Voici l’histoire du premier Maiore. Ses bras s’allongèrent, devinrent branches et rameaux, qui se couvrirent de feuilles et de fruits; ses jambes s’incrustèrent dans le sol et devinrent racines ; tout son corps devint noueux comme le tronc des vieux arbres. Le vieux sage se transforma en maiore (arbre à pain) pour permettre à Moe et son mari de survivre à la sécheresse.
Contenido
PalancaEl anciano sabio que se convirtió en el primer Maiore
Hace mucho tiempo, mucho antes de la llegada de los hombres blancos, una sequía despiadada cayó sobre nuestras islas. Los árboles y los hombres morían abrasados por el sol. Los mismos cocoteros altos dejan colgar sus grandes palmas chamuscadas, demacradas y abatidas como grandes pájaros muertos. Las tribus, diezmadas, agonizaban, alzando los ojos a un cielo que parecía abocado a un verano eterno.
Acurrucada bajo el gran purau (hibiscus talacius) en la playa, la pequeña tarifa había logrado conservar un poco de su frescura, en medio del fuego de la tierra y el cielo.
Acostada en una estera de pandano trenzado, Moe soñó, sus grandes ojos negros perdidos en una tierra verde lejana. Viéndola tan hermosa, Aratua, su prometido, se puso a cantarle, para arrullar su sueño y su melancolía:
– “Moe, Moe, eres hermosa como la flor de la tiare de Tahití, hermosa como una cascada bajo un cielo estrellado. Tu sonrisa me es más necesaria que la fruta fresca en la garganta del viajero. Tu cabello es más negro que la más negra de las noches, y ninguna flor tiene su fragancia. Tus labios son una flor roja en tu rostro y tu garganta late suavemente como un pájaro moribundo.
Oh Moe, Moe, mi brazo ha aprendido a manejar el arpón en el agua blanca de los arrecifes, y mi canoa es la más rápida y la más ligera.
Mi hombro puede llevar los racimos de frutas más pesados para ofrecéroslos, y mi red puede atrapar los peces más grandes y más finos para ofrecéroslos.
Pero qué importa, oh Moe, si vamos a morir. Ni tu hermosura, ni mi brazo, ni mi canoa, ni mi red, nada pueden contra el sol…”
Moe había escuchado cantar a su prometido. Y Moe ya no quería morir. Quería vivir, vivir con Aratua. Luego, arrojando su largo cabello sobre sus hombros castaños, se volvió hacia él:
“Conozco a un anciano sabio en las montañas, Taaroa. El día que nací, le dijo a mi madre que sería hermosa como la estrella de la mañana y que por mí daría su vida. Vamos a buscarlo. Y fueron a la montaña donde vivía Taaroa.
La noticia de la promesa hecha a Moe el día de su nacimiento se había extendido entre las tribus, como el toque de un tambor en el fondo de los valles, y la pequeña tarifa bajo el purau se había convertido en un lugar de peregrinación, donde todos acudían. buscando esperanza.
Los dos jóvenes subieron la montaña seguidos de una larga serpiente humana de hombres y mujeres, cuyo lamento se elevaba en el aire recalentado como una oración:
– Oh Moe, Moe…
Larga forma blanca en su túnica tapa (prenda), su gran barba lo cubría de pies a cabeza. Apoyado en una rama de un limonero silvestre despojado de sus espinas, exudaba una fuerza tan tranquila que al verlo todas las tribus entendieron que su salvación vendría de él.
Moe continuó su ascenso hacia él solo y se detuvo en una roca alta, recortada contra el sol poniente.
– “Viejo sabio y venerado, me prometiste en mi nacimiento que sería tan hermoso como la estrella de la mañana y que darías tu vida por mí. Hoy quiero vivir con la persona que amo. Hoy queremos vivir. »
“Oh Moe, mantendré mi promesa. Eres hermosa como la estrella de la mañana, fresca como una flor de tiaré de Tahití y para ti haré la belleza eterna. Amas a este chico que te sigue, y su corazón se eleva de amor cuando te mira. Por ti haré el amor eterno. Quieres vivir y por ti haré la vida eterna. »
El cuerpo de Sage Taaroa pareció derretirse en el aire de la tarde que se elevaba desde los valles. Sus brazos extendidos, se convirtieron en ramas y ramitas, que se cubrieron de hojas y frutos; sus piernas se incrustaron en la tierra y se convirtieron en raíces; todo su cuerpo se volvió nudoso como los troncos de árboles viejos.
El prodigio fue completo: el agua empezó a fluir de nuevo en los ríos y la hierba, y las flores, y los árboles reverdecieron visiblemente. Fue mientras cantaban de alegría que las tribus regresaron hacia el mar, agachándose para pasar bajo las ramas del árbol, que se doblaba bajo los frutos.