Las guerras de las Galias III

LIBRO TERCERO
57-56 a.C. J.-C.

1. Al partir para Italia, César envió a Servio Galba con la legión 12 y parte de la caballería a los Nantuates, Véragres y Sédunes, cuyo territorio se extiende desde las fronteras de los Allobroges, el lago de Ginebra y el Ródano hasta los grandes Alpes. Lo que le impulsó a hacerlo fue el deseo de abrir el camino de los Alpes al comercio, por donde los mercaderes habían viajado hasta entonces sólo a costa de grandes peligros y pagando fuertes peajes. Autorizó a Galba, si lo juzgaba necesario, a instalar la legión en estos lugares para pasar allí el invierno. Este, después de haber dado varios combates con éxito y tomado gran número de fortalezas, recibió de todos lados diputaciones, rehenes, hizo las paces y resolvió instalar dos cohortes entre los nantuates y establecerse para el invierno con las otras cohortes. de su legión, en un pueblo de Veragres que se dice Octoduros; este pueblo, situado en el fondo de un estrecho valle, está rodeado por todos lados por altísimas montañas, y como el río lo partía en dos, Galba autorizó a los naturales a instalarse a pasar el invierno en una mitad del pueblo, mientras que la otra mitad , que había evacuado, fue entregado a sus cohortes. La fortificó con una trinchera y un foso.

2. Había estado invernando allí durante mucho tiempo, y acababa de dar la orden de que trajeran trigo allí, cuando de repente sus exploradores le informaron que la parte del pueblo quedaba a la gálico había sido completamente abandonada durante la noche y que una inmensa multitud de Sedunes y Veragres ocuparon las montañas circundantes. Varias razones habían provocado esta repentina decisión de los galos de reiniciar la guerra y caer inesperadamente sobre nuestra legión: primero esta legión, y que no estaba completa, porque habíamos distraído de ella dos cohortes y un número muy grande de individuos aislados que habían sido enviados a buscar provisiones les parecía un puñado despreciable de hombres; entonces la ventaja de su posición les hizo creer que, cuando descendieran las laderas de sus montañas y lanzaran una lluvia de flechas, este ataque sería, desde el primer choque, irresistible. A estos cálculos se sumaba el resentimiento de haber visto a sus hijos tomados como rehenes, y la convicción de que los romanos pretendían ocupar las cumbres de los Alpes, no sólo para ser dueños de los caminos, sino para establecerse allí definitivamente y anexionarse. estas regiones a su provincia, con la que limitan.

3. A estas noticias, Galba, que no había terminado del todo el campamento de invierno y sus defensas, y aún no había hecho una reserva suficiente de trigo y otras provisiones, porque había creído, Siendo los galos sumisos y habiéndole dado rehenes, que no había que temer ningún acto de hostilidad, se apresuraron a reunir un consejo y recogieron sus opiniones. En este concilio, ante tan grande e inesperado peligro, viendo casi todas las alturas alineadas con una multitud de hombres armados, sin poder esperar socorro ni víveres, ya que los caminos estaban cortados, casi desesperados ya de su seguridad, varios formulaban el consejo de abandonar el equipaje y tratar de escapar de la muerte haciendo una salida por los mismos caminos que los habían conducido allí. Sin embargo, el sentir de la mayoría era que había que reservarse este partido como un partido extremo y, mientras tanto, ver qué giro tomaban las cosas y defender el campo.

4. Peu après – on avait à peine eu le temps de mettre à exécution les mesures décidées -, les ennemis, de toutes parts, à un signal donné, descendent à la course et jettent contre le retranchement des pierres et des javelots. Les nôtres, au début, ayant toute leur force, résistèrent avec courage, et, comme ils dominaient l’assaillant, tous leurs traits portaient ; chaque fois qu’un point du camp, dégarni de défenseurs, paraissait menacé, on accourait à la rescousse ; mais ce qui faisait leur infériorité, c’est que, la lutte se prolongeant, les ennemis, s’ils étaient fatigués, quittaient le combat et étaient remplacés par des troupes fraîches ; les nôtres, en raison de leur petit nombre, ne pouvaient rien faire de semblable ; il était impossible, non seulement que le combattant épuisé se retirât de l’action, mais que le blessé même quittât son poste pour se ressaisir.

5. Ya había habido más de seis horas de lucha implacable; los nuestros estaban al límite de sus fuerzas, y también carecían de municiones; el enemigo redobló sus golpes y, debilitada nuestra resistencia, rompió la empalizada y rellenó los fosos; la situación era sumamente grave. Fue entonces cuando Publio Sextio Báculo, centurión primipio, que había sido, como hemos visto, cubierto de heridas durante la batalla contra los Nervios, y con él Cayo Voluseno, tribuno militar, hombre lleno de sentido y coraje, vinieron corriendo a encuentra a Galba y muéstrale que solo hay una esperanza de salvación, salir, probar esta suprema oportunidad. Convoca pues a los centuriones ya través de ellos informa rápidamente a los soldados que han de suspender la lucha por unos momentos, contentándose con protegerse de los proyectiles que les serían enviados, y reconstruir sus fuerzas; luego, a la señal dada, saldrán del campamento y ya no esperarán su salvación sino por su valor.

6. Cumplen las órdenes recibidas, y saliendo de golpe por todas las puertas, sorprenden al enemigo que no puede ni darse cuenta de lo que pasa ni reformarse. Así el combate cambia de cara, y los que ya se jactaban de tomar el campamento son cercados y masacrados de más de treinta mil hombres que se sabía que habían ido al ataque, más de la tercera parte es muerto, los demás, asustados, son puesto en fuga, y ni siquiera se les permite detenerse en las alturas. Habiendo así derrotado y desarmado a las fuerzas enemigas, nuestros soldados regresaron a su campamento, a salvo de sus trincheras. Después de esta pelea, no queriendo volver a tentar a la fortuna, considerando además que no era para eso que había venido a ocupar su cuartel de invierno y que se enfrentaba a circunstancias imprevistas, pero sobre todo muy preocupado ante la idea de quedarse sin comida, Galba mandó incendiar todas las casas del pueblo al día siguiente y retomó el camino a la Provincia; sin que ningún enemigo detuviera o retrasara su marcha, condujo su legión sin pérdidas a los Nantuates, y de allí a los Allobroges, donde pasó el invierno.

7. Después de estos eventos, César tenía todas las razones para creer que el Galia fue pacificado: los belgas habían sido vencidos, el alemanes expulsados, los Sedunes vencidos en los Alpes; había, en estas condiciones, partido después del comienzo del invierno para Illyricum, de la que también quería visitar los pueblos y conocer el territorio. De repente, estalló la guerra en la Galia. La causa fue la siguiente. El joven Publio Craso, con la séptima legión, había establecido su cuartel de invierno entre los Andes : era él quien estaba más cerca del océano. El trigo faltante en esta región, envió un buen número de prefectos y tribunos militares a los pueblos vecinos para buscar trigo allí entre otros, Titus Terrasidius fue enviado a los Esuvii, Marcus Trebius Galius a los Coriosolites, Quintus Vélanius con Titus Sillius entre los Veneti .

8. Este pueblo es con mucho el más poderoso de toda esta costa del mar: es el que posee el mayor número de navíos, flota que comercia con los Bretaña ; es superior a los demás por su ciencia y su experiencia de navegación; en fin, como la mar es violenta y brama libremente en una costa donde no hay más que unos pocos puertos, de los cuales son dueños, casi todos los que habitualmente navegan en estas aguas son sus tributarios. El primero, retienen a Sillius y Velanius, pensando en usarlos para recuperar los rehenes que le habían dado a Crassus.

Leur exemple entraîne les peuples voisins – car les décisions des Gaulois sont soudaines et impulsives et, obéissant au même mobile, ils retiennent Trébius et Terrasidius ; on envoie promptement des ambassades, les chefs se concertent, on jure de ne rien faire que d’un commun accord et de courir tous la même chance ; ils pressent les autres cités de garder l’indépendance que les ancêtres leur ont transmise plutôt que de subir le joug des Romains. Toute la côte est promptement gagnée à leur avis, et une ambassade commune est envoyée à Publius Crassus pour l’inviter à rendre les otages s’il veut qu’on lui rende les officiers.

9. César, mis au courant par Crassus, ordonne qu’en l’attendant – car il était loin – on construise des navires de guerre sur la Loire, fleuve qui se jette dans l’Océan, qu’on lève des rameurs dans la province et qu’on se procure des matelots et des pilotes. On y pourvoit avec promptitude, et lui-même, dès que la saison le lui permit, se rend à l’armée. Les Vénètes, ainsi que les autres peuples, quand ils apprennent l’arrivée de César, comme d’ailleurs ils se rendaient compte de la gravité de leur crime, – n’avaient-ils pas retenu et chargé de fers des ambassadeurs, titre que toutes les nations ont toujours regardé comme sacré et inviolable ? – font des préparatifs de guerre proportionnés à un si grand péril, et pourvoient principalement à l’équipement de leurs navires ; leurs espoirs étaient d’autant plus forts que la nature du pays leur inspirait beaucoup de confiance. Ils savaient que les chemins de terre étaient coupés à marée haute par des baies, que l’ignorance des lieux et le petit nombre des ports nous rendaient la navigation difficile, et ils pensaient que nos armées, à cause du manque de blé, ne pourraient pas demeurer longtemps chez eux ; à supposer d’ailleurs que tout trompât leur attente, ils n’ignoraient pas la supériorité de leur marine, ils se rendaient compte que les Romains manquaient de vaisseaux, que dans le pays où ils devaient faire la guerre rades, ports, îles leur étaient inconnus, enfin que c’était tout autre chose de naviguer sur une mer fermée ou sur l’Océan immense et sans limites. Leurs résolutions prises, ils fortifient les villes, y entassent les moissons, assemblent en Vénétie, où chacun pensait que César ouvrirait les hostilités, une flotte aussi nombreuse que possible. Ils s’assurent pour cette guerre l’alliance des Osismes, des Lexovii, des Namnètes, des Ambiliates, des Morins, des Diablintes, des Ménapes ; ils demandent du secours à la Bretagne, qui est située en face de ces contrées.

10. Acabamos de ver cuáles fueron las dificultades de esta guerra; y, sin embargo, varias razones empujaron a César a emprenderla: caballeros romanos desafiando la ley, una revuelta después de la sumisión, traición cuando los rehenes habían sido entregados, tantas ciudades unidas, y sobre todo el temor de que si dejaba de castigar a estos pueblos, la otros no se creían autorizados para actuar como ellos. También, sabiendo que a los galos en general les gusta el cambio y son rápidos para ir a la guerra, que además todos los hombres naturalmente tienen en sus corazones el amor a la libertad y el odio a la servidumbre, pensó que tenía que hacerlo, antes de que la coalición se hiciera más numerosa, dividir su ejército y distribuirlo en un área más grande.

11. En consecuencia, envía a su legado Titus Labienus con caballería a los Treveri, un pueblo vecino del Rin. Le dio la misión de entrar en contacto con los Remi y los demás belgas y mantenerlos en servicio, de cerrar el paso a los alemanes, a quienes, se decía, los galos habían llamado en su ayuda, si intentaban forzar. el paso del río con sus barcas. Publio Craso recibe la orden de partir hacia Aquitania con doce cohortes de legionarios y una importante caballería, a fin de impedir que la gente de este país no envíe ayuda a los galos y que dos naciones tan grandes no se unan. El legado Quintus Titurius Sabinus es enviado con tres legiones a los Unelles, los Coriosolites y los Lexovii, con la tarea de mantener a raya a sus tropas. Da al joven Decimus Brutus el mando de la flota y de los navíos galos que había hecho suministrar por los pictones y los santones y por las demás regiones pacificadas, con la orden de partir lo antes posible hacia los vénetos. Él mismo se dirige en esa dirección con la infantería.

12. Les places de la région étaient en général situées à l’extrémité de langues de terre et de promontoires, en sorte qu’on n’y pouvait accéder à pied, quand la mer était haute – ce qui se produit régulièrement toutes les douze heures – et qu’elles n’étaient pas plus accessibles aux navires, car, à marée basse, ils se seraient échoués sur les bas-fonds. C’était là un double obstacle aux sièges. Et si jamais, grâce à d’énormes travaux, en contenant la mer par des terrassements et des digues et en élevant ces ouvrages à la hauteur des remparts, on amenait les assiégés à se croire perdus, ils poussaient au rivage une nombreuse flotte – ils avaient des navires en abondance -, y transportaient tous leurs biens et se retiraient dans les villes voisines là, ils retrouvaient les mêmes moyens naturels de défense. Cette manoeuvre se renouvela une grande partie de l’été, d’autant plus aisément que nos vaisseaux étaient retenus par le mauvais temps et que sur cette mer vaste et ouverte, sujette à de hautes marées, où il y avait peu ou point de ports, la navigation était extrêmement difficile.

13. El enemigo tenía naves que fueron construidas y armadas de la siguiente manera. Su casco era notablemente más plano que el nuestro, por lo que tenían menos que temer de los bajíos y el reflujo; sus proas eran muy altas, y las popas igualmente, apropiadas a la altura de las olas y la violencia de las tempestades; todo el barco estaba hecho de roble, para resistir todos los golpes y golpes; los travesaños tenían un pie de espesor y estaban sujetos con clavijas de hierro del tamaño de un pulgar; las anclas no estaban sujetas por cuerdas, sino por cadenas de hierro; en lugar de velos, pieles, cueros finos y flexibles, bien porque faltaba el lino y no sabíamos su uso, bien, lo que es más probable, porque pensábamos que los velos resistirían mal las tempestades tan violentas del océano y sus vientos tan impetuoso, y sería poco capaz de navegar en barcos tan pesados. Cuando nuestra flota se encontraba con tales navíos, no tenía otra ventaja que su velocidad y el golpe de los remos; todo lo demás estaba a favor de las naves enemigas, mejor adaptadas a la naturaleza de este mar y sus tempestades. De hecho, nuestras espuelas no podían hacer nada contra ellos, eran tan sólidas; la altura de su filo hacía que los proyectiles no les alcanzaran con facilidad, y que fuera difícil arponearlos. Añádase a esto que navegando a favor del viento, cuando se hacía violento, les era más fácil soportar las borrascas, que podían fondear en fondos bajos sin temer tanto a quedar varados, finalmente que, si el reflujo los dejaba, no tenían nada temer a las rocas y arrecifes; todas las cosas que constituían un peligro formidable para nuestros barcos.

14. Después de haber tomado varios lugares, César, viendo que se tomaba un trabajo innecesario para tomar sus ciudades del enemigo, que no le impedía esconderse, y que permanecía invulnerable, decidió esperar su flota. Cuando ella llegó, apenas la había visto el enemigo, que como doscientas veinte naves, todas dispuestas y perfectamente pertrechadas, salieron de un puerto y vinieron a alinearse frente al nuestro. Ni Bruto, que comandaba la flota, ni los tribunos militares y los centuriones, que tenían cada uno un barco, tenían claro qué hacer, qué método de combate adoptar. Se dieron cuenta, de hecho, que el estímulo era ineficaz; y si levantábamos torres, las naves enemigas aún las dominaban gracias a la altura de sus popas, de modo que nuestros proyectiles, disparados desde abajo, llevaban mal, mientras que los de los galos caían por el contrario con más fuerza. Sólo un dispositivo preparado por nosotros fue muy útil: guadañas muy afiladas provistas de largos palos, muy parecidas a las guadañas de asedio. Una vez que, con la ayuda de estos dispositivos, las cuerdas que unían las vergas al mástil se habían enganchado y tirado hacia uno mismo, se cortaban con la fuerza de los remos. Entonces las vergas cayeron inevitablemente, y los barcos galos, que sólo podían contar con las velas y los aparejos, viéndose privados de ellos, quedaron al mismo tiempo reducidos a la impotencia. El resto de la lucha fue sólo una cuestión de valor, y en eso nuestros soldados fácilmente tenían la ventaja, especialmente porque la batalla se desarrollaba bajo los ojos de César y todo el ejército, por lo que ninguna acción de valor podía quedar desconocida. : el ejército ocupó, en efecto, todos los cerros y todas las alturas desde donde se veía de cerca el mar.

15. Una vez derribadas sus vergas en la forma que hemos dicho, cada navío fue rodeado por dos ya veces tres de los nuestros, y nuestros soldados montados con toda su fuerza para abordar. Cuando los bárbaros vieron lo que sucedía, como ya habían tomado gran parte de sus naves, y no encontraron nada que se opusiera a esta táctica, buscaron su salvación en la huida. Sus barcos ya estaban recogiendo el viento, cuando de repente cayó, y estaba tan tranquilo, tan tranquilo, que los barcos no se podían mover. Esta circunstancia nos fue muy favorable para completar nuestra victoria, porque atacamos y tomamos las naves una tras otra, y era infinitesimal el número de los que pudieron, gracias a la noche, llegar a la orilla, después de un combate que había duró aproximadamente desde la cuarta hora del día hasta la puesta del sol.

16. Esta batalla puso fin a la guerra de los vénetos y de todos los pueblos de esta costa. Porque además de que allí habían venido todos los jóvenes, y aun todos los que ya viejos eran de buen consejo u ocupaban cierto grado, habían reunido en este solo punto todas las vasijas que tenían; perdidos estos barcos, los supervivientes no sabían dónde refugiarse ni cómo defender sus ciudades. Así que entregaron cuerpo y bienes a César. Este resolvió castigarlos severamente para que en adelante los bárbaros tuvieran más cuidado de respetar el derecho de los embajadores, por lo que hizo matar a todos los senadores y vendió el resto en subasta.

17. Mientras se desarrollaban estos hechos entre los vénetos, llegó Quintus Titurius Sabinus, con las tropas que César le había confiado, entre los Unelli. Estos estaban encabezados por Viridovix; también mandó todas las ciudades rebeldes, de las cuales había sacado un ejército, y muy numeroso; pocos días después de la llegada de Sabinus, los Aulerci Eburovices y Lexovii, habiendo masacrado su senado, que se oponía a la guerra, cerraron sus puertas y se unieron a Viridovix; además, había venido una multitud considerable de todos los rincones de la Galia, gente sin confesión y malhechores a quienes la esperanza del botín y el amor a la guerra apartaban de la agricultura y del trabajo diario. Sabinus, establecido en un campamento en todos los aspectos bien situado, se confinó allí, mientras que Viridovix se había apostado frente a él a una distancia de dos millas y cada día, avanzando sus tropas, ofrecía combate: ya el enemigo comenzaba a despreciar a Sabinus, e incluso las palabras de nuestros soldados no le perdonaron; tanto daba a creer que tenía miedo, que el enemigo se atrevía a venir a nuestro parapeto. Su actitud estaba dictada por el pensamiento de que un legado no debía dar batalla a tal multitud, especialmente en ausencia del general en jefe, a menos que tuviera la ventaja del terreno o alguna oportunidad favorable de su parte.

18. Una vez establecida la opinión de que tenía miedo, eligió a un hombre capaz y hábil, un galo, que estaba entre sus auxiliares. Obtiene de él, por grandes presentes y promesas, que pase al enemigo, y le explica lo que desea. Este último llega haciéndose pasar por desertor, describe el susto de los romanos, dice en qué grave situación pusieron los venecianos al mismo César: a más tardar la noche siguiente, Sabino levantará el campamento en secreto para ir a rescatarlo. Ante esta noticia, todos exclamaron que no debemos dejar perder tan buena oportunidad, debemos marchar hacia el campamento. Varias razones llevaron a los galos a esta determinación: las vacilaciones de Sabino durante los días anteriores, las afirmaciones del desertor, la falta de alimentos, que no habían tenido suficiente cuidado de proveerse, las esperanzas que les despertó la guerra: de los venecianos, y finalmente la tendencia general de los hombres a creer lo que desean. Bajo la influencia de estas ideas, no permiten que Viridovix y los demás líderes abandonen la asamblea hasta que hayan obtenido la orden de tomar las armas y atacar el campamento. Gozosos con este consentimiento, como si ya tuvieran la victoria, amontonan fajas y ramas para llenar los fosos de los romanos, y marchan sobre el campamento.

19. Esta estaba en una altura a la cual se llegaba por una suave cuesta como de mil pasos. Corrieron allí muy deprisa, para que los romanos tuvieran el menor tiempo posible para recomponerse y tomar las armas, y llegaron sin aliento. Sabinus, después de arengar a sus tropas, dio la señal que habían estado esperando con impaciencia. El enemigo estaba avergonzado por las cargas con las que estaba cargado: Sabinus ordenó una salida repentina a través de dos puertas. La ventaja del terreno, la inexperiencia y el cansancio del enemigo, el coraje de nuestros soldados y el adiestramiento que habían adquirido en las batallas anteriores, todo esto hizo que al primer choque los enemigos cediesen y tomaran la fuga. Entorpecidos en sus movimientos, perseguidos por los nuestros cuyas fuerzas estaban intactas, perdieron muchos hombres; los que quedaron fueron hostigados por la caballería, que solo permitió escapar a un pequeño número. Sabino se enteró de la batalla naval al mismo tiempo que César fue informado de su victoria, y todas las ciudades se apresuraron a someterse a él. Por mucho que los galos sean entusiastas y rápidos para tomar las armas, les falta firmeza y resistencia para soportar los reveses.

20. Casi al mismo tiempo, Publio Craso había llegado a Aquitania; esta región, como dijimos más arriba, se puede estimar, por su extensión y su población, en el tercio de la Galia. Al ver que tenía que hacer la guerra en países donde pocos años antes Lucio Valerio Preconino, legado, había sido derrotado y muerto, y de donde Lucio Manlio, procónsul, había tenido que huir dejando atrás su equipaje, comprendió que tendría que tenga especial cuidado. Por lo tanto, se aprovisionó de trigo, reunió auxiliares y caballería, y también convocó individualmente, de Toulouse y Narbona, ciudades de la provincia de la Galia que son vecinas de Aquitania, un gran número de soldados experimentados; luego entró en el territorio de los Sotiates. A la noticia de su llegada, éstos reunieron numerosas tropas y caballería, que era su fuerza principal, y atacaron a nuestro ejército en su marcha: primero libraron un combate de caballería, luego, como sus jinetes habían sido rechazados y los nuestros los perseguían, de repente descubrieron a su infantería, que habían puesto en una emboscada en un valle. Se abalanzó sobre nuestros soldados dispersos y comenzó una nueva pelea.

21. Fue largo e implacable: los sotiatas, fuertes en sus anteriores victorias, pensaban que de su valor dependía la salvación de toda Aquitania; los nuestros querían demostrar lo que podían hacer en ausencia del general en jefe, sin las otras legiones y bajo el mando de un jovencísimo. Finalmente los enemigos, cubiertos de heridas, huyeron. Craso hizo una gran masacre y, sin detenerse, trató de atacar la ciudadela de los Sotiates. Ante su vigorosa resistencia, adelantó mantos y torres. A veces hacían salidas, a veces cavaban mimos hacia los terraplenes y los manteletes (esta es una práctica en la que los aquitanos son particularmente hábiles, porque hay minas y canteras de cobre en muchos lugares); pero, habiendo entendido que la vigilancia de nuestros soldados les impedía obtener algún resultado por estos medios, envían diputados a Craso y exigen que acepte su sumisión. Él consiente y, por orden suya, entregan las armas.

22. Mientras esta rendición tenía la atención de todo el ejército, al otro lado de la plaza, apareció Adiatuanos, que tenía el poder supremo, con seiscientos hombres a su devoción, de los que llaman solturas; la condición de estos personajes es la siguiente: aquel a quien han jurado su amistad debe compartir con ellos todos los bienes de la vida; pero si perece de muerte violenta, deben sufrir el mismo destino con ellos o suicidarse; y en la memoria viva todavía no se ha visto a nadie que se negara a morir cuando el amigo a quien se había dedicado había perecido. Fue con esta escolta que Adiatuanos intentó una salida; un clamor se levantó de este lado del atrincheramiento, y nuestros soldados corrieron a las armas: después de un violento combate, Adiatuanos fue echado de nuevo al lugar; sin embargo, obtuvo de Craso las mismas condiciones que los demás.

23. Habiendo recibido armas y rehenes, Craso partió para el país de los Vocates y Tarusates. Entonces los bárbaros, profundamente conmovidos al saber que un lugar fortificado por la naturaleza y el arte había caído en los pocos días que siguieron a nuestra llegada, enviaron diputados de todas partes, intercambiaron juramentos, rehenes y movilizaron sus fuerzas. También se enviaron embajadores a los pueblos pertenecientes a la España Citerior, la vecina Aquitania, y de ellos se obtuvieron tropas de socorro y jefes. Su llegada permite entrar en la guerra con un excelente liderazgo y numerosas tropas. Se eligieron como líderes hombres que habían sido compañeros constantes de Sertorius y se pensaba que eran muy expertos en el arte de la guerra. Están haciendo la guerra a la manera romana, ocupando posiciones favorables, fortificando sus campamentos, cortando nuestros suministros. Cuando Craso se dio cuenta de que sus tropas, demasiado pocas en número, difícilmente podían dividirse, que los enemigos podían moverse en todas direcciones, bloquear los caminos y, sin embargo, abandonar el campamento con suficiente guardia, que por esta razón no podía reabastecerse de combustible más que con dificultad, que cada día los enemigos eran más numerosos, juzgó que no debía demorar más en dar batalla. Llevó el asunto al consejo, y viendo que todos eran de la misma opinión, fijó la batalla para el día siguiente.

24. Al amanecer, desplegó toda su tropa frente al campamento, en dos líneas, los auxiliares en el centro, y esperó la decisión del enemigo. Pero ellos, aunque su número, sus gloriosas tradiciones guerreras, la debilidad de nuestro número los tranquilizaba plenamente sobre el resultado de una lucha, sin embargo lo encontraron aún más seguro, siendo dueños de los caminos y, por lo tanto, cortando nuestros suministros, para obtener victoria sin disparar un tiro, si la escasez obligaba a los romanos a batirse en retirada, se proponían atacarlos en plena marcha, embarazados de sus convoyes y cargados de sus bagajes, en condiciones que deprimieran su valor. Habiendo aprobado los jefes este plan, dejaron que los romanos desplegaran sus tropas y permanecieron en el campamento. Cuando Craso vio esto, cómo con sus vacilaciones y teniendo el acto de tener miedo, el enemigo había excitado el ardor de nuestras tropas, y que había una sola voz para decir que no debíamos demorarnos más en atacar, arengó. ellos y, esparciendo los deseos de todos, marcharon sobre el campo enemigo.

25. Allí, mientras unos llenaban los fosos, otros, lanzando una lluvia de dardos a los defensores, los obligaban a abandonar el parapeto y los atrincheramientos; y los auxiliares, en quienes Craso tenía poca confianza como combatientes, pasaron piedras y municiones, trajeron césped para levantar una terraza, y así dieron la impresión de que realmente estaban peleando; el enemigo, por su parte, opuso una tenaz y valiente resistencia, y sus proyectiles, lanzados desde arriba, no carecieron de eficacia. Sin embargo, los jinetes, después de haber recorrido el campamento enemigo, vinieron a decirle a Craso que en el lado de la puerta de Decuman el campamento estaba fortificado con menos cuidado y ofrecía un fácil acceso.

26. Craso invitó a los prefectos de la caballería a excitar el celo de sus hombres prometiéndoles recompensas, y les explicó sus intenciones. Estos, conforme a la orden recibida, sacaron las cohortes que habían quedado para guardar el campamento y que estaban todas frescas, y dando un rodeo, para que no se les viera desde el campamento enemigo, llegaron rápidamente, mientras la lucha acaparaba la atención de todos, la parte del atrincheramiento que hemos dicho; lo forzaron y se reformaron en el campo del enemigo antes de que pudiera verlos claramente o darse cuenta de lo que estaba pasando. Entonces nuestro pueblo, al oír el clamor que subía de aquel lado, sintió nuevas fuerzas, como suele ocurrir cuando hay esperanza de victoria, y redoblaron su ardor. Los enemigos, viéndose envueltos por todos lados y perdiendo toda esperanza, sólo pensaron en saltar del atrincheramiento para buscar su salvación en la huida. Los nuestros de caballo los persiguieron en campo abierto, y de los cincuenta mil aquitanos y cántabros que formaban este ejército, apenas la cuarta parte escapó a sus embates; la noche estaba bien avanzada cuando regresaron al campamento.

27. A la noticia de esta lucha, la mayor parte de Aquitania se sometió a Craso y envió espontáneamente rehenes: entre estos pueblos estaban los Tarbelles, los Bigerrion, los Ptianii, los Vocates, los Tarusates, los Elusates, los Gates, los Ausci, los Garunni, los Sibuzates, los Cocsates; sólo unos pocos, que se colocaron en las afueras, confiando en la estación avanzada, porque se acercaba el invierno, no siguieron este ejemplo.

28. Casi al mismo tiempo, aunque el verano estaba casi terminado, César consideró, sin embargo, que ya no había nadie en toda la Galia pacificado excepto los Morini y los Menapes que estaban en armas y nunca habían enviado a pedir paz. , que esta era una guerra que podía terminar rápidamente, y condujo a su ejército a estas regiones. Tuvo que lidiar con una táctica bastante diferente a la de los otros galos. Viendo, en efecto, que los pueblos más grandes que habían dado batalla a César habían sido completamente derrotados, y poseyendo una región cubierta sin interrupción por bosques y pantanos, se transportaron allí con todas sus mercancías. César había llegado al borde de estos bosques, había comenzado a construir un campamento y los enemigos aún no se habían mostrado, cuando de repente, mientras nuestros soldados estaban trabajando y dispersándose, saltaron de todos lados fuera del bosque y cargaron contra los nuestros. . Estos últimos rápidamente tomaron las armas y los hicieron retroceder a sus bosques; después de haber matado a un gran número de ellos, los persiguieron demasiado lejos en un terreno demasiado difícil y perdieron algunos hombres.

29. Durante los días siguientes, César decidió utilizarlos incansablemente para talar el bosque, y, para que nuestros soldados no fueran sorprendidos, desarmados, por un ataque de flanco, colocó todos estos árboles cortados y los amontonó en cada flanco. como una muralla. Habíamos hecho en pocos días, con una velocidad increíble, un vasto claro, y ya habíamos apresado el ganado y el último equipaje del enemigo, que se hundía en el corazón de los bosques, cuando el tiempo se deterioró tanto que hubo que trabajar. ser interrumpido y, como la lluvia no cesaba, se hizo imposible mantener a los hombres en la tienda por más tiempo. En consecuencia, después de asolar todo el campo, quemar las ciudades y las granjas, César volvió a traer su ejército y lo hizo tomar cuarteles de invierno con los aulercos y los lexovios, así como con los demás pueblos que acababan de hacernos la guerra.