Las guerras de las Galias II

LIBRO SEGUNDO
57 aC J.-C.

1. César estaba en el Galia y las legiones habían tomado sus cuarteles de invierno, como arriba hemos dicho, cuando le llegó en varias ocasiones el rumor, confirmado por una carta de Labieno, de que todos los pueblos de Bélgica, que forman, como hemos visto, una tercera parte de Galia conspiraron contra Roma e intercambiaron rehenes. Los motivos del complot eran los siguientes: primero, temían que una vez pacificada toda la Galia, íbamos a dirigir nuestras tropas contra ellos; entonces, un gran número de gálico les solicitaban: algunos, como no querían la alemanes s’attardassent en Gaule, supportaient mal de voir une armée romaine hiverner dans leur pays et s’y implanter ; les autres, en raison de la mobilité et de la légèreté de leur esprit, rêvaient de changer de maîtres ; ils recevaient aussi des avances de plusieurs personnages qui – le pouvoir se trouvant généralement en Gaule aux mains des puissants et des riches qui pouvaient acheter des hommes – arrivaient moins facilement à leurs fins sous notre dominations.

2. Estos informes y esta carta conmovieron a César. Levantó dos nuevas legiones en la Galia Citerior y, a principios del verano, envió a su legado Quintus Pédius para que las condujera a la Galia Posterior. Él mismo se une al ejército tan pronto como uno comienza a ser capaz de hacer forraje. Da instrucciones a los Senones y otros pueblos galos que eran vecinos de los belgas para que indaguen sobre lo que se hace allí y le informen. Todos fueron unánimes en informarle que se estaban levantando tropas, que se estaba concentrando un ejército. Así que pensó que no debería dudar en tomar la ofensiva. Después de abastecerse de trigo, levanta el campamento y en una quincena llega a las fronteras de Bélgica.

3. No lo esperábamos, y nadie esperaba una marcha tan rápida; también los Remes, que son el pueblo de Bélgica más cercano a la Galia, encomendaron a César Iccios y Andocumborios, los más grandes personajes de su nación, para decirle que se ponían, ellos y todos sus bienes, bajo la protección de Roma y bajo su autoridad: no compartían el sentimiento de los demás belgas, no conspiraban contra Roma; están dispuestos a dar rehenes, a cumplir las órdenes que reciban, a abrir sus lugares fortificados, a suministrarles maíz y otros beneficios; añaden que el resto de Bélgica está en armas, que los alemanes establecidos en la margen izquierda del Rin se han aliado con los belgas, que por fin se ha desencadenado entre ellos tal pasión, y tan general, que los Even Suessions, que son sus hermanos raciales, que viven bajo las mismas leyes, que tienen el mismo señor de la guerra, el mismo magistrado, no pudieron impedirles que tomaran parte en los movimientos.

4. César les preguntó cuáles eran las ciudades que habían tomado las armas, cuál era su importancia, su poderío militar; obtuvo la siguiente información: la mayoría de los belgas eran de germánico ; antes habían cruzado el Rin, y habiéndose detenido en esta región a causa de su fertilidad, habían expulsado a los galos que la ocupaban; fue el único pueblo que, en tiempo de nuestros padres, cuando los cimbrios y los teutones asolaban toda la Galia, había sabido prohibirles el acceso a su territorio; el resultado fue que, llenos del recuerdo de esta hazaña, se atribuían gran importancia y tenían grandes pretensiones para las cosas de la guerra. En cuanto a su número, decían los Remes que estaban en posesión de la más completa información, porque, estando unidos con ellos por parentesco y alianzas, sabían el número de hombres que cada ciudad había prometido para esta guerra, en la asamblea general de la pueblos belgas. Los más poderosos entre ellos en coraje, influencia y número eran los belovacos: podían reunir cien mil hombres; habían prometido sesenta mil élites, y exigieron la dirección general de la guerra. Los Suession eran vecinos de los Remes; poseían un territorio muy vasto y muy fértil. Habían tenido por rey, aun en nuestro tiempo, a Diviciacos, el cacique más poderoso de toda la Galia, quien, además de gran parte de estas regiones, también había dominado la Bretaña ; el actual estado rey Galba. A él, por ser justo y prudente, se le encomendó, de común acuerdo, la dirección suprema de la guerra. Poseyó doce ciudades, se comprometió a abastecer a cincuenta mil hombres. Los Nervii lo prometían: son considerados los más feroces de los belgas y son los más distantes; los Atrebates traerían quince mil hombres, los Ambians diez mil, los Morins veinticinco mil, los Menapes siete mil, los Caletes diez mil, los Veliocasses y los Viromandues otros tantos, los Atuatuques diecinueve mil; los condruses, los eburones, los caeroesi, los pemanes, que se unen bajo el nombre de germanos, pensaban poder dar unos cuarenta mil hombres.

5. César animó a los Remi y les habló amablemente; los invitó a enviarle a todos sus senadores ya entregarle a los hijos de sus jefes como rehenes. Todas estas condiciones se cumplieron puntualmente en dicho día. Se dirige, por otra parte, en términos apremiantes, a Diviciacos el Heduo, haciéndole saber el interés esencial que hay, para Roma y para la seguridad común, en impedir la unión de los contingentes enemigos, a fin de no tener para luchar contra un ejército tan grande a la vez. Podría evitarse si los heduos hicieran penetrar sus tropas en el territorio de los belovacos y comenzaran a devastar sus campos. Encargado de esta misión, lo despide. Cuando César vio que los belgas se habían concentrado y marchaban contra él, cuando supo por sus exploradores y por los remes que no estaban lejos, rápidamente desplazó su ejército al norte del Aisne, que está en las fronteras del Pais Rémois, y estableció allí su campamento. Gracias a este arreglo, César fortificó uno de los lados de su campamento apoyándolo contra el río, protegió del enemigo lo que dejaba atrás, aseguró finalmente la seguridad de los convoyes que le enviaban los remes y las otras ciudades. . Un puente cruzaba este río. Coloca allí un puesto y deja en la margen izquierda a su legado Quintus Titurius Sabinus con seis cohortes; hizo proteger el campamento con un atrincheramiento de doce pies de altura y un foso de dieciocho pies.

6. A ocho millas de este campamento había una ciudad de los Remes llamada Bibrax. Los belgas le lanzaron un violento asalto. Lo resistieron ese día sólo con gran dificultad. Galos y belgas tienen la misma forma de atacar. Comienzan esparciéndose en masa alrededor de las murallas y tirando piedras por todas partes; luego, cuando la muralla es despojada de sus defensores, forman la tortuga, prenden fuego a los postes y socavan el muro. Esta táctica fue en este caso fácil de seguir; porque los asaltantes eran tan numerosos arrojando piedras y dardos que nadie podía permanecer en la muralla. Llegó la noche para interrumpir el asalto; el Remi Iccios, hombre de alta alcurnia y gran crédito de su pueblo, que entonces mandaba el lugar, envió a César uno de los que le habían sido encomendados para pedir la paz, con la misión de anunciar que si no vengan a ayudarlo, no podrá aguantar más.

7. En medio de la noche, César, usando como guías a los que habían llevado el mensaje de Iccios, envía en ayuda de los sitiados númidas, arqueros cretenses y honderos baleares; la llegada de estas tropas, devolviendo la esperanza a los remes, les comunica un nuevo ardor defensivo, mientras priva a los enemigos de la esperanza de tomar el lugar. Así que, después de un breve alto frente a la ciudad, después de haber asolado las tierras de los remes y quemado todas las aldeas y todos los edificios que pudieron alcanzar, se dirigieron con todas sus fuerzas hacia el campamento de César, y se establecieron por lo menos a dos mil pasos. ; su campamento, a juzgar por el humo y los fuegos, se extendía sobre ocho millas.

8. César, teniendo en cuenta el número de los enemigos y su gran reputación de bravura, decidió, en primer lugar, aplazar la batalla; sin embargo, participó en batallas de caballería todos los días, para probar el valor del enemigo y la audacia de la nuestra. Pronto vio que nuestras tropas no eran inferiores a las del adversario. El espacio que se extendía frente al campamento era naturalmente propicio para el despliegue de una línea de batalla, porque el cerro donde se asentaba el campamento, dominando levemente la llanura, tenía, frente al enemigo, la misma anchura que antes ocupaban nuestras tropas. en línea, y terminaba en cada extremo en fuertes pendientes, mientras que al frente formaba una loma ligeramente acentuada para luego descender imperceptiblemente hacia la llanura. César hizo cavar un foso en cada extremo, de unos cuatrocientos pasos de largo, perpendicular a la línea de batalla; en las extremidades de estas fosas puso reductos y colocó máquinas, para impedir que los enemigos, una vez desplegadas nuestras tropas, pudieran, siendo tan numerosas, tomarnos por el flanco mientras estábamos ocupados peleando. Hechos estos arreglos, dejó en el campamento las dos legiones recién formadas, para que, en caso de necesidad, fueran traídas como refuerzos, y puso en fila a las otras seis frente a su campamento. El enemigo, igualmente, había sacado y desplegado sus tropas.

9. Entre los dos ejércitos había un pequeño pantano. El enemigo esperó esperando que los nuestros intentaran cruzarlo; por su lado, los nuestros estaban listos para aprovechar la vergüenza del enemigo, si intentaba el primer paso, para abalanzarse sobre él. Durante este tiempo, se estaba produciendo un combate de caballería entre las dos líneas. Ninguno de los adversarios se aventuró primero a cruzar el pantano, César, después de que el enfrentamiento de la caballería terminó a nuestro favor, condujo a sus tropas de regreso al campamento. Inmediatamente los enemigos marcharon sin detenerse hacia el Aisne que, como hemos dicho, corría detrás de nuestro campamento. Allí, habiendo encontrado vados, intentaron forzar parte de sus fuerzas a través del río, con el propósito de capturar, si podían, el puesto comandado por el legado Quintus Titurius, y cortar el puente; si no lo lograban, arrasarían el territorio de las Remes, de donde sacamos grandes recursos para esta campaña, y nos impedirían abastecernos.

10. César, informado por Titurio, ordena su caballería, infantería ligera númida, honderos y arqueros a través del puente, y marcha contra el enemigo. Hubo una pelea violenta. Fueron atacados en el agua, lo que dificultó sus movimientos, y un gran número murió; los otros, llenos de audacia, intentaron pasar por encima de los cadáveres: una lluvia de flechas los repelió; los que ya habían pasado, los rodeó la caballería y los masacraron. Cuando los belgas entendieron que tenían que rendirse y tomar Bibrax y cruzar el río, cuando vieron que nos negábamos a avanzar, a dar batalla, en terreno desfavorable, como finalmente ellos también comenzaban a quedarse sin comida, celebraron un consejo. y decidió que lo mejor era volver cada uno a lo suyo, excepto reunirse de todos lados para defender aquellos cuyo territorio hubiera sido invadido primero por el ejército romano; de esta forma tendrían la ventaja de luchar en casa y no con otros, y podrían utilizar los recursos de abastecimiento que su país les ofrecía. Lo que los determinó, además de otros motivos, fue la siguiente razón: habían sabido que los Diviciacos y los Heduos se acercaban al país de los Bellovacos, y no pudieron persuadirlos de que demoraran más en socorrer a su propia gente.

11. Resuelta la cosa, salieron del campamento durante la segunda vigilia en gran desorden y tumulto, sin método ni disciplina, queriendo cada uno ser el primero en el camino a su casa y deseosos de llegar a su casa; de modo que su partida parecía una huida. César, inmediatamente informado por sus observadores de lo que sucedía, temió una trampa, porque aún no sabía el motivo de su retirada, y mantuvo a sus tropas, incluida la caballería, en el campamento. Al amanecer, sabiendo por sus exploradores que efectivamente se trataba de una retirada, envió toda su caballería al frente para retrasar la retaguardia; le dio como jefes a los legados Quintus Pédius y Lucius Aurunculéius Cotta. Se ordenó al legado Titus Labienus que lo siguiera con tres legiones. Estas tropas atacaron al último cuerpo y, persiguiéndolos durante varias millas, mataron a un gran número de fugitivos: la retaguardia, a la que llegamos primero, enfrentó y soportó valientemente el choque de nuestros soldados; pero los que estaban al frente se creyeron fuera de peligro, y ni la necesidad ni la autoridad de los jefes los detuvieron; salvación que la huida. Fue así que, sin correr ningún peligro, nuestros soldados masacraron a tantos como la duración del día les permitió; al atardecer abandonaron la persecución y regresaron al campamento como se les había ordenado.

12. Al día siguiente César, sin dar tiempo al enemigo de recobrarse de este pánico, condujo su ejército al país de los Suession, que eran vecinos de los Remes, y a marcha forzada llegó a Noviodunum, su capital. Quiso tomar el lugar de inmediato, porque le dijeron que estaba sin defensores; pero, aunque éstos eran ciertamente pocos en número, la anchura de la zanja y la altura de las paredes frustraron su asalto. Habiendo establecido un campamento fortificado, trajo manteles y comenzó los preparativos habituales para un asedio. Sin embargo, toda la multitud de Suessions derrotados se arrojó al lugar la noche siguiente. Habíamos empujado los mantos, levantado el terraplén, construido las torres, impresionados por el tamaño de estas obras, algo que nunca habían visto, de lo que nunca habían oído hablar, y por la rapidez de la ejecución. , los galos envían diputados a César a rendirse; a la oración del Remi, les da la gracia.

13. César recibió la sumisión de los suesios, que dieron como rehenes a los primeros personajes de la ciudad y a dos hijos del mismo rey Galba, y entregó todas las armas que había en su ciudad y marchó sobre los Bellovacos. Estos se habían reunido, llevándose todo lo que poseían, a la ciudad de Bratuspantium; César y su ejército no estaban a más de cinco mil pasos de este lugar, cuando todos los ancianos salieron de la ciudad y, extendiendo sus manos a César, entonces usando la palabra, hicieron saber que se rendían a su discreción y no se comprometió a luchar contra Roma. César avanzó bajo las murallas de la ciudad y acampó allí y esta vez los niños y las mujeres, desde lo alto de las murallas, con los brazos y las manos extendidos en su habitual gesto de súplica, suplicaban la paz a los romanos.

14. Diviciacos intervino en su favor (después de la disolución del ejército belga, había despedido a las tropas heduas y vuelto a César): "Los belovacos", dijo, "han sido siempre aliados y amigos de los heduos; Fue bajo el impulso de sus líderes, que les representaron a los heduos como reducidos por César a la esclavitud y soportando de su parte todo tipo de tratos indignos y humillaciones, que se separaron de los heduos y declararon la guerra en Roma. Los responsables de esta decisión, comprendiendo la magnitud del daño que habían hecho a su patria, se refugiaron en Bretaña. A las oraciones de los belovacos, los heduos añadieron las suyas: "Que los trate con la clemencia y la bondad que están en su naturaleza". Si lo hace, aumentará el crédito de los heduos con todos los pueblos belgas, cuyas tropas y dinero les dan regularmente, en caso de guerra, los medios para afrontarla. »

15. César respondió que, en consideración a Diviciacos y Heduos, aceptaría la sumisión de los Bellovacos y los perdonaría; como su ciudad gozaba de gran influencia entre las ciudades belgas y era la más poblada, pidió seiscientos rehenes. Cuando se le hubieron entregado, y le hubieron entregado todas las armas del lugar, marchó hacia el país de los Ambianos, quienes, a su llegada, se apresuraron a someterse por completo. Sus vecinos eran los Nervii. La investigación de César sobre el carácter y las costumbres de este pueblo le proporcionó la siguiente información: los mercaderes no tenían acceso a ellos; no permitían que se introdujera en sus hogares vino u otro producto de lujo, creyendo que esto ablandaba sus almas y relajaba los resortes de su valor; eran hombres toscos y de gran valor guerrero; abrumaron a los demás belgas con reproches sangrientos por haberse sometido a Roma y haber hecho basura de la virtud de sus antepasados; aseguraron que, en cuanto a ellos, no enviarían diputados y no aceptarían ninguna propuesta de paz.

16. César, después de tres días de marchar por su país, supo por interrogar a los prisioneros que el Sambre no estaba más de diez millas de su campamento; “Todos los nerviosos se habían puesto al otro lado de este río y allí esperaban la llegada de los romanos con los atrebates y los viromandues, sus vecinos, porque habían persuadido a estos dos pueblos de probar con ellos la ocasión de la guerra; también contaban con el ejército de los Atuatuci, y en verdad estaba en camino; las mujeres y los que por su edad no podían servir para la batalla, habían sido amontonados en un lugar que los pantanos hacían inaccesible a un ejército. »

17. Armado con esta información, César envía exploradores y centuriones para elegir un terreno adecuado para el establecimiento de un campamento. Un gran número de sumisos belgas y otros galos habían seguido a César y viajado con él; algunos de ellos, como más tarde se supo por los prisioneros, después de haber estudiado la manera en que se había regulado la marcha de nuestro ejército durante esos días, fueron de noche a los nervianos y les explicaron que las legiones estaban separadas unas de otras por convoyes muy grandes, y que era muy fácil, cuando la primera legión había llegado al sitio del campamento y las otras todavía estaban muy atrás, atacarlo antes de que los soldados hubieran puesto sus bolsas en el suelo; una vez que esta legión hubiera sido puesta en fuga y el convoy saqueado, los demás no se atreverían a hacerles frente. Otra consideración apoyó el consejo de sus informantes: los nerviosos, teniendo sólo caballería sin valor (hasta ahora, en efecto, no les interesa, pero toda su fuerza, se la deben a la infantería), habían recurrido durante mucho tiempo, para oponerse mejor a la caballería de sus vecinos, en caso de que vinieran a allanar sus casas, al siguiente proceso: podaban y doblaban árboles jóvenes; estos crecieron muchas ramas de ancho; zarzas y arbustos espinosos crecían en los intervalos de modo que estos setos, como muros, les brindaban una protección que ni siquiera el ojo podía violar. Estando nuestro ejército embarazado en su marcha por estos obstáculos, los nervios pensaron que no debían desatender los consejos que les habían dado.

18. La configuración del terreno que nuestra gente había escogido para el campamento era como sigue. Un cerro de suave pendiente descendía hacia el Sambre, el curso de agua antes mencionado; Enfrente, al otro lado del río, comenzaba una pendiente similar, cuyo fondo, durante unos doscientos pasos, estaba abierto, mientras que la parte superior de la colina estaba revestida de madera lo suficientemente gruesa como para permitir que el ojo viera a través de ella. .difícil de penetrar. Fue en estos bosques donde se escondió el enemigo; en el campo abierto, a lo largo del río, solo se podían ver algunos puestos de caballería. La profundidad del agua era de unos tres pies.

19. César, précédé de sa cavalerie, la suivait à peu de distance avec toutes ses troupes. Mais il avait réglé sa marche autrement que les Belges ne l’avaient dit aux Nerviens car, à l’approche de l’ennemi, il avait pris les dispositions qui lui étaient habituelles : six légions avançaient sans bagages, puis venaient les convois de toute l’armée, enfin deux légions, celles qui avaient été levées le plus récemment, fermaient la marche et protégaient les convois. Notre cavalerie passa la rivière, en même temps que les frondeurs et les archers, et engagea le combat avec les cavaliers ennemis. Ceux-ci, tour à tour, se retiraient dans la forêt auprès des leurs et, tour à tour, reparaissant, chargeaient les nôtres ; et les nôtres n’osaient pas les poursuivre au-delà de la limite où finissait le terrain découvert. Pendant ce temps, les six légions qui étaient arrivées les premières, ayant tracé le camp, entreprirent de le fortifier. Dès que la tête de nos convois fut aperçue par ceux qui se tenaient cachés dans la forêt – c’était le moment dont ils étaient convenus pour engager le combat -, comme ils avaient formé leur front et disposé leurs unités à l’intérieur de la forêt, augmentant ainsi leur assurance par la solidité de leur formation, ils s’élancèrent soudain tous ensemble et se précipitèrent sur nos cavaliers. Ils n’eurent pas de peine à les défaire et à les disperser ; puis, avec une rapidité incroyable, ils descendirent au pas de course vers la rivière, si bien que presque en même temps ils semblaient se trouver devant la forêt, dans la rivière, et déjà aux prises avec nous. Avec la même rapidité, ils gravirent la colline opposée, marchant sur notre camp et sur ceux qui étaient en train d’y travailler.

20. César tenía que hacer todo a la vez: tenía que izar el estandarte, que era la señal de alarma, tocar la trompeta, llamar a los soldados del trabajo, mandar llamar a los que habían avanzado a cierta . distancia para buscar algo para construir el terraplén, para disponer las tropas en batalla, para arengarlas, para dar la señal para el ataque. El poco tiempo y la proximidad del enemigo hicieron imposibles muchas de estas medidas. En esta crítica situación, dos cosas ayudaron a César: por un lado, la instrucción y entrenamiento de los soldados, quienes, ejercitados por las batallas anteriores, tanto podían dictarse a sí mismos lo que debían hacer como aprenderlo de los demás; por otra parte, la orden que había dado a los legados de no salir del trabajo y permanecer cada uno con su legión, mientras no se completase el campamento. Por la proximidad del enemigo y la rapidez de sus movimientos, no esperaron, esta vez, las órdenes de César, sino que tomaron las medidas que creyeron convenientes.

21. César se contentó con dar las órdenes esenciales y corrió a arengar a las tropas del lado que le ofrecía la suerte, y cayó sobre la décima legión. Fue breve, aconsejando sólo a los soldados que recordaran su antiguo valor, que no se dejaran turbar y que se mantuvieran firmes ante la embestida; luego, estando el enemigo a tiro de jabalina, dio la señal para el combate. Luego fue a la otra ala para exhortar a los soldados allí también; los encontró ya peleando. Tan desconcertados estaban, y era tal el ardor ofensivo de los enemigos, que faltó tiempo no sólo para mostrar las insignias, sino hasta para ponerse los yelmos y quitar las fundas de los escudos. Todos, al azar del lugar donde salía de las labores del campamento, se sumaron a las primeras señales que vieron, para no perder el tiempo que tenía de pelear en busca de su unidad.

22. Como las tropas se habían alineado de acuerdo con la naturaleza del terreno y la pendiente de la colina, obedeciendo a las circunstancias más que a las reglas de táctica y formaciones habituales, como las legiones, sin conexión entre ellas, lucharon cada una por separado y eso setos muy espesos, como dijimos arriba, bloqueaban la vista, no teníamos datos precisos sobre el uso de las reservas, no podíamos atender las necesidades de cada parte del frente, y la unidad de mando era imposible. Además, las posibilidades eran demasiado desiguales para que la fortuna de las armas no fuera tan variada.

23. La 9e et la 10e légion, qui se trouvaient à l’aile gaucher, lancèrent le javelot ; harassés par la course et tout hors d’haleine, et, pour finir, blessés par nos traits, les Atrébates (car c’étaient eux qui occupaient ce côté de la ligne ennemie), furent rapidement refoulés de la hauteur vers la rivière, et tandis qu’ils tâchaient de la franchir, les nôtres, les poursuivant à l’épée, en tuèrent un grand nombre. Puis ils n’hésitèrent pas à passer eux-mêmes la rivière, et, progressant sur un terrain qui ne leur était pas favorable, brisant la résistance des ennemis qui s’étaient reformés, ils les mirent en déroute après un nouveau combat. Sur une autre partie du front, deux légions, la 11e et la 8e agissant séparément, avaient défait les Viromandues, qui leur étaient opposés, leur avaient fait dévaler la pente et se battaient sur les bords mêmes de la rivière. Mais le camp presque entier, sur la gauche et au centre, se trouvant ainsi découvert, – à l’aile droite avaient pris position la 12e légion et, non loin d’elle, la 7e – tous les Nerviens, en rangs très serrés, sous la conduite de Boduognatos, leur chef suprême, marchèrent sur ce point ; et tandis que les uns entreprenaient de tourner les légions par leur droite, les autres se portaient vers le sommet du camp.

24. A la misma hora, nuestra caballería y los soldados de infantería ligera que los habían acompañado, derrotados, como he dicho, al principio del ataque enemigo, volvieron al campamento para refugiarse allí y se encontraron cara a cara con los nervionenses. : comenzaron a huir nuevamente en otra dirección; y los criados que desde la puerta decumana, en lo alto del cerro, habían visto pasar el nuestro, victorioso, el río, y habían salido a tomar botín, cuando vieron, volviéndose, que los enemigos estaban en el campamento romano, comenzó a huir precipitadamente. Al mismo tiempo hubo un clamor y un gran ruido confuso: eran los que llegaban con el equipaje, y que, presas del pánico, iban al azar en todas direcciones. Todo esto conmovió mucho a los jinetes de Tréver, que tenían una reputación particular de valor entre los pueblos de la Galia, y que su ciudad había enviado a César como auxiliares: viendo que una multitud de enemigos llenaba el campamento, que las legiones estaban muy juntas. casi envueltos, a quienes criados, jinetes, honderos, númidas huyeron de todos lados en la estampida, creyeron desesperada nuestra situación y tomaron el camino de su país; trajeron allí la noticia de que los romanos habían sido derrotados y conquistados, que el enemigo se había apoderado de su campamento y su equipaje.

25. César, après avoir harangué la 10e légion, était parti vers l’aile droite : les nôtres y étaient vivement pressés ; les soldats de la 12e légion, ayant rassemblé leurs enseignes en un même point, étaient serrés les uns entre les autres et se gênaient mutuellement pour combattre ; la 4e cohorte avait eu tous ses centurions et un porte-enseigne tués, elle avait perdu une enseigne ; dans les autres cohortes, presque tous les centurions étaient blessés ou tués, et parmi eux le primipile Publius Sextius Baculus, centurion particulièrement courageux qui, épuisé par de nombreuses et graves blessures, ne pouvait plus se tenir debout ; le reste faiblissait, et aux derniers rangs un certain nombre, se sentant abandonnés, quittaient le combat et cherchaient à se soustraire aux coups ; les ennemis montaient en face de nous sans relâche, tandis que leur pression augmentait sur les deux flancs ; la situation était critique. Ce que voyant, et comme il ne disposait d’aucun renfort, César prit à un soldat des derniers rangs son bouclier – car il ne s’était pas muni du sien – et s’avança en première ligne : là, il parla aux centurions en appelant chacun d’eux par son nom et harangua le reste de la troupe ; il donna l’ordre de porter les enseignes en avant et de desserrer les rangs afin de pouvoir plus aisément se servir de l’épée. Son arrivée ayant donné de l’espoir aux troupes et leur ayant rendu courage, car chacun, en présence du général, désirait, même si le péril était extrême, faire de son mieux, on réussit à ralentir un peu l’élan de l’ennemi.

26. César, viendo que la legión 7, que estaba junto a la 12, también estaba presionada por el enemigo, informó a los tribunos militares que las dos legiones debían unirse gradualmente y enfrentarse a los enemigos apoyándose mutuamente. Mediante esta maniobra, los soldados se prestaron ayuda mutua y ya no temieron ser tomados por la retaguardia; se animó la resistencia y se hizo más viva. Sin embargo, los soldados de las dos legiones que, en la retaguardia de la columna, formaban la guardia de los convoyes, al saber que luchaban, se habían despegado y aparecido en lo alto del cerro; por otra parte, Tito Labieno, que se había apoderado del campo enemigo y había visto desde esta altura lo que sucedía en el nuestro, envió la legión 10 en nuestra ayuda. Habiendo enseñado la huida de la caballería y ayuda de cámara a estos soldados cuál era la situación y el peligro que corrían el campamento, las legiones y el general, no descuidaron nada para ir rápidamente.

27. La llegada de las tres legiones produjo tal cambio en la situación, que aun los que, agotados por sus heridas, yacían en el suelo, comenzaron a pelear de nuevo, apoyados en sus escudos, que los criados, viendo al enemigo aterrorizado, se arrojaron sobre él, aun sin armas, que los jinetes, por fin, para borrar el recuerdo de su vergonzosa huida, buscaron por todos los puntos del campo de batalla superar a los legionarios. Pero el enemigo, aun cuando le quedaban pocas esperanzas, mostró tal valor que, cuando los primeros habían caído, los que los seguían se levantaron sobre sus cuerpos para pelear, y cuando ellos a su vez cayeron y los cadáveres se amontonaban, los supervivientes, como desde lo alto de un montículo, lanzaban flechas a nuestros soldados y devolvían las jabalinas que no daban en el blanco: así, no era una empresa descabellada, para estos hombres de tanto coraje, había que admitirlo, que habiendo se atrevieron a cruzar un río muy ancho, a escalar un terraplén muy alto, a montar un asalto a una posición muy fuerte, esta tarea, su heroísmo la había hecho fácil.

28. Esta batalla casi había destruido la nación y el nombre de los Nervianos; también, cuando oyeron la noticia, los viejos que, como hemos dicho, se habían reunido con los niños y las mujeres en una región de lagunas y estanques, juzgando que nada podía detener a los vencedores ni proteger a los vencidos, enviaron , con el consentimiento unánime de los supervivientes, diputados al César: se sometieron por completo, y, destacando la desgracia de su pueblo, declararon que de seiscientos senadores quedaban reducidos a tres, de sesenta mil hombres en estado de portar armas, apenas quinientos. César, deseoso de demostrar que era compasivo con los desdichados y los suplicantes, se cuidó mucho de perdonarlos: les dejó el disfrute de sus tierras y de sus ciudades, y ordenó a sus vecinos que se prohibieran a sí mismos y prohibieran a sus clientes cualquier injusticia. y daño a ellos.

29. Los Atuatuci, antes dichos, acudieron en socorro de los Nervianos con todas sus fuerzas: a la noticia de la lucha, dieron media vuelta y volvieron a casa; abandonando todos sus pueblos y todas sus aldeas fortificadas, unieron todas sus posesiones en un solo lugar, que su situación hacía muy fuerte. Por todos lados alrededor había altísimos riscos desde donde se precipitaba la vista, excepto en un punto que dejaba un pasadizo en suave pendiente que no pasaba de los doscientos pies de ancho: un altísimo muro doble defendía esta entrada, y luego la coronaron con pesadas piedras y vigas puntiagudas. Este pueblo descendía de los cimbrios y de los teutones, los cuales, marchando hacia nuestra provincia y hacia Italia, habían dejado en la margen izquierda del Rin los animales y los equipajes que no podían llevar, con seis mil hombres de los suyos para guardarlos. a ellos. Estos, después de la destrucción de su pueblo, habían estado en constante lucha con sus vecinos, a veces atacándolos, a veces repeliendo sus ataques; Finalmente, se había hecho la paz y, con el consentimiento de todos, habían elegido esta región para establecerse allí.

30. En los primeros días después de nuestra llegada, hicieron frecuentes salidas y se enzarzaron en pequeñas peleas con nosotros; luego, cuando los hubimos cercado con una trinchera que tenía quince mil pies de circunferencia y que se completaba con numerosos reductos, se quedaron en el lugar. Cuando vieron que después de haber empujado los mantos y levantado un terraplén construíamos una torre a lo lejos, empezaron a mofarse desde lo alto de su muralla y a cubrirnos de sarcasmo: “¡Qué artilugio tan grande a tanta distancia! Qué brazos, qué músculos tenían, sobre todo con su minúsculo tamaño (porque a los ojos de todos los galos, en general, nuestro pequeño tamaño al lado de su alta estatura es objeto de desprecio) para pretender colocar una torre en la muralla de este peso? »

31. Pero cuando vieron que se movía y se acercaba a las murallas, profundamente impresionados por este espectáculo, nuevo y extraño para ellos, enviaron diputados a César, quienes le hablaron más o menos en esta lengua: "No podían creer que los romanos no fueron ayudados por los dioses en la conducción de la guerra, ya que podían mover máquinas tan altas con tanta rapidez”; y declararon que les entregarían sus personas y todos sus bienes. “Solamente hicieron un ruego, una súplica si César, de cuya clemencia y bondad oían alardear, se proponía no aniquilar a los Atuatuques, que no los despojara de sus armas. Casi todos sus vecinos los odiaban, estaban celosos de su valor; si entregaban las armas, quedarían indefensos ante ellos. Mejor, si se reducían a eso, ver a los romanos infligirles cualquier destino, que perecer en los tormentos de las manos de estos hombres, entre quienes siempre habían reinado supremos. »

32. César respondió que "sus hábitos de clemencia, más que su conducta, lo inducían a conservar su nación, si se rendían antes de que los carneros tocaran su muro, pero no había capitulación posible a menos que se entregaran las armas. Actuaría como lo había hecho con los nervionenses, prohibiría a sus vecinos hacer el menor daño a un pueblo sometido a Roma”. Los diputados denunciaron estas condiciones a su pueblo, y llegaron a decir que se sometían a ellas. Una gran cantidad de armas fueron arrojadas desde lo alto del muro a la fosa que estaba frente al lugar: se levantaron a montones casi hasta la parte superior de la muralla y nuestro terraplén; y sin embargo, como después vimos, los sitiados habían escondido como la tercera parte de ellos, que tenían guardados en el lugar. Abrieron sus puertas y ese día transcurrió en paz.

33. Quand vint le soir, César ordonna que les portes fussent fermées et que les soldats sortissent de la ville, pour éviter que pendant la nuit ils ne commissent contre les habitants quelque violence. Ceux-ci, qui – on le vit bien – s’étaient concertés au préalable, parce qu’ils avaient cru qu’une fois leur soumission faite, nous retirerions nos postes ou tout au moins relâcherions notre surveillance, se servant, d’une part, des armes qu’ils avaient retenues et cachées, d’autre part de boucliers qu’ils avaient fabriqués avec de l’écorce ou en tressant de l’osier et qu’ils avaient sur-le-champ, vu l’urgence, revêtus de peaux, firent à la troisième veille, du côté où la montée vers nos retranchements était le moins rude, une sortie soudaine et en masse. Promptement, selon les ordres que César avait donnés d’avance, des feux furent allumés comme signal et on accourut des postes voisins sur le point menacé ; les ennemis se battirent avec l’acharnement que devaient montrer des guerriers valeureux qui jouaient leur dernière chance de salut et qui avaient le désavantage de la position contre un adversaire lançant ses traits du haut d’un retranchement et de tours, dans des conditions enfin où ils ne pouvaient rien attendre que de leur courage. Après qu’on en eut tué environ quatre mille, ce qui restait fut rejeté dans la place. Le lendemain nous enfonçâmes les portes que ne défendait plus personne ; nos soldats pénétrèrent dans la ville, et César fit tout vendre à l’encan en un seul lot. Il sut par les acheteurs que le nombre des têtes était de 53 000.

34. Al mismo tiempo, Publio Craso, a quien César había enviado con una legión a los Véneti, los Unelli, los Osisms, los Coriosolites, los Esuvii, los Aulerci, los Redons, pueblos marineros ribereños del océano, le informó que todos estos los pueblos habían estado sujetos a Roma.

35. Habiendo procurado estas campañas la pacificación de toda la Galia, fué tanta la fama que alcanzaron los bárbaros, que César recibió de las naciones que vivían más allá del Rin diputados que venían a prometer la entrega de los rehenes y la obediencia. Como tenía prisa por partir hacia Itale e Illyricum, César les dijo que regresaran a principios del verano siguiente. Llevó sus legiones a los cuarteles de invierno entre los carnutes, los Andes, los turones y los pueblos vecinos de las regiones donde había hecho la guerra, y partió para Italia. Por estos hechos, siguiendo el informe de César, se decretaron quince días de súplica, cosa que todavía no le había pasado a nadie.