Conte Ojibwé: El niño que se convirtió en Robin

El término Ojibwe proviene de Utchibou, nombre dado al XVIImi siècle à un groupe qui vivait au nord de ce qui est aujourd’hui Sault Ste. Marie, en Ontario.Voici un de leur conte : The Boy who became a Robin (en anglais).

los Ojibway formaban parte de una serie de grupos muy cercanos, pero distintos, que ocupaban un territorio ubicado entre el noreste de la bahía georgiano y el este del Lago Superior. Estos pueblos que se reunieron cerca de la actual Sault Ste. María también se llaman Saulteaux, un término que hoy se refiere principalmente a los pueblos Ojibway del noroeste de Ontario y el sureste de Manitoba.

El niño que se convirtió en Robin

por Henry R. Schoolcraft
El mito de Hiawatha

Érase una vez un indio anciano que tenía un hijo único, que se llamaba Opeechee. El niño había llegado a la edad en que todo joven indio hace un largo ayuno para asegurarse de que un Espíritu sea su guardián de por vida.

Ahora, el anciano estaba muy orgulloso y deseaba que su hijo ayunara más que otros niños y que se convirtiera en un guerrero más grande que todos los demás. Así que le indicó que se preparara con ceremonias solemnes para el ayuno.

Después de que el niño estuvo en la cabaña para sudar y se bañó varias veces, su padre le ordenó que se acostara sobre una estera limpia, en una cabaña pequeña separada del resto.

“Hijo mío”, dijo, “soporta tu hambre como un hombre, y al final de los DOCE DÍAS, recibirás comida y una bendición de mis manos. "

El niño hizo con cuidado todo lo que su padre le ordenó, y se quedó en silencio con el rostro cubierto, esperando la llegada de su espíritu guardián que le traería buenos o malos sueños.

Su padre lo visitaba todos los días, animándolo a soportar con paciencia los dolores del hambre y la sed. Le habló del honor y la fama que le correspondería si continuaba con su ayuno hasta el final de los doce días.

To all this the boy replied not, but lay on his mat without a murmur of discontent, until the ninth day – when he said,

“Padre mío, los sueños me hablan del mal. ¿Puedo romper mi ayuno ahora y en un mejor momento hacer uno nuevo? "

“Hijo mío”, respondió el anciano, “no sabes lo que preguntas. Si te levantas ahora, toda tu gloria se irá. Espere pacientemente un poco más. Solo tienes tres días más para ayunar, entonces la gloria y el honor serán tuyos. "

El niño no dijo nada más, pero, cubriéndose más de cerca, se quedó tendido hasta el undécimo día, cuando volvió a hablar.

“Padre mío”, dijo, “los sueños presagian el mal. ¿Puedo romper mi ayuno ahora y en un mejor momento hacer uno nuevo? "

“Hijo mío”, replicó de nuevo el anciano, “no sabes lo que preguntas. Espere pacientemente un poco más. Solo tienes un día más para ayunar. Mañana yo mismo prepararé una comida y se la llevaré. "

El niño permaneció en silencio, bajo su manta, e inmóvil excepto por el suave movimiento de su pecho.

Temprano a la mañana siguiente, su padre, encantado de haber llegado a su fin, preparó algo de comida. Lo tomó y se apresuró a ir a la cabaña con la intención de ponérselo a su hijo.

Al llegar a la puerta del albergue cuál fue su sorpresa al escuchar al chico hablando con alguien. Levantó la cortina que colgaba frente a la puerta y, mirando hacia adentro, vio a su hijo pintándose el pecho con bermellón. Y cuando el muchacho se recostó en el color brillante tan atrás como pudo sobre sus hombros, se estaba diciendo a sí mismo:

« My father has destroyed my fortune as a man. He would not listen to my requests. I shall be happy forever, because I was obedient to my parent – but he shall suffer. My guardian Spirit has given me a new form, and now I must go! »

Ante esto, su padre se apresuró a entrar en la cabaña, llorando:

"¡Mi hijo! ¡mi hijo! ¡Te ruego que no me dejes! "

Pero el niño, con la rapidez de un pájaro, voló hasta lo alto de la cabaña y, posándose en el poste más alto, se transformó instantáneamente en un petirrojo de lo más hermoso.

Miró a su padre con compasión en sus ojos y dijo:

“No te entristezcas, oh padre mío, ya no soy tu hijo, sino Opeechee el petirrojo. Siempre seré amigo de los hombres y viviré cerca de sus viviendas. Siempre estaré feliz y contento. Todos los días te cantaré canciones de alegría. Las montañas y los campos me dan alimento. Mi camino está en el aire brillante. "

Entonces Opeechee el petirrojo se estiró como si se deleitara con sus nuevas alas y, cantando su canción más dulce, voló hacia los árboles cercanos.