Deirdre, regardant en arrière les terres d’Alban, chanta ce lai:
Bien-aimée est cette terre de l’Est,
Alba (Escocia), con sus lagos.
Oh que je n’aie pas à la quitter,
¡A menos que sea para ir con Naos!
Amados son Dunfigha y Dunfin.
Amado es el Dun por encima de ellos.
Amado es Inisdraiyen (¿Imstrynich?),
Y amado es Dun Sween.
El bosque del mar al que iba a llegar Ainnle, ¡ay!
La dejo para siempre
Et Naos, sur la côte d’Alban.
Glen Lay (¿Glen Luy?), Dormiré con su suave susurro.
Pescados y caza, grasas de carnes cocidas,
Esa sería mi comida en Glen Lay.
Glenmassan! Alto es su ajo silvestre, hermosas sus ramas
Me gustaria dormir despierto
por encima de Invermasan descuidado.
Glen Etive! dans laquelle j’ai posé ma première maison,
Adorables fueron sus arboledas al amanecer
Cuando el sol golpeó Glen Etive.
Glen Urchay fue mi deleite;
C’est la vallée droite aux nombreuses crêtes.
Llenos de alegría fueron sus compañeros en Naos
A Glen Urchay.
Glendaruadh (¿Glendaruel?)
Mi alegría con cada hombre que le pertenece.
Dulce es la voz del cuco
Sur l’arbre qui ploie,
Es gentil por encima de Glendaruadh.
¡Amado es Drayen en la ruidosa orilla!
Amado es Avich (¿Dalavich?) De arena pura.
Oh si je ne pouvais ne pas quitter l’est
Sauf s’il devait venir avec moi!
Amado