Lakota Tale: cortejo tímido

El Lakota o Titunwans ("gente de la pradera") o Tetons en inglés (territorio tradicional de Dakota/Wyoming) fue originalmente uno de los siete incendios del consejo. Aquí está su historia: un cortejo tímido.

Un cortejo tímido

Un joven vivía con su abuela. Era un buen cazador y
deseaba casarse. Conocía a una chica que era buena tejedora de mocasines, pero
pertenecía a una gran familia. Se preguntó cómo podría conquistarla.

Un día pasó junto a la tienda en su camino a buscar agua en el río.
Su abuela estaba trabajando en el tipi con un par de viejos y gastados
mocasines descuidados. El joven se puso en pie de un salto. "Rápido,
¡abuela! ¡Déjame tener esos viejos mocasines descuidados que tienes en tus pies! gritó.

“Mis viejos mocasines, ¿qué quieres de ellos? exclamó la mujer asombrada.

« Never mind! Quick! I can’t stop to talk, » answered the
nieto mientras recogía los viejos mocasines que la anciana se había quitado,
y póntelos. Se echó una bata sobre los hombros, se deslizó a través
la puerta, y se apresuró al abrevadero. La niña acababa de llegar con su balde.

“Déjame llenar tu balde por ti”, dijo el joven.

"Oh, no, puedo hacerlo", dijo la niña.

« Oh, let me, I can go in the mud. You surely don’t want to
ensuciad vuestros mocasines —y tomando el balde que deslizó en el
barro, teniendo cuidado de sacar sus mocasines viejos y descuidados para que la niña
podía verlos. Ella se rió abiertamente.

“¡Vaya, qué mocasines viejos tienes! ella lloró.

“Sí, no tengo a nadie que me haga un par nuevo”, respondió.

« Why don’t you get your grandmother to make you a new pair? » she asked.

« She’s old and blind and can’t make them any longer. That’s
por qué te quiero —respondió.

« Oh, you’re fooling me. You aren’t speaking the truth, » she said.

« Yes, I am. If you don’t believe–come with me now! » said the man.

La chica miró hacia abajo; también lo hizo la juventud. Por fin dijo en voz baja,
“Bueno, ¿cuál es? ¿Tomo tu balde o vienes conmigo? »

And she answered, still more softly, « I guess I’ll go with you! »

The girl’s aunt came down to the river, wondering what kept her
sobrina tanto tiempo. En el barro encontró dos pares de huellas de mocasín.
muy juntos; al borde del agua había un barril vacío.