte pas.<\/p>\n\n\n\n<p>LXXV<\/p>\n\n\n\n<p>Tu n&rsquo;es pas clerc, toi, [mon fils],<br>tu n&rsquo;es pas ermite; et [cependant]<br>tu ne seras pas appel\u00e9 [du nom de] chef, au jour de la n\u00e9cessit\u00e9;<br>oh! Kenzilik! que n&rsquo;as-tu \u00e9t\u00e9 femme!<\/p>\n\n\n\n<p>LXXVI<\/p>\n\n\n\n<p>[Il est] loin d&rsquo;ici le havre de Leu,<br>plus loin encore nos deux clans;<br>\u00f4 Talan! j&rsquo;ai m\u00e9rit\u00e9 tes larmes aujourd&rsquo;hui!<\/p>\n\n\n\n<p>LXXVII<\/p>\n\n\n\n<p>Depuis que j&rsquo;ai bu le vin de ma coupe,<br>une rencontre a eu lieu entre des hommes arm\u00e9s de lances:<br>comme les ailes de l&rsquo;aurore, brillait ma grande lance de Duok.<\/p>\n\n\n\n<p>LXXVIII<\/p>\n\n\n\n<p>J&rsquo;ai eu regret d&rsquo;avoir fait une demande [\u00e0 Dieu],<br>puisqu&rsquo;ils n&rsquo;ont pas obtenu ce qu&rsquo;ils voulaient, [mes fils]:<br>que leur vie f\u00fbt g\u00e9n\u00e9reusement augment\u00e9e d&rsquo;un mois.<\/p>\n\n\n\n<p>LXXIX<\/p>\n\n\n\n<p>Il plait, le langage du corbeau, dans le malheur:<br>\u00ab\u00a0Quand dans l&rsquo;assembl\u00e9e[, dit-il,] descendra le chef des guerriers,<br>il m\u00e9ritera une coupe de vin.\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>LXXX<\/p>\n\n\n\n<p>Que le cavalier [soit] vainqueur [dan la] plaine!<br>tant que Dieu voudra mon bien,<br>je ne me nourrirai point, comme le pourceau, de glands!<\/p>\n\n\n\n<p>LXXXI<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; \u00d4 vieux Liwarc&rsquo;h, ne sois point abattu;<br>tu trouveras [bient\u00f4t une douce retraite;<br>s\u00e8che ton oeil; tais-toi, ne pleure pas.<\/p>\n\n\n\n<p>LXXXII<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Je suis vieux, je ne te reconnaissais pas;<br>le don, \u00e0 mon avis, [qui me sied, est] une tombe; je l&rsquo;implore:<br>Urien est mort! La douleur [p\u00e8se] sur moi!<\/p>\n\n\n\n<p>LXXXIII<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Est-ce ton avis de consulter le corbeau,<br>au chant sinistre et criard?<br>Ils sont tous morts, les fils d&rsquo;Urien!<\/p>\n\n\n\n<p>LXXXIV<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Il ne croit point le corbeau, il ne croit point Dunod;<br>il n&rsquo;en obtiendra pas de protection,<br>le p\u00e2tre d\u00e9bile [qui a \u00e9t\u00e9 jadis] un homme d&rsquo;armes voyageur.<\/p>\n\n\n\n<p>LXXXV<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Voici [l&rsquo;\u00e9glise de] Lanvor au-del\u00e0 de ce fleuve<br>dont la mer se fait gloire;<br>[mais] je ne sais [si tu as rien] de commun avec elle.<\/p>\n\n\n\n<p>LXXXVI<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; [Oui,] voici Lanvor, la majestueuse,<br>o\u00f9 la Kloued se joint au Kl\u00e9v\u00e9dok;<br>j&rsquo;ignore en effet si avec elle [j&rsquo;ai rien de] commun.<\/p>\n\n\n\n<p>LXXXVII<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Le Deverdoui a surmont\u00e9 ses bords;<br>[il a roul\u00e9] du Melor&rsquo;h au Traw\u00e9ren,<br>\u00f4 p\u00e2tre d\u00e9bile, jadis un homme d&rsquo;armes voyageant.<\/p>\n\n\n\n<p>LXXXVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Ah! quel triste destin fut destin\u00e9 \u00e0 Liwarc&rsquo;h,<br>la nuit o\u00f9 il est n\u00e9:<br>de longues peines sans d\u00e9livrance de fardeau!<\/p>\n\n\n\n<p>LXXXVIV<\/p>\n\n\n\n<p>Il est bien aminci, mon bouclier, sur mon flanc droit!<br>Je suis bien vieux! et cependant, si je puis,<br>je veillerai sur les bords de Morlaz!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Black-Book-of-Caermarthen-XXII-Red-Book-of-Hergest-XIV\"><\/span><em>Black Book of Caermarthen XXII<br>Red Book of Hergest XIV<\/em><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Chant de mort de Gh\u00e9rent, fils d&rsquo;Erbin<\/p>\n\n\n\n<p>I<\/p>\n\n\n\n<p>Quand Gh\u00e9rent naquit, les portes du ciel s&rsquo;ouvrirent ;<br>le Christ accorda ce qu&rsquo;on lui demanda :<br>temps heureux, gloire \u00e0 la <a href=\"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/mitologia-bretona\/\">Bretagne<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>II<\/p>\n\n\n\n<p>Que chacun c\u00e9l\u00e8bre le rouge Gh\u00e9rent, le chef d&rsquo;arm\u00e9e;<br>je c\u00e9l\u00e8bre moi-m\u00eame le rouge Gh\u00e9rent, le chef d&rsquo;arm\u00e9e;<br>je c\u00e9l\u00e8bre moi-m\u00eame Gh\u00e9rent, l&rsquo;ennemi de Saxons, l&rsquo;ami des Saints.<\/p>\n\n\n\n<p>III<\/p>\n\n\n\n<p>Devant Gh\u00e9rent, impitoyable envers l&rsquo;ennemi,<br>j&rsquo;ai vu les chevaux [menac\u00e9s] d&rsquo;un commun d\u00e9sastre par la bataille,<br>et, apr\u00e8s le cri de guerre, un rude effort.<\/p>\n\n\n\n<p>IV<\/p>\n\n\n\n<p>Devant Gh\u00e9rent, effroi de l&rsquo;ennemi,<br>j&rsquo;ai vu les chevaux sous [le coup d&rsquo;un] commun d\u00e9sastre,<br>et, apr\u00e8s le cri de guerre, une furieuse r\u00e9sistance.<\/p>\n\n\n\n<p>V<\/p>\n\n\n\n<p>Devant Gh\u00e9rent, fl\u00e9au de l&rsquo;ennemi,<br>j&rsquo;ai vu les chevaux blancs d&rsquo;\u00e9cume,<br>et, apr\u00e8s le cri de guerre, un furieux torrent [de guerriers].<\/p>\n\n\n\n<p>VI<\/p>\n\n\n\n<p>A LongPort, j&rsquo;ai vu du tumulte,<br>et des cadavres [nageant] dans le sang,<br>et des hommes rouges [de sang] devant l&rsquo;assaut ennemi.<\/p>\n\n\n\n<p>VII<\/p>\n\n\n\n<p>A Longport, j&rsquo;ai vu le carnage,<br>et des cadavres en grand nombre,<br>et des hommes rouges [de sang] devant l&rsquo;assaut de Gh\u00e9rent.<\/p>\n\n\n\n<p>VIII<\/p>\n\n\n\n<p>A Longport, j&rsquo;ai vu le sang couler,<br>et des cadavres devant les armes,<br>et des hommes rouges [de sang] devant l&rsquo;assaut de la Mort.<\/p>\n\n\n\n<p>IX<\/p>\n\n\n\n<p>A Longport, j&rsquo;ai vu les \u00e9perons d&rsquo;hommes<br>qui ne reculaient point devant la peur des lances,<br>et qui avaient bu du vin dans des verres brillants.<\/p>\n\n\n\n<p>X<\/p>\n\n\n\n<p>A Longport, j&rsquo;ai vu [s&rsquo;\u00e9lever] une \u00e9paisse vapeur,<br>et des hommes endurant des privations<br>et le manque apr\u00e8s l&rsquo;abondance.<\/p>\n\n\n\n<p>XI<\/p>\n\n\n\n<p>A longport, j&rsquo;ai vu [briller les armes des guerriers,<br>et [couler] le sang dans les vall\u00e9es,<br>et, apr\u00e8s le cri de guerre, une terrible conflagration.<\/p>\n\n\n\n<p>XII<\/p>\n\n\n\n<p>A Longport, j&rsquo;ai vu l&rsquo;engagement,<br>des hommes en \u00e9moi et du sang sur la joue,<br>devant Gh\u00e9rent, l&rsquo;illustre fils de son p\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n<p>XIII<\/p>\n\n\n\n<p>A Longport, j&rsquo;ai vu du tumulte;<br>sur les rochers les corbeaux faisant festin;<br>et, sur le sourcil du g\u00e9n\u00e9ral en chef, une tache rouge.<\/p>\n\n\n\n<p>XIV<\/p>\n\n\n\n<p>A Longport, j&rsquo;ai vu une presse roulante<br>d&rsquo;hommes r\u00e9unis, et du sang aux pieds :<br>\u00ab\u00a0Que ceux qui sont les guerriers de Gh\u00e9rent se pressent!\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>XV<\/p>\n\n\n\n<p>A Longport, j&rsquo;ai vu un conflit tumultueux d&rsquo;hommes r\u00e9unis,<br>du sang jusqu&rsquo;aux deux genoux,<br>devant l&rsquo;assaut du grand fils d&rsquo;Erbin.<\/p>\n\n\n\n<p>XVI<\/p>\n\n\n\n<p>A Longport a \u00e9t\u00e9 tu\u00e9 Gh\u00e9rent,<br>le vaillant guerrier du pays bois\u00e9 de la Domnon\u00e9e,<br>les tuant, ceux-l\u00e0 le tu\u00e8rent.<\/p>\n\n\n\n<p>XVII<\/p>\n\n\n\n<p>A Longport furent tu\u00e9s \u00e0 Arthur de vaillants soldats<br>qui tranchaient avec l&rsquo;acier;<br>[\u00e0 Arthur] le g\u00e9n\u00e9ralissime, le conducteur des travaux [de la guerre].<\/p>\n\n\n\n<p>XVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Ils \u00e9taient l\u00e9gers les coursiers sous la cuisse de Gh\u00e9rent,<br>hauts sur jambes [nourris de] grain d&rsquo;orge,<br>imp\u00e9tueux [comme le] feu de broussailles sur la montagne d\u00e9serte.<\/p>\n\n\n\n<p>XIX<\/p>\n\n\n\n<p>Ils \u00e9taient l\u00e9gers les coursiers sous la cuisse de Gh\u00e9rent,<br>hauts sur jambes [nourris de] gros grains, rouges,<br>imp\u00e9tueux [comme les] aigles forts.<\/p>\n\n\n\n<p>XX<\/p>\n\n\n\n<p>Ils \u00e9taient l\u00e9gers les coursiers sous la cuisse de Gh\u00e9rent,<br>hauts sur jambes [nourris de] grains gras, rouges,<br>imp\u00e9tueux [comme les] aigles blancs.<\/p>\n\n\n\n<p>XXI<\/p>\n\n\n\n<p>Ils \u00e9taient l\u00e9gers les coursiers sous la cuisse de Gh\u00e9rent,<br>hauts sur jambes [nourris de] grain vann\u00e9, rouges,<br>imp\u00e9tueux [comme les] aigles rouges.<\/p>\n\n\n\n<p>XXII<\/p>\n\n\n\n<p>Ils \u00e9taient l\u00e9gers les coursiers sous la cuisse de Gh\u00e9rent,<br>hauts sur jambes ; du grain \u00e9tait leur nourriture; [ils \u00e9taient] rouges,<br>imp\u00e9tueux [comme les] aigles gris.<\/p>\n\n\n\n<p>XXIII<\/p>\n\n\n\n<p>Ils \u00e9taient l\u00e9gers les coursiers sous la cuisse de Gh\u00e9rent,<br>hauts sur jambes [nourris d&rsquo;]excellent grain, rouges,<br>imp\u00e9tueux [comme les] aigles bleus.<\/p>\n\n\n\n<p>XXIV<\/p>\n\n\n\n<p>Ils \u00e9taient l\u00e9gers les coursiers sous la cuisse de Gh\u00e9rent,<br>hauts sur jambes nourris de de grain, rouges,<br>imp\u00e9tueux [comme les] aigles noirs.<\/p>\n\n\n\n<p>XXV<\/p>\n\n\n\n<p>Ils \u00e9taient l\u00e9gers les coursiers sous la cuisse de Gh\u00e9rent,<br>hauts sur jambes [nourris de] grain de froment, rouges,<br>imp\u00e9tueux [comme les] aigles tachet\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>XXVI<\/p>\n\n\n\n<p>Ils \u00e9taient l\u00e9gers les coursiers sous la cuisse de Gh\u00e9rent,<br>hauts sur jambes [nourris de] grain \u00e0 souhait, gris;<br>[et ils portaient \u00e0] l&rsquo;extr\u00e9mit\u00e9 de leurs crini\u00e8res [des ornements] en argent.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Red-Book-of-Hergest-XII\"><\/span><em>Red Book of Hergest XII<\/em><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Chant de mort d&rsquo;Urien de Reghed<\/p>\n\n\n\n<p>I<\/p>\n\n\n\n<p>En avant ! terrible Unour&rsquo;h!<br>[bonne] contenance dans la bataille!<br>mieux vaut tuer que parlementer!<\/p>\n\n\n\n<p>II<\/p>\n\n\n\n<p>En avant ! terrible Unour&rsquo;h!<br>on a cri\u00e9 du seuil du&nbsp;<em>Ler&rsquo;h<\/em>:<br>\u00ab\u00a0Dunod, le fils de Pabo, ne recule [jamais].\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>III<\/p>\n\n\n\n<p>En avant ! terrible Unour&rsquo;h!<br>Il \u00e9tait amer, [il \u00e9tait] sombre comme le rire de la mer,<br>le tumulte de la guerre [autour] d&rsquo;Urien au poignet vigoureux.<\/p>\n\n\n\n<p>IV<\/p>\n\n\n\n<p>[C&rsquo;\u00e9tait], Unour&rsquo;h, un aigle puissant, brave, g\u00e9n\u00e9reux;<br>un poursuivant [toujours] vainqueur, de combats acharn\u00e9s;<br>qu&rsquo;Urien au vigoureux poignet;<\/p>\n\n\n\n<p>V<\/p>\n\n\n\n<p>C&rsquo;\u00e9tait Unour&rsquo;h, un aigle puissant, plein d&rsquo;intelligence,<br>aussi bien sur le rivage des mers<br>que dans les d\u00e9fil\u00e9s et les vertes plaines.<\/p>\n\n\n\n<p>VI<\/p>\n\n\n\n<p>Je porte \u00e0 mon c\u00f4t\u00e9 la t\u00eate de celui<br>qui commandait l&rsquo;attaque entre deux arm\u00e9es,<br>[la t\u00eate] du fils de Kenvarc&rsquo;h qui v\u00e9cut magnanime.<\/p>\n\n\n\n<p>VII<\/p>\n\n\n\n<p>Je porte sur mon c\u00f4t\u00e9 la t\u00eate d&rsquo;Urien<br>qui doucement commandait l&rsquo;arm\u00e9e:<br>sur sa poitrine blanche, un noir corbeau!<\/p>\n\n\n\n<p>VIII<\/p>\n\n\n\n<p>Je porte dans ma tunique la t\u00eate d&rsquo;Urien<br>qui doucement commandait la cour;<br>sur sa poitrine blanche le corbeau se gorge.<\/p>\n\n\n\n<p>IX<\/p>\n\n\n\n<p>Je porte \u00e0 la main une t\u00eate<br>qui n&rsquo;\u00e9tait jamais en repos :<br>la pourriture ronge la poitrine du chef.<\/p>\n\n\n\n<p>X<\/p>\n\n\n\n<p>Je porte du c\u00f4t\u00e9 de ma cuisse une t\u00eate<br>qui \u00e9tait un bouclier pour son pays, une colonne dans le combat,<br>une \u00e9p\u00e9e de bataille pour ses libres compatriotes.<\/p>\n\n\n\n<p>XI<\/p>\n\n\n\n<p>Je porte \u00e0 ma gauche une t\u00eate meilleure, de son vivant,<br>que n&rsquo;\u00e9tait son hydromel;<br>[une t\u00eate] qui \u00e9tait une citadelle pour les vieillards.<\/p>\n\n\n\n<p>XII<\/p>\n\n\n\n<p>Je porte, depuis le promontoire de Pennok,<br>un chef dont les arm\u00e9es sont c\u00e9l\u00e8bres au loin;<br>le chef d&rsquo;Urien l&rsquo;\u00e9loquent [dont] la renomm\u00e9e court [\u00e0 travers le monde].<\/p>\n\n\n\n<p>XIII<\/p>\n\n\n\n<p>Je porte sur mon \u00e9paule une t\u00eate<br>qui ne me faisait point honte:<br>malheur \u00e0 ma main! mon ma\u00eetre est tu\u00e9!<\/p>\n\n\n\n<p>XIV<\/p>\n\n\n\n<p>Le t\u00eate que je porte sur mon bras<br>n&rsquo;a-t-elle pas conquis la terre des Berniciens?<br>Apr\u00e8s le cri de guerre, les chevaux [tra\u00eenent] des corbillards.<\/p>\n\n\n\n<p>XV<\/p>\n\n\n\n<p>Je porte dans le creux de ma main une t\u00eate<br>qui commandaient doucement son pays,<br>la t\u00eate d&rsquo;un puissant pilier de la Bretagne.<\/p>\n\n\n\n<p>XVI<\/p>\n\n\n\n<p>La t\u00eate que je porte au bout d&rsquo;une pique noire<br>est la t\u00eate d&rsquo;Urien, le sublime Dragon (<em>c&rsquo;est-\u00e0-dire le chef des chefs<\/em>).<br>Ah! jusqu&rsquo;\u00e0 ce que le jour du jugement arrive, je ne me tairai point!<\/p>\n\n\n\n<p>XVII<\/p>\n\n\n\n<p>Le t\u00eate que je porte me porta; je ne la retrouverai plus;<br>il ne viendra plus \u00e0 mon secours.<br>Malheur \u00e0 ma main! mon bouclier m&rsquo;est ravi!<\/p>\n\n\n\n<p>XVIII<\/p>\n\n\n\n<p>La t\u00eate que j&#8217;emporte du penchant de la montagne<br>a la bouche \u00e9cumante de sang;<br>malheur \u00e0 Rheged de ce jour!<\/p>\n\n\n\n<p>XIX<\/p>\n\n\n\n<p>Mon bras n&rsquo;est point affaibli; [mais] mon repos est troubl\u00e9;<br>mon coeur, ne te brises-tu pas?<br>La t\u00eate que je porte m&rsquo;a port\u00e9!<\/p>\n\n\n\n<p>XX<\/p>\n\n\n\n<p>Son corps d\u00e9licat et blanc sera couvert aujourd&rsquo;hui<br>de mortier et de pierres;<br>malheur \u00e0 ma main! le p\u00e8re d&rsquo;Owen est tu\u00e9!<\/p>\n\n\n\n<p>XXI<\/p>\n\n\n\n<p>Son corps d\u00e9licat et blanc sera couvert aujourd&rsquo;hui<br>de mortier et de ch\u00eane;<br>malheur \u00e0 ma main! mon cousin-germain est tu\u00e9!<\/p>\n\n\n\n<p>XXII<\/p>\n\n\n\n<p>Son corps d\u00e9licat et blanc sera couvert cette nuit<br>de pierre choisies;<br>malheur \u00e0 ma main! A quelle chute \u00e9tais-je destin\u00e9!<\/p>\n\n\n\n<p>XXIII<\/p>\n\n\n\n<p>Son corps d\u00e9licat et blanc sera couvert cette nuit<br>de mortier et d&rsquo;\u00e9pais gazon;<br>malheur \u00e0 ma main! le fils de Kenvarc&rsquo;h est tu\u00e9!<\/p>\n\n\n\n<p>XXIV<\/p>\n\n\n\n<p>Son corps d\u00e9licat et blanc sera couvert aujourd&rsquo;hui<br>de mottes surmont\u00e9es d&rsquo;un signe;<br>malheur \u00e0 ma main! mon seigneur est tu\u00e9!<\/p>\n\n\n\n<p>XXV<\/p>\n\n\n\n<p>Son corps d\u00e9licat et blanc sera couvert cette nuit<br>de mortier et de gravier; malheur \u00e0 ma main!<br>Quelle chute m&rsquo;\u00e9tait r\u00e9serv\u00e9e!<\/p>\n\n\n\n<p>XXVI<\/p>\n\n\n\n<p>Son corps d\u00e9licat et blanc sera couvert aujourd&rsquo;hui<br>de mortier et d&rsquo;orties; malheur \u00e0 ma main!<br>Quelle chute pour ma puissance!<\/p>\n\n\n\n<p>XXVII<\/p>\n\n\n\n<p>Son corps d\u00e9licat et blanc sera couvert aujourd&rsquo;hui<br>de mortier et de pierres bleues; malheur \u00e0 ma main!<br>Quelle chute pour mon pouvoir!<\/p>\n\n\n\n<p>XXVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Ordre en a \u00e9t\u00e9 [donn\u00e9]; le fr\u00e8re s&rsquo;est mis \u00e0 poursuivre,<br>au son de la corne de buffle, [de la corne] du festin,<br>la b\u00eate sauvage qui a d\u00e9vast\u00e9 Rheged la sombre.<\/p>\n\n\n\n<p>XXIX<\/p>\n\n\n\n<p>Ordre en a \u00e9t\u00e9 [donn\u00e9]; le fr\u00e8re s&rsquo;est mis \u00e0 poursuivre<br>au son de la corne retentissante de buffle<br>la b\u00eate sauvage qui a d\u00e9pouill\u00e9 les hommes de Rheged.<\/p>\n\n\n\n<p>XXX<\/p>\n\n\n\n<p>Pour Eurzel, elle est dans la douleur, cette nuit,<br>priv\u00e9e qu&rsquo;elle est du chef d&rsquo;arm\u00e9e :<br>au havre de Leu a \u00e9t\u00e9 tu\u00e9 Urien.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXI<\/p>\n\n\n\n<p>Elle est triste, cette nuit, Eurzel, par la suite des tribulations<br>et de la chute qui m&rsquo;\u00e9taient r\u00e9serv\u00e9es :<br>au havre de Leu a \u00e9t\u00e9 tu\u00e9 son fr\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXII<\/p>\n\n\n\n<p>Vendredi, j&rsquo;ai vu une grande anxi\u00e9t\u00e9<br>parmi les arm\u00e9es baptis\u00e9es,<br>semblables \u00e0 un essaim sans ruche.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXIII<\/p>\n\n\n\n<p>N&rsquo;ai-je pas re\u00e7u de Run, le guerrier illustre,<br>cent essaims et cent boucliers d&rsquo;or?<br>Mais un de ces essaims valait beaucoup plus [que les autres].<\/p>\n\n\n\n<p>XXXIV<\/p>\n\n\n\n<p>N&rsquo;ai-je pas re\u00e7u de Run, le roi c\u00e9l\u00e8bre,<br>cent villages et cent domaines?<br>Mais un d&rsquo;eux valait mieux que tous.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXV<\/p>\n\n\n\n<p>Quand vivait Run, le coureur infatigable,<br>le m\u00e9chant tombait dans ses pi\u00e8ges;<br>il encha\u00eenait les chevaux de l&rsquo;injustice.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXVI<\/p>\n\n\n\n<p>Mon g\u00e9nie, je le sais, est grand;<br>\u00e0 entendre chacun de chaque \u00e2ge,<br>personne ne sait rien de plus que moi.<\/p>\n\n\n\n<p>XXXVII<\/p>\n\n\n\n<p>Quels efforts faisait Dunod, le cavalier rapide,<br>impatient de faire des cadavres,<br>en face du bouillant Owen!<\/p>\n\n\n\n<p>XXXVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Quels efforts faisait Dunod,<br>le chef imp\u00e9tueux, impatient d&rsquo;entraver [l&rsquo;ennemi]<br>en face de Pasken, imp\u00e9tueux comme lui!<\/p>\n\n\n\n<p>XXXIX<\/p>\n\n\n\n<p>Quels efforts faisait Gwallok, le cavalier du tumulte,<br>impatient d&rsquo;\u00e9lever un rempart<br>en face d&rsquo;Elfin, imp\u00e9tueux comme lui!<\/p>\n\n\n\n<p>XL<\/p>\n\n\n\n<p>Quels efforts faisait Bran, le fils de Mellern!<br>C&rsquo;\u00e9tait un d\u00e9mon br\u00fblant de l&rsquo;enfer,<br>un loup qui \u00e9touffait sous son fardeau.<\/p>\n\n\n\n<p>XLI<\/p>\n\n\n\n<p>Quels efforts faisait Morgant, lui et ses guerriers!<br>C&rsquo;\u00e9tait, par temp\u00e9rament, un d\u00e9mon br\u00fblant,<br>un levier attaquant des rocs.<\/p>\n\n\n\n<p>XLII<\/p>\n\n\n\n<p>Quels efforts faisais-je moi-m\u00eame quand fut tu\u00e9 Elgno!<br>quand tournoyait la lame rayonnante de Peil,<br>cette tente de son pays!<\/p>\n\n\n\n<p>XLIII<\/p>\n\n\n\n<p>Je revis, apr\u00e8s l&rsquo;action,<br>le bouclier d&rsquo;or sur l&rsquo;\u00e9paule d&rsquo;Urien.<br>Il fut l\u00e0 un second Elgno-henn.<\/p>\n\n\n\n<p>XLIV<\/p>\n\n\n\n<p>Les cheveux se h\u00e9rissaient de frayeur<br>[\u00e0 la vue] du guerrier terrible;<br>y aura-t-il jamais un second Urien?<\/p>\n\n\n\n<p>XLV<\/p>\n\n\n\n<p>Quoique mon seigneur f\u00fbt chauve depuis sa verte jeunesse,<br>les guerriers n&rsquo;aimaient point sa col\u00e8re;<br>maints souverains furent abattus par lui.<\/p>\n\n\n\n<p>XLVI<\/p>\n\n\n\n<p>Le malheur d&rsquo;Urien est un malheur pour moi.<br>Qu&rsquo;on fasse des recherches en chaque canton,<br>pour d\u00e9couvrir Lovan \u00e0 la main \u00e9trang\u00e8re!<\/p>\n\n\n\n<p>XLVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Silence \u00e0 toi, souffle inspirateur!<br>Ils seront rares d\u00e9sormais les chants d&rsquo;\u00e9loges,<br>hormis pour Urien qui n&rsquo;est plus!<\/p>\n\n\n\n<p>XLIX<\/p>\n\n\n\n<p>Plus d&rsquo;un chien de chasse, et plus d&rsquo;un faucon gris<br>ont \u00e9t\u00e9 attir\u00e9s par lui sur le champ [de bataille],<br>avant que [la ville de] Kerl\u00e9on f\u00fbt d\u00e9sol\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p>L<\/p>\n\n\n\n<p>Ce foyer o\u00f9 s&rsquo;attache la ch\u00e8vre,<br>\u00e9tait plus accoutum\u00e9 \u00e0 voir autour de lui<br>de l&rsquo;hydromel et des buveurs jasant.<\/p>\n\n\n\n<p>LI<\/p>\n\n\n\n<p>Ce foyer n&rsquo;est-il pas couvert d&rsquo;orties?<br>Tant que v\u00e9cut son gardien,<br>il \u00e9tait accoutum\u00e9 aux solliciteurs.<\/p>\n\n\n\n<p>LII<\/p>\n\n\n\n<p>Ce foyer n&rsquo;est-il pas couvert de gazon?<br>Tant que v\u00e9curent Owen et Elfin,<br>dans son chaudron la venaison bouillait.<\/p>\n\n\n\n<p>LIII<\/p>\n\n\n\n<p>Ce foyer n&rsquo;est-il pas couvert de champignons moisis?<br>Il \u00e9tait accoutum\u00e9 [\u00e0 entendre] autour de la table<br>le bruit de l&rsquo;\u00e9p\u00e9e terrible du [guerrier] sans peur.<\/p>\n\n\n\n<p>LIV<\/p>\n\n\n\n<p>Ce foyer n&rsquo;est-il pas couvert par une haie de ronces?<br>Il \u00e9tait [rempli] de bois de chauffage;<br>il \u00e9tait accoutum\u00e9 aux dons de la lib\u00e9ralit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>LVI<\/p>\n\n\n\n<p>Ce foyer n&rsquo;est-il pas couvert d&rsquo;\u00e9pines?<br>Il \u00e9tait plus accoutum\u00e9 \u00e0 la visite<br>des bons compagnons d&rsquo;Owen.<\/p>\n\n\n\n<p>LVII<\/p>\n\n\n\n<p>Ce foyer n&rsquo;est-il pas couvert de fourmis?<br>Il \u00e9tait plus accoutum\u00e9 aux torches brillantes<br>et aux banquets des amis.<\/p>\n\n\n\n<p>LVIII<\/p>\n\n\n\n<p>Ce foyer n&rsquo;est-il pas couvert d&rsquo;oseilles sauvages?<br>Il \u00e9tait plus accoutum\u00e9 \u00e0 voir autour de lui<br>de l&rsquo;hydromel et des buveurs jasant.<\/p>\n\n\n\n<p>LIX<\/p>\n\n\n\n<p>Ce foyer n&rsquo;est-il pas labour\u00e9 par le pourceau?<br>Il \u00e9tait plus accoutum\u00e9 au cri des guerriers,<br>et \u00e0 la corne circulant dans le banquet.<\/p>\n\n\n\n<p>LX<\/p>\n\n\n\n<p>Ce foyer n&rsquo;est-il pas gratt\u00e9 par le poulet?<br>Il ne souffrait point de la disette,<br>quand vivaient Owen et Urien;<\/p>\n\n\n\n<p>LXI<\/p>\n\n\n\n<p>[Alors] cette salle et cette autre \u00e9taient plus accoutum\u00e9es<br>aux acclamations de l&rsquo;arm\u00e9e<br>et aux concerts des bardes!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Red Book of Hergest V I Qu&rsquo;elle soit rouge, la cr\u00eate du coq;qu&rsquo;elle [s&rsquo;\u00e9l\u00e8ve] per\u00e7ante sa voix de sa couche &hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":908,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-914","page","type-page","status-publish","hentry"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/914","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=914"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/914\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/908"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mythslegendes.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=914"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}