Aquí está la traducción del Roman de Tristan et Isolde de 1900 por Joseph Bédier. Aquí está la decimoquinta parte: Isolda de Manos Blancas.
Contenido
PalancaIseult aux Blanches Mains
Los amantes no podían vivir ni morir el uno sin el otro. Separados, no era vida ni muerte, sino vida y muerte al mismo tiempo.
Por mares, islas y países, Tristán quería escapar de su miseria. Revive su país de Loonnois, donde Rohalt el Poseedor de la Fe recibió a su hijo con lágrimas de ternura; pero no pudiendo soportar vivir en el resto de su tierra, Tristán recorrió los ducados y reinos, buscando aventuras. De Loonnois a Frisia, de Frisia a Gavoie, de Alemania a España, sirvió a muchos señores, completó muchas posesiones. Pero durante dos años no recibió ninguna noticia del Cornualles, sin amigo, sin mensaje.
Entonces creyó que Isolda había perdido interés en él y que lo estaba olvidando.
Y aconteció que un día, cabalgando solo con Gorvenal, entró en tierra de Bretaña. Cruzaron una llanura devastada: por todas partes murallas en ruinas, pueblos sin habitantes, campos despejados por el fuego y sus caballos pisoteados sobre cenizas y carbones. En el páramo desierto, Tristán pensó:
“Estoy cansado y nuevo. ¿Para qué me sirven estas aventuras? Mi señora está lejos, no la volveré a ver nunca más. Desde hace dos años, ¿qué no me piden los países? Ni un mensaje de ella. En Tintagel, el rey la honra y la sirve; ella vive en alegría. ¡Sin duda el cascabel del perro encantado hace bien su trabajo! Ella me olvida y no le importa mucho. lutos y alegrías de antaño, poco le importa el enclenque que deambula por este país desolado. A mi vez, ¿nunca olvidaré a quien me olvida? ¿Nunca encontraré a alguien que cure mi miseria? »
Durante dos días Tristán y Gorvenal pasaron por campos y pueblos sin ver hombre, gallo ni perro. Al tercer día, a medianoche, se acercaron a un cerro donde se alzaba una antigua capilla y, muy cerca, la vivienda de un ermitaño. El ermitaño no vestía ropa tejida, sino piel de cabra, con jirones de lana en la espalda. Postrado en tierra, con las rodillas y los codos desnudos, rezó a María Magdalena para que le inspirara oraciones saludables. Dio la bienvenida a los recién llegados y, mientras Gorvenal acomodaba los caballos, desarmó a Tristán y luego lo preparó para comer. No les dio ningún manjar; sino pan de cebada amasado con ceniza y agua de manantial. Después de la comida, cuando ya había caído la noche y estaban sentados alrededor del fuego, Tristán preguntó qué era esta tierra en ruinas:
“Bonito señor”, dijo el ermitaño, “esta es la tierra de Bretaña, que posee el duque Hoël. Antiguamente era un país hermoso, rico en prados y tierras de cultivo: aquí molinos, allí manzanos, allí granjas. Pero el daño lo hizo el conde Riol de Nantes; sus recolectores prendieron fuego por todas partes y se llevaron presas de todas partes. Sus hombres son ricos desde hace mucho tiempo: así es la guerra.
“Hermano”, dijo Tristán, “¿por qué el conde Riol avergonzó a su señor Hoël de esta manera?
— Entonces os diré, señor, la ocasión de la guerra. Sepa que Riol era vasallo del duque Hoël. Ahora, el duque tiene una hija, hermosa entre todas las hijas de reyes, y el conde Riol quería tomarla como esposa. Pero su padre se negó a entregarla a un vasallo y el Conde Riol intentó destituirla por la fuerza. Muchos hombres han muerto por esta disputa. »
Tristán preguntó:
“¿Podrá el Duque Hoël continuar su guerra?
— Con mucha dificultad, señor. Sin embargo, su último castillo, Carhaix, todavía resiste, porque los muros son fuertes, y fuerte es el corazón del hijo del duque Hoël, Kaherdin, el buen caballero. Pero el enemigo los presiona y los mata de hambre: ¿podrán resistir por mucho tiempo? »
Tristán preguntó a qué distancia estaba el castillo de Carhaix.
“Señor, sólo dos millas. »
Se separaron y durmieron. Por la mañana, después de que el ermitaño hubo cantado y compartido el pan de cebada y las cenizas, Tristán se despidió de la prud'homme y cabalgó hacia Carhaix.
Cuando se detuvo al pie de las murallas cerradas, vio una tropa de hombres de pie en la muralla y preguntó por el duque. Hoël estaba entre estos hombres con su hijo Kaherdin. Él se dio a conocer y Tristán le dijo:
“Soy Tristán, rey de Loonnois, y Mark, el rey de Cornualles, es mi tío. Sabía, señor, que tus vasallos te estaban haciendo mal y vine a ofrecerte mi servicio.
- ¡Pobre de mí! ¡Señor Tristán, siga su camino y que Dios le recompense! ¿Cómo darle la bienvenida aquí? Ya no tenemos comida; No hay trigo, nada más que frijoles y cebada para subsistir.
-¿Que importa? dijo Tristán. Viví en un bosque, durante dos años, de hierbas, raíces y venado, y sé que encontré buena esta vida. Ordena que se me abra esta puerta. »
Kaherdin dijo entonces:
“Recíbelo, padre mío, que es tan valiente que puede tomar su parte de nuestros bienes y de nuestros males. »
Lo recibieron con honores. Kaherdin mostró a su anfitrión los fuertes muros y la torre principal, bien flanqueada por empalizadas bretèches donde los ballesteros estaban emboscados. Almenas, le mostró en la llanura, a lo lejos, las tiendas y los pabellones levantados por el duque Riol. Cuando regresaron al umbral del castillo, Kaherdin le dijo a Tristán:
“Ahora mi querida amiga, subiremos al cuarto donde están mi madre y mi hermana. »
Los dos, tomados de la mano, entraron al baño de mujeres. La madre y la hija, sentadas sobre una colcha, adornaron con oro una hoja inglesa y cantaron una canción sobre lienzo: contaron cómo Belle Doette, sentada al viento bajo la espina blanca, espera y extraña a Doon, su amigo, si tarda en llegar. Tristán los saludó y ellos lo saludaron, luego los dos caballeros se sentaron a su lado. Kaherdin, mostrando la estola que estaba bordando su madre:
“Mira”, dijo mi buen amigo Tristán, “qué trabajadora es mi señora: ¡qué maravillosamente sabe adornar estolas y casullas, y dar limosna a los campesinos pobres! ¡Y cómo las manos de mi hermana pasan los hilos dorados por este samit blanco! ¡Por fe, cuñada, es justo que tengas el nombre de Isolda de las Manos Blancas! »
Entonces Tristán, sabiendo que se llamaba Isolda, sonrió y la miró con más dulzura.
Ahora bien, el conde Riol había instalado su campamento a tres millas de Carhaix y, desde hacía muchos días, los hombres del duque Hoël ya no se atrevían a cruzar los barrotes para atacarlo. Pero al día siguiente, Tristán, Kaherdin y doce jóvenes caballeros abandonaron Carhaix, con las cotas puestas y los yelmos atados, y cabalgaron bajo bosques de abetos hasta los accesos a las tiendas enemigas; luego, saliendo corriendo del puesto de vigilancia, se llevaron por la fuerza uno de los carros del conde Riol. A partir de ese día, variando muchas veces sus artimañas y sus hazañas, derribaron sus tiendas mal custodiadas, atacaron sus convoyes, destrozaron y mataron a sus hombres, y nunca regresaron a Carhaix sin traer algunas presas. A través de esto, Tristán y Kaherdin comenzaron a mostrarse mutuamente fe y ternura, tanto como que juraron amistad y compañerismo. Nunca falsificaron esta palabra, como te enseñará la historia.
Ahora, al regresar de estos paseos, hablando de caballerosidad y cortesía, Kaherdin a menudo elogiaba a su querida compañera, su hermana Isolda de las Manos Blancas, la sencilla, la hermosa.
Una mañana, cuando apenas amanecía, un centinela bajó apresuradamente de su torre y corrió por las habitaciones gritando:
"¡Señores, habéis dormido demasiado!" ¡Levántate, Riol viene a atacar! »
Caballeros y ciudadanos se armaron y corrieron hacia las murallas: vieron los yelmos brillando en la llanura, los pendones de Cendal ondeando y toda la hueste de Riol avanzando en hermosa formación. El duque Hoël y Kaherdin inmediatamente desplegaron las primeras batallas caballerescas frente a las puertas. Al llegar a tiro de arco, ensartaron a los caballos, bajaron las lanzas y las flechas cayeron sobre ellos como lluvia de abril.
Pero Tristán se armó a su vez con los últimos a quienes el centinela había despertado. Se ata los calzones, pasa por el bliaut, las casas estrechas y las espuelas doradas; se pone la cota, fija el timón al abanico; Monta, espolea su caballo hacia la llanura y aparece, con el escudo alzado contra el pecho, gritando: “¡Carhaix! » Ya era hora: los hombres de Hoël ya se retiraban hacia los bailes. Entonces era hermoso ver el tumulto de los caballos sacrificados y de los vasallos desconsolados, los golpes dados por los jóvenes caballeros y la hierba que, bajo sus pies, se volvía sangrienta. Frente a todos, Kaherdin se detuvo orgulloso al ver aparecer contra él a un barón atrevido, el hermano del conde Riol. Ambos chocaron con las lanzas bajadas. Los Nantais rompieron el suyo sin sacudir a Kaherdin, quien con un golpe más certero descuartizó el escudo del adversario y le clavó su hierro bruñido en el costado hasta el gonfanon. Levantado de la silla, el caballero vacía sus pomos y cae.
Al grito de su hermano, el duque Riol se abalanzó sobre Kaherdin, sin frenar. Pero Tristán le bloqueó el paso. Al chocar, la lanza de Tristán se rompió en sus manos, y la de Riol, al chocar con el pecho del caballo enemigo, penetró en la carne y lo dejó muerto en el prado. Tristán, inmediatamente se levantó, espada afilada en mano:
“¡Cobarde”, dijo, “la muerte maligna que deja al amo para destruir el caballo!” ¡No saldrás vivo de este lugar!
- ¡Creo que estas mintiendo! » respondió Riol, empujando su corcel hacia él.
Pero Tristán esquivó el ataque y, levantando el brazo, descargó pesadamente su espada sobre el yelmo de Riol, cuyo círculo bloqueó y le quitó el nasal. La espada se deslizó desde el hombro del caballero hasta el costado del caballo, que a su vez se tambaleó y cayó. Riol logró deshacerse de él y se puso de pie; ambos a pie, con los escudos perforados y partidos, las cotas desenredadas, se exigían y se atacaban mutuamente; finalmente Tristán ataca Riol sobre el carbunco de su yelmo. El círculo cedió y el golpe fue tan fuerte que el barón cayó de rodillas y con las manos.
“Levántate, si puedes, vasallo”, le gritó Tristán; a destiempo llegaste a este prado; ¡debes morir! »
Riol se vuelve a levantar, pero Tristán lo derriba nuevamente con un golpe que partió el yelmo, cortó el tocado y dejó al descubierto el cráneo. Riol suplicó clemencia, pidió por su vida y Tristán recibió su espada. Lo tomó a tiempo, porque de todas partes los habitantes de Nantes habían acudido en ayuda de su señor. Pero su señor ya estaba recreando.
Riol prometió ir a la prisión del duque Hoël, jurarle nuevos homenajes y fe, y restaurar las ciudades y pueblos incendiados. Por orden suya, la batalla se calmó y su anfitrión se alejó.
Cuando los vencedores regresaron a Carhaix, Kaherdin dijo a su padre:
“Señor, envía a buscar a Tristán y detenlo; Él No hay mejor caballero y tu país necesita un barón con tanta destreza. »
Siguiendo el consejo de sus hombres, el duque Hoël llamó a Tristán:
“Amigo, no puedo amarte demasiado, porque tú me has preservado esta tierra. Por eso quiero rendirme ante usted. Mi hija, Isolda de Manos Blancas, nació de duques, reyes y reinas. Tómalo, te lo daré.
“Señor, lo aceptaré”, dijo Tristán.
¡Ah! Señores, ¿por qué dijo esta palabra? Pero por esta palabra murió.
Se toma el día, se fija el plazo. El Duque viene con sus amigos, Tristán con los suyos. El capellán canta misa. Delante de todos, a la puerta del redil según la ley de la Santa Iglesia, Tristán se casa con Isolda de Manos Blancas. La boda fue grandiosa y rica.
Pero cuando llegó la noche, mientras los hombres de Tristán lo desnudaban, sucedió que, al quitarle la manga demasiado estrecha de su bliau, Se quitó y dejó caer de su dedo su anillo de jaspe verde, el anillo de Isolda la Rubia. Suena claro en los azulejos. Tristan mira y lo ve. Entonces su antiguo amor se despierta y Tristan conoce su crimen.
Recordó el día en que Isolda la Rubia le había regalado este anillo: fue en el bosque donde, para él, había llevado una vida dura. Y, tumbado junto a la otra Isolda, vio de nuevo la cabaña de los Morois. ¿Con qué engaño había acusado en su corazón de traición a su amigo? No, ella sufrió toda la miseria por él, y sólo él la había traicionado. Pero también tuvo compasión de Isolda, su esposa, la sencilla, la bella. Las dos Isoldas lo habían amado en el momento equivocado. A ambos les había mentido su fe.
Sin embargo, Isolda de Manos Blancas se sorprendió al oírlo suspirar, acostado junto a ella. Ella finalmente le dijo, un poco avergonzada:
“Querido señor, ¿te he ofendido en algo? ¿Por qué no me das sólo un beso? Dime eso Conozco mi culpa y, si puedo, te enmendaré.
—Amigo, dijo Tristán, no te enojes, pero pedí un deseo. No hace mucho, en otro país, luché contra un dragón y estaba a punto de morir, cuando me acordé de la Madre de Dios: le prometí que, librada del monstruo por su cortesía, si alguna vez tomaba esposa, para toda una vida. año me abstendría de abrazarlo y besarlo…
“Ahora”, dijo Isolda de Manos Blancas, “lo soportaré bien. »
Pero cuando los sirvientes, por la mañana, le ajustaron el tocado de las mujeres casadas, ella sonrió con tristeza y pensó que tenía poco derecho a este adorno.