La decapitación de Juan el Bautista por Mog Ruith

Voici l’histoire de la Décollation de Jean le Baptiste par Mogh ruith.

La decapitación de Juan el Bautista por Mogh Ruith

1. Tous les enfants d’Israël qui se propagèrent dans le monde entier à crête jaune,
il n’est pas ardu, c’est une tâche facile de les énumérer ou de les raconter.

2. persas y medos juntos, griegos y caldeos:
quatre races qui allèrent dans l’est, par qui les royautés du monde furent prises.

3. Un rey conocido como Herodes el Feroz gobernaba el mundo oriental;
Jean, bien que l’homme vertueux eut été un évêque, fut tué par lui, c’est un récit amer.

4. La raison de l’assassinat du noble Jean, par la maisonnée de Hérode sans vergogne,
– l’acte fut affreux, – fut en rapport avec la femme de Philippe Labarchenn.

5. Philippe Labarchenn sin dolor fue un juez justo de juicios justos.
Dio juicios famosos a los habitantes del mundo con los rostros rojos.

6. Acto seguido, Philippe murió en el fuerte de las famosas Arguas,
y allí, en su casa, su esposa no tenía un compañero para dormir con ella.

7. Hérodiade était le nom de la femme, l’épouse de Philippe, sans malice;
les noms de ses filles – il n’est pas interdit [de les mentionner]: Salius et Neiptis.

8. Neiptis avait coutume de faire – une musique célèbre! – de doux sifflements avec ses lèvres,
y Salius de hecho estaba haciendo movimientos y saltos ágiles.

9. A todos los habitantes del mundo rojizo, sus habilidades les parecieron maravillosas;
c’est pourquoi elles gagnèrent de beaux trésors auprès de la noblesse du monde.

10. Entonces Herodías vino esa noche a la tierra del joven,
jusqu’à ce qu’elle atteigne Esculop.

11. Philippe, le frère d’Hérode le magnifique, de la parfaite Esculop,
lui porta un grand amour elle, à la femme de l’autre Philippe.

12. Entonces Felipe le preguntó a Herodías esa noche si ella se acostaría con él.
allí en su casa, por el precio de la novia o un regalo.

13. La mujer de hermosos brazos blancos le dice al orgulloso y perfecto Philippe
qu’elle ne tarderait pas à coucher avec lui si Hérode approuvait.

14. Ils allèrent ensemble à la maison d’Hérode par tous les chemins,
de modo que Herodes selló el precio y el regalo de su novia.

15. Alors Philippe, s’assit sur le siège du noble roi:
c’était un geis pour le beau roi que quiconque s’assoit sur son siège.

16. Entonces Herodes preguntó a su hermano Felipe:
« Pourquoi as-tu brisé mon droit, c’était injuste de ta part, Philippe?. »

17. Herodes toma un látigo de perro conveniente en su gran mano real,
y golpeó a Felipe en la casa por el crimen de un acto desleal.

18. Alors Hérodiade dit à Philippe, à cette même heure, qu’elle ne vivrait pas avec lui,
bien que ce fût un dur traitement, après qu’il ait été frappé par le fouet de chien.

19. Entonces Felipe salió llorando, lleno de dolor,
après avoir été rejeté par la femme de l’Est, après avoir été frappé par son frère.

20. Felipe fue a la casa de Juan, el noble y justo, le dijo a Juan:
– le sujet était important, – que son frère l’avait outragé.

21. Proches étaient leurs vrais liens – Philippe, Hérode et Jean;
l’histoire raconte que deux soeurs étaient leurs mères.

22. Sara, hija del puro Gomer, fue madre del hermoso y noble Juan;
Cassimandra, une fille sage, la mère d’Hérode et de Philippe.

23. Ce n’est pas un secret qu’elle est la mère de Jean, chaque sage rapporte dans l’histoire,
Aquí están sus nombres, no lo esconderé, Sarah y Elizabeth.

24. Elisabet y Zacarías fueron la madre y el padre de Juan el Bautista,
ce sont eux qui rapidement élevèrent – Jean, Philippe et Hérode.

25. Sabemos que Felipe le dijo a Juan el Bautista, debido a su relación:
“Levántate y asegura la completa ruina de la mujer, así como del maravilloso Herodes. "

26. Entonces Juan fue a la casa del maravilloso Herodes;
severamente, luego le dijo que no se acostara con Herodías.

27. El famoso Herodes le dijo al hijo de la hermana de su madre:
« Si la femme dormait avec Philippe, ce n’est pas moi qui les sépareraient. »

28. Là-dessus, Hérodiade dit à Philippe uniment que si elle ne trouvait pas de mari jusqu’au Jugement Dernier,
elle n’irait pas avec Philippe une seule heure.

29. Entonces Herodías lanzó un hechizo de amor falso en su rostro,
por lo cual se produjo un grave daño al forzar su amor a Herodes.

30. Entonces Herodes dijo a las jóvenes de la casa:
“Túrnense para practicar sus artes para que mi familia pueda verlas. "

31. Les femmes dirent alors à Hérode qu’elles ne montreraient leur habileté sans faille
jusqu’à ce qu’elles aient connaissance de leur récompense.

32. Hérode prit la parole, et ce fut un discours prétentieux, disant que ce qu’il leur donnerait,
sería por tanto [dijo], la mitad más grande de su reino.

33. Hérode dut ensuite s’engager, et il donna sa parole: il promit,
quoique grande la perte, qu’il leur accorderait [leur requête] sans délai.

34. Entonces Neiptis hizo una dulce música con sus labios,
Salia salta por encima de todas las putas, un par de putas

35. Ensuite, il fut demandé – une méchante et injuste requête –
qu’elles aient la tête de Jean sur un plat immédiatement, car il les avait insultées.

36. Hérode déclara dans sa maison qu’il ne leur accorderait pas la demande,
et qu’il ne tacherait pas de rouge la tête du pur Jean pour tout l’or du monde.

37. Su casa le dijo, a Herodes, a pesar del peligro:
"No rompas tu promesa, oh rey, no sea que tu ley se arruine"

38. Así que, en verdad, Herodes lloró lágrimas de sangre verdaderas y afligidas,
et ensuite il leur accorda Jean, pour qu’il soit placé dans une prison cruelle.

39. Se le dio un salario a Mog Ruith, quien lo pidió para decapitar a John;
este era entonces el salario de Mog Ruith, [su] elección entre las doncellas.

40. Puis Mog Ruith le splendide alla tuer Jean, même si c’était honteux.
Il apporta donc de la prison à Hérode la tête de Jean sur un plat d’argent blanc.

41. A cause de cette histoire, – une décision célèbre – la jour de Jean [viendra] sur les Gaëls,
de sorte qu’il n’y aura de la race des nobles Gaëls qu’un tiers qui ne périra pas.

42. El único tercio que quedará en este día del número de gaélicos y extranjeros,
oh Fils de Marie, c’est une triste chose qu’ils doivent tous être visités par la peste noire.

43. Flann Fina hijo del noble Ossa hijo de Orath (?) del duro Grecia,
c’est lui qui forgea ce récit de l’Est pour les descendants d’Adam et ses enfants.