Geoffrey Chaucer es un escritor y poeta inglés que nació en Londres en la década de 1340 y murió en 1400 en esa misma ciudad. Su obra más famosa es cuentos de Canterbury. los cuentos de Canterbury son, con Sire Gauvain y el Caballero Verde (de una persona anónima) y Pedro el labrador (de William Langland), las primeras grandes obras de la literatura inglesa. Aquí está el primer cuento: el ayuda de cámara del canónigo.
![]()
Cuentos de Canterburry: El cuento del sirviente del canónigo
Prologue du Conte du Valet du Chanoine.
Cuando terminó la vida de Santa Cecilia,
antes de haber recorrido cinco millas,
en Boghton-sous-Blee nos alcanzó
un hombre que iba vestido de negro,
y debajo llevaba una sobrepelliz blanca.
Su haquenea que era todo gris moteado
560 tant suait que c’était merveilleux à voir ;
uno habría dicho que había embestido tres millas seguidas.
El caballo que montó su ayuda de cámara
tan sudado que apenas podía ir.
La espuma se elevó alto alrededor del pecho;
el hombre estaba salpicado de espuma, parecía una urraca.
En su croupier tenía una cartera doble,
parecía llevar muy poco equipaje.
El hombre digno vestía un abrigo ligero de verano,
y comencé a preguntarme aparte de mí
570 ce qu’il était, lorsqu’enfin je saisis
que su abrigo estaba cosido a la capucha,
en testimonio de lo cual, habiendo reflexionado bien,
Pensé que era un canon.
Su sombrero colgaba de su espalda con una cinta,
porque había caminado más que al trote y al paso;
no había dejado de embestir como si estuviera loco.
Debajo de su capucha tenía una hoja de bardana
contra el sudor y para mantener caliente a su jefe.
¡Pero fue una gran alegría verlo sudar!
580 Son front dégouttait comme un alambic,
que estaría relleno de plátano y parietario.
Y cuando llegó, comenzó exclamando:
“¡Dios mantenga (dijo) esta feliz compañía!
Me picaba firme (dijo), por ti,
porque tenía muchas ganas de ponerte al día contigo,
para montar en tan alegre compañía! "
Su ayuda de cámara también estaba lleno de cortesía.
y dijo: "Señores, cuando esta mañana
desde tu posada te vi partir,
590 j’ai averti mon maître et seigneur que voici,
que está ansioso por viajar contigo
por su porte, porque le gusta divagar. "
- "Amigo, por este consejo, ¡Dios te dé buena suerte!"
(dijo nuestro anfitrión en ese momento), porque ciertamente parecería
que vuestro maestro sea un hombre erudito, y yo lo creo de buena gana;
apuesto que también es muy jovial.
¿Podrá contar uno o dos cuentos felices?
que se regocijará en esta compañía? "
- "¿Quién, señor? Mi señor ? Si si sin mentir
600 il en sait de joyeux et de plaisants aussi,
mucho más que suficiente; además, señor, créame,
si lo conocieras tan bien como yo,
admirarías también y con destreza
él sabe trabajar, y eso de varias formas.
Muchas grandes empresas se han apoderado de él,
que seria dificil para cualquiera de aqui
para llegar a una conclusión exitosa, si no aprendían de él.
Él puede simplemente caminar entre ustedes
si lo supiera, se beneficiaría de él;
610 vous ne voudriez pas perdre sa connaissance
por una buena suma, me atrevería a arriesgarme
todo lo que tengo en mi poder.
Es un hombre de gran juicio,
¡Te lo advierto, es un hombre increíble! "
- "Veamos (dijo nuestro anfitrión), por favor dímelo,
es un empleado o no? ¡Dinos qué es! "
- "¡Sí Da! es mucho mejor que un empleado, claro,
(dijo el ayuda de cámara), y para abreviar,
anfitrión, quiero mostrarte algunas de sus habilidades.
620 Mon seigneur, dis-je, possède telle subtilité
(pero todo su arte no puede saberlo de mí,
aunque ayudo un poco con su trabajo)
que todo el suelo sobre el que caminamos
de aquí a la ciudad de Canterbury,
podría darle la vuelta,
y lo pavimentarán enteramente con plata y oro. "
Y cuando este sirviente hubo hablado así
a nuestro anfitrión: " Benedícite (dijo este),
una cosa me sorprende,
630 puisque ton seigneur est de si haute prudence,
en virtud del cual la gente le debe reverencia,
¿Por qué le importa tan poco su dignidad?
Especialmente no vale ni un centavo.
de hecho, para él, ¡en mi vida!
también está todo sucio y desgarrado.
¿Por qué tu amo está tan desordenado, por favor?
cuando pudo comprarse mejor ropa,
si su poder coincide con tu discurso?
Dime eso; dilo, te lo ruego ”.
640 — « Pourquoi ? (dit le valet) pourquoi ? me demandez-vous ;
¡Dios me guarde, es porque nunca lo logrará!
(Pero no quiero confesar en voz alta lo que digo,
también guarde el buen secreto, por favor).
Él es demasiado culto, fe mía, lo creo;
lo que sobra no gira
bueno, dicen los clérigos; es un vicio.
Así lo tomo ignorante y necio,
porque cuando un hombre tiene una mente demasiado grande,
muchas veces ocurre en mal uso;
650 ainsi de mon seigneur, ce qui me fait grand deuil.
¡Dios corrige el mal! No puedo decir mas. "
- "No se preocupe por eso, buen ayuda de cámara (dijo nuestro anfitrión);
ya que conoces los talentos de tu maestro,
cuéntanos como lo hace, te lo ruego de todo corazón,
ya que es tan inteligente y tan inteligente.
Ahora, ¿dónde vives, si eso se puede decir? "
- "En los suburbios de una ciudad (dijo),
alfombras en recovecos y callejones sin salida,
donde bandidos y ladrones, claro,
660 ont leur résidence secrète et peureuse,
como personas que no se atreven a traicionar su presencia;
así es como vivimos, si es necesario decir la verdad. "
- "Ahora que (dijo nuestro anfitrión), permítanos una palabra más:
¿Por qué tienes la cara tan descolorida? "
- "¡Por Saint-Pierre (dijo), el diablo se lleva el trabajo!"
Estoy tan acostumbrado a soplar fuego
que mi color ha cambiado, creo;
No tengo la costumbre de mirarme en el espejo
pero trabajar duro para aprender a multiplicar.
670 Nous nous aveuglons à toujours surveiller le feu,
y a pesar de todo perdemos nuestro objetivo,
¡Porque nuestra conclusión siempre se nos escapa!
Estamos engañando a mucha gente,
tomamos prestado oro, ya sea un libro o dos,
ya sea diez o doce, y muchas sumas mayores,
y les hacemos creer, como mínimo,
¡Cuántas libras podemos hacer dos!
Sin embargo, esto está mal, pero aún tenemos esperanzas.
para llegar allí, y lo estamos tanteando.
680 Mais cette science est si loin devant nous
que no podemos, a pesar de todos nuestros juramentos,
alcanzarla, tan rápido que huye de nosotros.
¡Al final nos convertirá en mendigos! "
Mientras este ayuda de cámara estaba charlando así,
el canon se acerco y escucho todo
lo que dijo el valet, porque la sospecha
las palabras del pueblo siempre hicieron este canon.
Porque, dijo Cato, el que es culpable
cree que cada palabra tiene que ver con él, de verdad.
690 C’est pourquoi il s’approcha si près
de su ayuda de cámara para escuchar todo su discurso.
Y luego le habló a su ayuda de cámara así:
"Mantén tu lengua y no digas una palabra más,
porque si continúas, caro lo pagarás;
me calumnias aquí en esta empresa,
y también descubres lo que deberías estar escondiendo. "
- "Ve (dijo nuestro anfitrión), continúa, pase lo que pase,
¡y no te preocupes por todas sus amenazas! "
- "Mi fe (dijo), ya no me importa mucho".
700 Et quand ce chanoine vit qu’il n’en serait rien,
pero que su ayuda de cámara quería contar sus secretos,
huyó del dolor y la vergüenza del mal.
“¡Ah! (dijo el ayuda de cámara), vamos a divertirnos un poco;
todo lo que sé, lo diré de inmediato.
¡Desde que se fue, el diablo maligno lo mató!
porque ya no quiero conocerlo,
ni por sol ni por libra, te lo prometo!
El que me atrajo por primera vez a un juego así,
antes de su muerte, ¡que se avergüence y se entristezca!
710 car, sur ma foi ! c’est pour moi très sérieux ;
Puedo sentirlo, lo que sea que alguien pueda decirme.
Y sin embargo, a pesar de todo mi dolor y tristeza,
a pesar de todo mi dolor, mi trabajo y mis miserias,
¡Nunca he podido separarme de él de ninguna manera!
Ahora quisiera Dios que mi mente fuera suficiente
para contarte todo sobre este arte!
Pero en cualquier caso les contaré parte de ello;
desde que mi amo se ha ido, no escatimo nada;
todo lo que sé lo quiero declarar.
Ici finit le prologue du Conte du Valet du Chanoine.⁂Conte du valet du chanoine.Ici le Valet du Chanoine commence son conte.Prima Pars.
720 Avec ce chanoine j’ai habité sept ans,
pero en su ciencia no estoy más avanzado.
Todo lo que tenía lo perdí así
y, Dios sabe, muchos más conmigo.
Mientras solía ser fresco y alegre
en mi ropa y todo mi equipo,
ahora llevo calzones en la cabeza;
y mientras mi tez estaba fresca y sonrosada,
hoy es pálido y del color del plomo.
Quien lo use así, lo expiará con cariño.
730 Et pour tout mon labeur, me voilà refait :
¡Mira qué beneficio encontramos en "multiplicar"!
Esta esquiva ciencia me ha dejado tan desnudo,
que ya no tengo ninguna propiedad, dondequiera que mire;
y si estoy tan endeudado allá
por el oro que pedí prestado, de verdad,
que con toda mi vida no podré librarme.
¡Que todo hombre sea advertido por mi ejemplo para siempre!
Quien se entregue a este juego,
si continúa, guardo su fortuna perdida.
740 Aussi vrai que Dieu m’aide, au lieu de gagner
vaciará su bolso y agotará su ánimo.
Y cuando, por su locura y su necedad,
habrá perdido su propiedad cuando se haya ido,
entonces empujará a otras personas
perder su propiedad como él perdió la suya.
Porque para los pobres diablos es alegría y borrachera
para ver a sus compañeros en el dolor y el sufrimiento,
como un día lo aprendí de un empleado.
Pero pase lo que pase, hablemos de nuestro trabajo.
750 Quand nous sommes au lieu où nous devons exercer
nuestra profesión de élite, parecemos maravillosamente sabios,
tanto usamos palabras aprendidas y curiosas.
Soplo el fuego hasta que se me rompe el corazón.
¿Por qué decirte aquí todas las proporciones?
de todas las cosas con las que trabajamos,
como cinco o seis onzas, tal vez bueno,
dinero o alguna otra cantidad;
y por qué molestarse en recitarte los nombres
oropimento, huesos quemados, escamas de hierro,
760 qui sont en poudre broyés bien menu ?
ni cómo se pone todo en una cazuela de barro,
con sal y pimienta también,
ante estos polvos que acabo de decir,
todo bien cubierto con un portaobjetos de vidrio,
y muchas otras cosas que estaban ahí?
ni que la jarra y el vaso estén sellados con masilla
para que nada de aire pase afuera?
No hablaré de fuego moderado, y de vivir también,
que hicimos, ni preocupación ni dolor
770 que nous prenions pour sublimer nuestros materiales,
y amalgamar, calcinar
mercurio crudo, que llamamos mercurio crudo!
A pesar de todos nuestros trucos, no podemos tener éxito.
Nuestro oropimento y Mercurio sublimados,
nuestro letargo también aplastado en pórfido,
de todos estos materiales un número exacto de onzas, -
es inútil, nuestro trabajo es en vano.
Tampoco la ascensión de nuestros espíritus,
ni los materiales que quedan en el fondo,
780 ne peuvent à notre œuvre en rien profiter.
Porque todo nuestro trabajo y fatiga está perdido;
y todos los gastos, por todos los diablos!
que habíamos arriesgado, perdido también.
También hay muchas otras cosas,
que pertenecen a nuestra profesión;
pero no puedo recitarlos en orden,
por lo que soy un hombre ignorante;
Las diré cuando me vengan a la mente,
aunque no se pueden clasificar por especies:
790 ainsi le bol armoniaque, le vert de Grecia y bórax,
y varios vasos de tierra y vidrio,
nuestras orinas, nuestros descensos,
matraces, crisoles, sublimadores,
cucurbitáceas y fotos también,
y tantas otras que serían caras al precio de un puerro.
No es necesario recitarlos todos:
aguas ruborizadas y agallas,
sal de arsénico, azufre y armonia;
y hierbas también, podría nombrar muchas:
800 l’aigrimoine, la valériane et la lunaire,
y muchos otros también, si quisiera retrasar.
¿Diré nuestras lámparas encendidas día y noche,
para llevar nuestro arte a buen término, si podemos?
Y nuestros hornos también, para la calcinación,
y para la albificación del líquido,
yeso sin disolver, lima y moco de huevo,
varios polvos, ceniza, estiércol, orina, arcilla,
sobres encerados, salitre, vitriolo,
y varios fuegos, de leña y carbón vegetal;
810 le sel de tartre, l’alcali, le sel préparé,
materiales quemados y coagulados,
arcilla con pelo de caballo o humano y aceite
tortre, alumbre, vidrio, levadura, mosto, argol,
el resalgar, y la imbibición de nuestros materiales;
y también la incorporación de nuestros materiales;
y citrinación de nuestro dinero,
nuestra cementación, nuestra fermentación,
nuestros tubos de ensayo, lingotes y ¿qué más sé?
Te diré, como también aprendí,
820 les quatre esprits et les sept corps,
en orden, como a menudo escucho a mi maestro llamarlos.
El primer espíritu se llama azogue.
el segundo orpiment, el tercero, seguro,
sal armonia, azufre el cuarto.
Los siete cuerpos, escucha, aquí están ahora:
Sol es oro y plata lo llamamos Luna;
llamamos hierro a Marte, mercurio mercurio.
Saturno es plomo, Júpiter es estaño,
y Venus el cobre, por la raza de mi padre!
830 Ce maudit métier, quiconque le veut exercer,
no tendrá ningún bien que pueda ser suficiente para él;
porque todo el bien que gasta en ello,
la perderá, de esto no tengo ninguna duda,
Cualquiera que quiera exponer su necedad,
que venga y aprenda a multiplicarse;
y todo hombre que tenga algo en el pecho,
que aparece y se convierte en filósofo.
¿Quizás esta ciencia sea fácil de aprender?
No, no, Dios sabe, si era un monje o un hermano,
840 prêtre ou chanoine, ou tout autre homme,
cuando se quedaba noche y día inclinado sobre su libro,
para aprender esta ciencia estúpida y necia,
todo sería en vano, ¡y pardieu! aún más !
Para enseñarle a un ignorante esta sutileza,
fi! no me hables de eso, la cosa es imposible;
si conoce el arte de leer o no,
de hecho para él será lo mismo;
porque ambos, por mi salvación!
resultar en multiplicación,
850 également bien quand ils ont tout fini ;
es decir, ambos fallan.
Sin embargo, me olvidé de mencionarlo
agua y limaduras corrosivas,
y el apaciguamiento de los cuerpos,
y también de su induración,
Aceites, abluciones y metal fusible:
para decir todo lo que gastaríamos el libro más grande
que está en ninguna parte; tambien sera mejor
que pueda descansar de todos estos nombres.
860 Car je crois bien vous en avoir appris assez
para evocar a un demonio, ¡por muy hosco que fuera!
¡Ah! no, dejemos eso! La piedra filosofal
ese elixir que nombramos, todos lo buscamos ardientemente,
porque si la tuviéramos, estaríamos a salvo;
pero, al Dios del cielo, lo confieso,
a pesar de todo nuestro arte, cuando lo hemos hecho todo,
y toda nuestra dirección, nadie quiere venir a nosotros.
Ella nos hizo gastar bien nuestras fuerzas,
que casi nos vuelve locos de dolor,
870 n’était le bon espoir qui se glisse en nos cœurs,
siempre asumiendo, aunque estemos sufriendo mucho,
que luego seremos relevados por ella,
esperanza y suposición que son agudas y fuertes;
Te lo advierto, siempre será para encontrar.
Este tiempo futuro hizo que la gente tomara caminos separados,
en confianza, de todo lo que tenían.
Sin embargo, en este arte no pueden calmarse,
porque les da una dulzura amarga;
así parece, porque si tuvieran solo una hoja
880 pour s’y envelopper durant la nuit,
y que una contraportada para caminar en el día,
los venderían para gastarlos en este misterio;
No saben parar, que no queda nada.
Y siempre, donde sea que vayan,
uno puede reconocerlos por su olor a azufre;
para todo en el mundo, apestan a cabra!
su olor a carnero es tan caliente
que un hombre que estaría a una milla de distancia,
por su olor, créanme, se contagiarían;
890 ainsi donc, voyez-vous, par leur odeur et leur habit râpé,
podemos, si queremos, reconocer a nuestra gente.
Y si queremos preguntarles en privado
por qué están vestidos tan miserablemente,
Inmediatamente te susurrarán al oído
y te diré que, si fueran conocidos,
serían asesinados por su ciencia;
¡Así es como esta gente traiciona la inocencia!
Dejemos eso; Vengo a mi historia:
Así que antes de que se prenda fuego a la olla,
900 avec certaine quantité de métaux,
mi amo los templa, y nada menos que él,
- ahora que se ha ido, puedo decirlo con valentía -
porque, como suele decirse, sabe hacer con astucia;
en cualquier caso, sé muy bien que tiene tal reputación;
muchas veces, sin embargo, tiene la culpa;
o sabes como muchas veces pasa
¡Deja que nuestra olla se rompa! Adiós ! ¡Todo se ha ido!
Estos metales tienen tanta violencia
que nuestros muros no pueden resistirlos,
a menos que sean de piedra y cal;
910 ils percent donc et traversent le mur,
y algunos se hunden en la tierra,
— así hemos perdido a veces a muchos libros —
y algunos esparcidos por el suelo,
algunos saltan al techo; sin duda,
aunque el diablo no se nos muestre,
¡Creo que está con nosotros, ese malo!
En el infierno donde es amo y señor,
ya no hay dolor, ni resentimiento, ni rabia.
920 Lorsque notre pot est brisé, comme j’ai dit,
todos se quejan y están mal pagados.
Uno dijo que fue por el fuego;
el otro dice que no, que depende del soplador,
(y luego tuve miedo, porque era mi oficina).
¡Fi! (dice el tercero), eres ignorante y tonto;
Él no se empapó como debería estar! "
“No (dijo el cuarto), cállate y escúchame;
es que nuestro fuego no estaba hecho de haya,
¡Ésa es la razón, la única, en mis coronas! "
930 Moi, je ne saurais dire quelle était la cause,
pero sé que hay un gran debate entre nosotros.
" Vamos ! (dijo mi amo), no hay nada más que hacer,
de ahora en adelante me protegeré de estos peligros;
Estoy seguro de que la olla estaba rota.
De cualquier manera, no se quede estupefacto;
como es habitual, se debe barrer el suelo inmediatamente;
recupera tu corazón, sé feliz y feliz! "
Todos los escombros se barren, se amontonan;
en el suelo tiramos un lienzo,
940 et tous les débris, mis dans un tamis,
se clasifican y pasan una y otra vez.
"¡Pardieu! (dice uno), un poco de nuestro metal
sigue ahí, si no lo tenemos todo!
Aunque el trato fracasó esta vez,
otra vez ella puede tener éxito,
debemos arriesgar nuestros activos;
un comerciante no lo sabría, pardieu! siempre quedate,
Créame, en su prosperidad;
a veces su propiedad se ahoga en el mar,
950 et parfois il arrive sauf jusqu’à la terre ! »
- " Paz ! (dijo mi maestro), la próxima vez haré lo mejor que pueda
poner nuestro arte en una mejor posición;
si no lo hago, mis sires, la culpa es mía;
hubo una falla en algún momento, lo sé. "
Otro dijo: "El fuego estaba demasiado caliente";
pero, caliente o fría, me atrevo a decir esto,
que siempre terminamos mal.
Extrañamos lo que queríamos obtener
y en nuestra locura siempre delirante.
960 Et quand nous nous trouvons ensemble réunis,
¡cada uno de nosotros parece un Salomón!
Pero todo lo que brilla como el oro
no es oro, como lo he oído decir;
ni manzana que sea hermosa a los ojos
no es bueno, lo que sea que la gente esté gritando y gritando!
De todos modos, mira, entre nosotros;
el que parece más sabio, ¡por Jesús!
es el más estúpido, cuando se llega a la prueba;
y el que parece más leal es un ladrón;
970 vous le saurez devant que je vous quitte,
cuando haya contado mi historia hasta el final.
Prima pars explícitos.Et sequitur pars secunda.
Hay un canon en la religión
entre nosotros, que infectaría toda una ciudad,
¿Era tan alta como Nínive?
Troya, Roma, Alejandría y tres más.
Sus trucos y su infinita falsedad,
ningún hombre podría, creo, describirlos,
aun así viviría mil años.
En todo este mundo de engaños no tiene igual,
980 car dans ses termes il s’entortille si bien
y dijo sus palabras tan tortuosas,
cuando tiene que conversar con alguien,
que lo volverá necio
a menos que sea, como él mismo, un demonio.
Ha engañado a mucha gente hasta ahora,
y continuará, si puede vivir algún tiempo más;
y sin embargo hacemos muchos kilómetros, a caballo y a pie,
buscarlo y conocerlo,
sin conocer su conducta engañosa.
990 Et s’il vous plait de me donner audience,
Lo diré aquí frente a todos ustedes,
Pero, cánones venerables y piadosos,
no creas que calumnio tu casa,
aunque mi historia es sobre un canon.
¡En todo orden, por supuesto! hay un bribón;
y que Dios haga toda una compañia
paga por la necedad de un individuo!
No es mi intención calumniarte
Solo me gustaría corregir lo que está fallando.
1000 Ce conte ne fut pas dit seulement pour vous,
pero también para otros; tú sabes bien
que entre los doce apóstoles de Cristo
no había ningún traidor excepto Judas;
Entonces, ¿por qué culpar a los demás?
quienes eran inocentes? Yo digo lo mismo de ti.
Excepto sin embargo esto, si quieres escucharme,
que si alguno de Judas vive en tu convento,
retíralo a tiempo, te aconsejo,
si hay que temer la vergüenza o la pérdida.
1010 Et ne soyez nullement mécontents, je vous prie,
pero en este asunto escuchen lo que les voy a decir.
En Londres era un sacerdote, una anual,
que había vivido allí durante muchos años,
quien fue tan servicial y tan agradable
a la mujer con la que se hospedaba,
que ella no quiso sufrir que no pagó nada
ni para la mesa ni para la ropa, tan valiente se hizo;
y por el dinero de bolsillo tenía suficiente.
Dejemos eso; Ahora continuaré,
1020 et raconter mon histoire du chanoine,
que llevó a este sacerdote a la ruina.
Este canon engañoso llegó un buen día
en la habitación donde dormía el cura,
rogándole que le preste cierta suma
oro, prometiendo que lo pagaría.
"Préstame una marca (dijo), solo tres días,
y el día que te lo devuelva,
y si me encuentras engañoso,
¡otra vez me colgarán del cuello! "
1030 Le prêtre lui donna un mark, y eso inmediatamente;
nuestro canon dice repetidamente gracias,
luego se despidió y siguió su camino,
y al tercer día trajo su dinero,
devolvió al sacerdote el oro que había recibido,
con lo que este último estaba extrañamente feliz y contento.
"Ciertamente (dijo), no me molesta en absoluto
prestarle a alguien un noble, o dos, o tres,
o cualquier cosa en mi posesión,
cuando es tan leal
1040 qu’il ne voudrait aucunement manquer à l’échéance :
a tal o tal hombre, ¿no podré decirle que no? "
- “¿Qué (dijo el canon), podría ser desleal?
Ey ! ¡Eso sería algo completamente nuevo!
La lealtad es algo que siempre se mantendrá
hasta el dia en que baje
dentro de mi tumba, ¡Dios no permita que sea de otra manera!
cree esto no menos seguro que su Credo.
Gracias a Dios, esto se diga en el momento oportuno,
ningún hombre ha tenido que quejarse jamás
1050 pour or ou pour argent qu’il m’eût prêté,
y nunca en mi corazón meditó engaño.
Ahora esto, señor (dijo), entre nosotros ahora,
ya que fuiste tan generoso conmigo
y me marcó con tanta bondad,
reconocer un poco tu bondad,
Te mostraré y, por favor, aprende,
Claramente te enseñare el camino
cuya filosofía trabajo
Presta atención, verás con tus propios ojos.
1060 que je ferai un coup de maître avant de partir ».
- "Sí dà (dijo el cura), sí dà, señor, ¿en serio?"
Santa María ! ¡Te lo suplico con todo mi corazón! "
- "A sus órdenes, señor, a decir verdad,
(dijo el canon,) o si no, ¡Dios no lo quiera! "
¡Mira cómo este ladrón supo ofrecer su servicio!
¿Es cierto que un servicio ofrecido
apesta, como atestiguan los viejos sabios;
y esto pronto lo probaré
con este canon, raíz de toda traición,
1070 qui toujours prend plaisir et contentement
¡Así que los pensamientos diabólicos se imprimen en su corazón! -
dañar al pueblo de Cristo;
¡Dios nos proteja de su engañosa finta!
Nadie sabía con qué sacerdote estaba tratando,
y no sintió nada del mal que le sobrevenía.
¡Ah! pobre cura! ¡Ah! pobre inocente!
¡Por la lujuria pronto serás engañado!
¡Oh sacerdote privado de la gracia! muy ciego es tu pensamiento,
no le digas del engaño
1080 que ce renard a façonnée pour toi !
Sus sutiles trucos, no puedes evitarlos.
También para llegar a nuestra conclusión,
tanto que decir a tu confusión,
¡infeliz! inmediatamente me apresurare
para contar tu necedad y tu locura,
como el engaño del otro miserable,
al menos hasta donde alcance mi conocimiento.
Este canon es mi maestro, ¿qué te parece?
Señor anfitrión, en verdad, por la reina del cielo,
1090 c’est un autre chanoine, et non pas lui,
que tiene cien veces más sutileza!
¡Traicionó a la gente una y otra vez!
Contar rima su engaño, que me exaspera;
cada vez que hablo de su engaño.
Siento mis mejillas enrojecidas de vergüenza por él;
al menos empiezan a arder,
por enrojecimiento no tengo ninguno, muy bien lo se,
en mi cara; porque los diversos humos
de estos metales que me has oído nombrar,
1100 ont consumé et détruit ma rougeur.
¡Pero cuidado con la malignidad de este canon!
"Monsieur (le dijo al sacerdote), envíe a su ayuda de cámara a buscar
azogue, que lo tendremos pronto;
y que traiga dos o tres onzas;
y cuando regrese verás inmediatamente
¡algo asombroso que nunca antes habías visto! "
- "Señor (dijo el sacerdote), se hará, en mi fe!" "
Le dijo a su criado que lo buscara,
quien estaba bastante listo a sus órdenes;
1110 il s’en alla et revint sans tarder
con ese azogue, a decir verdad,
y llevó las tres onzas al canon,
y las estiró bien,
y le rogó al criado que le trajera brasas,
para que pudiera ponerse a trabajar inmediatamente.
Inmediatamente le fueron traídas las brasas,
y nuestro canon tirando de un crisol
de su pecho, se lo mostró al cura
"Este instrumento, (le dijo a ella), que ves,
1120 prends-le en ta main et toi-même mets-y
una onza de este azogue; y comienza así,
en el nombre de Cristo, convertirse en filósofo.
Hay muy poco que me gustaría ofrecer.
para mostrarles gran parte de mi ciencia.
Porque aquí lo verás por experiencia
que voy a mortificar este azogue,
de inmediato en tus ojos sin mentir,
y hacer tan buen y buen dinero
que hay alguna en mi bolso o en el tuyo,
1130 ou ailleurs, et le rendre malléable ;
si no, abrázame mal e indigno
para no aparecer nunca en compañía!
Aquí tengo un polvo que me costó caro;
ella hará que todo salga bien, siendo la causa
de todo mi arte, que te mostraré.
Saque al ayuda de cámara y déjelo quedarse afuera,
y cierra la puerta, mientras estaremos detrás
nuestro secreto, que nadie nos espía,
mientras trabajaremos en filosofía. "
1140 Tout ce qu’il commandait fut en fait accompli,
el criado salió enseguida,
su amo inmediatamente cerró la puerta,
y se pusieron a trabajar sin demora.
Nuestro sacerdote, por orden del canon maldito,
la cosa se prendió fuego inmediatamente,
apagó el fuego y se agitó muy fuerte;
nuestro canon en el crisol arrojó
un polvo, no sé qué era
hecho, con vidrio o cal,
1150 ou outre chose qui ne valait pas une mouche —
deslumbrar a este sacerdote; y le rogaba que se diera prisa
poner las brasas encima
del crisol: "Porque como prueba de que te amo,
(dijo el canon), estas son tus dos manos
que hará todo lo que se haga aquí ”.
"Muchas gracias" (dijo el cura) y estaba muy feliz,
y apagó las brasas, como había dicho el otro.
Ahora, mientras estaba ocupado, este diabólico desgraciado,
Ese canon engañoso, ¡que prevalezca el diablo maligno!
1160 de son sein tira un charbon de hêtre,
donde muy sutilmente se hizo un agujero,
en el que habíamos puesto limaduras de plata
una onza, luego tapó el agujero sin falta
con cera, para mantener allí las limaduras.
Y entiende que este engañoso dispositivo
no se hizo allí, sino que se hizo de antemano;
y diré otras cosas también,
pero luego, que con él había traído.
Antes de llegar allí estaba planeando jugarlo,
1170 et ainsi fit-il devant qu’ils se fussent séparés ;
antes de desollarlo no tuvo descanso.
Me molesta cuando hablo de él;
por su engaño quisiera vengarme,
si tan solo supiera cómo; pero está aquí y allá,
es tan móvil que no se queda en ninguna parte.
Ahora, ¡cuidado, por el amor de Dios, señores!
Entonces toma este carbón, que mencioné anteriormente,
y en su mano lo lleva en secreto.
Y mientras el sacerdote dispuso activamente
1180 les charbons, comme j’ai déjà dit,
"Lo estás haciendo mal, amigo", (dijo el canon):
esto no está colocado como debería estar;
pero pronto tendré todo arreglado (le dijo).
Ahora déjame involucrarme por un momento,
¡Porque te compadezco, por Saint Giles!
Estás acalorado, puedo ver como estás sudando,
¡Quítame este pañuelo y límpiame esta humedad! "
Y mientras el sacerdote se enjugaba la cara,
Nuestro canónigo tomó su carbón (¡que se lo lleve el diablo!)
1190 et le posa dessus, sur le milieu
del crisol, y luego sopló vigorosamente,
siempre y cuando las brasas comenzaran a arder muy fuerte.
"Ahora danos un trago (dijo entonces el canon),
todo saldrá bien en un momento, te lo garantizo;
sentémonos y celebremos. "
Y cuando el carbón de haya del canónigo
se quemó, todas las limaduras por el agujero
en el crisol se extienden inmediatamente;
y tenía que ser así, necesariamente,
1200 puisqu’il était placé si juste au-dessus ;
pero por eso el sacerdote, ¡ay! no sabía nada.
Creía que todos los carbones eran igualmente buenos,
porque no sospechaba nada de astucia.
Y cuando nuestro alquimista ve su tiempo;
“Levántate, señor sacerdote (dijo), y quédate cerca de mí;
y como se tu no tienes lingote,
sal y tráenos un trozo de lima;
porque haré uno de la misma forma
qué es un lingote, si puedo tener la oportunidad.
1210 Et apportez aussi avec vous un bol ou une casserole
lleno de agua, y luego verás
cómo resultará y tendrá éxito nuestro negocio.
Y sin embargo, para que no tengas ninguna sospecha,
no hay mal pensamiento de mi en tu ausencia,
No quiero quedarme fuera de tu presencia,
pero ve contigo y vuelve contigo. "
La puerta del dormitorio, para abreviar,
abrieron y cerraron, y siguieron su camino.
Y con ellos se llevaron la llave,
1220 et ils revinrent sans aucun retard.
¿De qué sirve retrasar todo el día santo?
Tomó la lima y la amasó para darle forma.
de lingote, como les diré.
Entonces dije que tomó su propia manga
una hoja de plata (¡podría terminar mal!)
que pesaba poco más de una onza,
y ahora cuidado con su maldita astucia.
Amasa su lingote a lo largo y a lo ancho
de esta espada, sin la menor duda,
1230 si subtilement que le prêtre ne s’en aperçut,
y en su manga volvió a esconderlo;
y luego quitó su materia del fuego,
y ponlo en el lingote con aire alegre,
luego en el jarrón de agua lo echó
cuando le agradó, y dijo al sacerdote entonces:
“Mira lo que hay, mete allí tu mano y busca;
encontrará dinero allí, espero;
Qué ! diablos, ¿eso es algo más? ...
La hoja de plata es dinero, por supuesto '
1240 L’autre mettait sa main dedans et tirait une lame
dinero hermoso, y feliz en todas sus venas
era él cuando vio que era así.
“La bendición de Dios, y también de su madre,
y de todos los santos, ¡esté contigo, sire canon!
(dijo este sacerdote) y conmigo su maldición,
si, cuando te hayas comprometido a enseñarme
esta noble ciencia y esta sutileza,
¡No soy tuyo con todo mi poder ahora! "
Dijo el canon: "Aún quiero intentar
1250 une seconde fois, pour que vous preniez garde
y conviértase en un experto en esto, y según sea necesario
otro dia puedes probar en mi ausencia
esta disciplina y esta ciencia secreta.
Tomemos otra onza (dijo entonces),
azogue y, sin más preámbulos,
haz con ella lo que hiciste antes
con el otro, que ahora es dinero. "
Nuestro sacerdote aplica todo lo que puede
hacer como el canon (hombre maldito)!
1260 lui commandait, et fortement il souffle le feu
para lograr la meta de su deseo.
Mientras tanto nuestro canon
estaba dispuesto a engañar al sacerdote de nuevo,
y, a modo de semblante, en su mano llevaba
un palo hueco (¡cuidado y cuidado!)
al final de la cual una onza, no más,
se colocaron limaduras de plata, como antes
en su carbón, todo relleno de cera
para guardar todas las limaduras en su interior.
1270 Et tandis que le prêtre était à son affaire,
el canónigo con su bastón empezó a hablarle
pronto otra vez, y dentro arrojó su polvo
como antes (el diablo fuera de su piel
la piel, le ruego a Dios! por su engaño,
porque engañoso siempre fue de pensamiento y acción),
y encima del crisol, por medio de este palo
que se preparó con este arreglo desleal que dije,
removió las brasas, hasta que se derritió
cera de fuego, como cualquier hombre,
1280 à moins d’être un sot, sait bien qu’il doit arriver,
y todo lo que había en la vara se apagó,
y en el crisol cayó vilmente.
Ahora buenos señores que mejor que bien ?
Cuando este sacerdote fue jugado de nuevo así,
asumiendo, a decir verdad, solo lealtad,
estaba tan feliz que no pude expresar
de ninguna manera su gozo y su contentamiento;
y al canon se ofreció de inmediato
cuerpo y bienes: "Sí (dijo el canon en ese momento),
1290 si pauvre que je sois, tu me trouveras habile ;
Les advierto que todavía queda algo.
¿Hay cobre aquí? (Él dice).
"Sí (dijo el otro), creo que hay".
- "De lo contrario, ve a comprarme, y eso de inmediato;
ahora, buen señor, sigue tu camino y date prisa. "
Se fue por su camino, regresó con el cobre,
y nuestro canon en su mano lo tomo,
y de cobre solo pesaba una onza.
Demasiado simple es mi lengua para proclamar,
1300 en servante de mon esprit, la duplicité
de este canon, raíz de toda maldad.
A los que no lo conocían les parecía amable,
pero de corazón y pensaba que era un diablo.
Me cansa hablar de su engaño,
y sin embargo quiero contarlo,
para que se advierta a la gente,
y por ninguna otra razón, de hecho.
Puso su onza de cobre en el crisol,
e inmediatamente lo prendió al fuego,
1310 et jeta dedans la poudre, priant le prêtre de souffler,
y en su trabajo agacharse muy bajo,
como ya lo había hecho, y todo era solo un truco;
tal como quiso, llevó al otro por la nariz;
luego arrojó el material en el lingote,
y finalmente ponerlo en la sartén
de agua, luego hundió la mano en ella,
y bajo la manga (como antes
me escuchaste decir) tenía una espada de plata.
La tiró sigilosamente, el desgraciado bribón,
1320 — sans que le prêtre s’aperçut de sa ruse trompeuse —
en el fondo de la cacerola lo puso,
en el agua rebuscó en todas direcciones,
y muy discretamente también reanudó
la hoja de cobre, sin que el sacerdote lo supiera,
y lo escondió; luego lo tomó por su abrigo en su pecho,
y le habló, y le dijo en broma:
"Agachate, por Dios que tienes la culpa,
ayúdame ahora, como lo hice antes por ti;
mete la mano ahí, mira lo que hay ”.
1330 Notre prêtre aussitôt en tira cette lame d’argent,
y luego dijo el canon: "Vamos
con estas tres palas que hicimos,
a algún orfebre, para saber si valen algo
Porque, por mi fe, no quisiera, por mi abrigo,
que eran buenos y buen dinero,
y se probará en el acto. "
Así que con el orfebre con estas tres hojas
Fueron y pusieron estas cuchillas a prueba,
fuego y martillo; Nadie puede negarlo
1340 qu’elles ne fussent ainsi qu’elles devaient être.
¿Quién se alegraba más que este sacerdote necio?
Nunca un pájaro fue más feliz de ver el día de nuevo,
ni ruiseñor, en la temporada de mayo,
nadie estaba más feliz de piar,
ni dama mostró mejor corazón para cantar rondas,
o hablar de amor y feminidad,
ni caballero armado para hacer brillante acción
por las gracias de su amada dama,
que este sacerdote no estaba feliz de aprender este triste conocimiento;
1350 et au chanoine ainsi il parla et dit :
"Por el amor de Dios, quien por todos nosotros murió,
y tanto como pueda merecer de ti,
¿Cuánto costará esta receta? Dime ! "
- "Por Notre-Dame (dijo el canon), ella es querida,
Bien te lo advierto, porque, excepto yo y un hermano mendigo,
en Inglaterra nadie puede hacerlo. "
- " Poco importa ! (dijo) Veamos, por el amor de Dios,
que tengo que pagarte Dime por favor. "
- "Ciertamente (dijo), es muy caro, les digo:
1360 messire, en un seul mot, si vous voulez l’avoir,
tienes que pagar cuarenta libras, en mi salvación!
y fue la amistad que me mostraste
antes, sin duda pagarías más ”.
Nuestro sacerdote inmediatamente la suma de cuarenta libras
ve y busca nobles, y tráelos a todos
a este canon para dicha receta:
(¡Toda su operación fue solo fraude y engaño!)
"Señor sacerdote (dijo), me preocupa no tener pérdida
de mi conocimiento, porque me gustaría mantenerlo oculto;
1370 et si vous m’aimez, tenez le secret ;
porque si la gente supiera toda mi sutileza,
por Dios lo odiarían tanto
de mi, por mi filosofia,
que me matarían, ¡no habría otra salida! "
- "¡Dios no lo quiera!" (dijo el sacerdote), ¿qué dices?
Prefiero gastar todo lo bueno
que tengo (si no, que me vuelvo loco!)
en lugar de verte caer en tal desgracia! "
- "Por su buena voluntad, le deseo mucha suerte,
1380 messire (dit le chanoine) ; adieu et grand merci ! »
Se fue por su camino; el cura nunca lo volvió a ver
nunca desde ese día; y cuando este último se dio cuenta,
en el momento que quiso, para intentar
de la receta, adiós! ¡nada funcionó!
¡Y así es como fue engañado y engañado!
Así supo entrar este canon
para llevar a la gente a su destrucción.
Consideren, señores, cómo, bajo cualquier condición,
hay una pelea entre hombres y oro
1390 à tel point qu’il n’en est guère de pareille.
La multiplicación ha engañado a tanta gente
que creo que es, de buena fe,
la principal razón de esta escasez de oro.
Los filósofos hablan con tanta neblina
en este misterio, que nadie puede oír nada allí,
a pesar de todo el espíritu que tenemos hoy.
Pueden charlar como los arrendajos
y expresan en sus grandes palabras su placer y su dolor;
pero por su objetivo, nunca lo alcanzarán.
1400 On apprendra fort aisément, si l’on a quelque chose,
multiplicarse ... y perder todo su bien.
¡Ver! este bonito juego da mucho que ganar
que convertirá la alegría del hombre en dolor,
y también vaciará carteras grandes y pesadas,
dando a la gente las maldiciones
de los que han prestado su propiedad a tal efecto.
¡Oh, fi! qué vergüenza ! Los que fueron escaldados
¡Pobre de mí! ¿No pueden escapar del calor del fuego?
Tú que lo usas, te aconsejo que te detengas,
1410 crainte de perdre tout ; mieux vaut tard que jamais.
Nunca triunfar es demasiado tarde.
Cuando siempre buscarías, nunca lo encontrarías;
eres tan aventurero como ciego bayard,
que va al azar sin considerar ningún peligro;
también se atreve a correr contra una piedra
que perder en el camino.
Así va, un golpe más, de ustedes que se multiplican.
Que si tus ojos no ven bien
mantén tu mente sin perder de vista.
1420 Car si grands que vous ouvriez et écarquilliez les yeux,
no obtendrás un examen en esta profesión,
pero perderás todo lo que puedas atrapar y agarrar.
Extiende el fuego, para que no se queme demasiado;
Quiero decir, no te involucres más en este arte,
de lo contrario, perderá sus ahorros.
Y ahora te lo diré aquí
lo que dicen los filósofos al respecto.
¡Ver! ¿Qué dice Arnould sobre la Ciudad Nueva?,
como se menciona en su Rosario ?
1430 il dit tout droit, et je ne mens en rien,
que ningún hombre puede mortificar a Mercurio,
si no con la ayuda de su hermano;
como el que primero dice esto
de los filósofos era el padre, Hermes ;
dice como el dragón, sin duda,
no mueras, a menos que lo maten
con la ayuda de su hermano; y esto es lo que viene a decir:
por el dragón, es Mercurio y no otro
que entendió, y por su hermano el azufre,
1440 qui tirent naissance de Sol et de Luna.
“También (dijo), cuidado con mis palabras:
que nadie se ocupe de investigar este arte,
a menos que los filósofos puedan
comprender la intención y el lenguaje,
y si lo hace, es un tonto;
porque esta ciencia y este arte, dijo,
es el del secreto de los secretos, ¡por Dios! "
También fue discípulo de Platón.
quien una vez le dijo a su amo,
1450 comme son livre Mayor lo probará,
y su petición fue, en verdad:
"¿Dime el nombre de la piedra secreta?" "
Y Platón le respondió inmediatamente:
“Toma la piedra que llamamos Titanos. "
- " Qué es ? Él dijo. "Es magnesia",
dice Platón. "Sí, señor, ¿es así?"
Es para explicar ignotum por ignotius.
¿Qué es Magnesia, buen señor, por favor? "
- "Es agua que se hace, te digo,
1460 des quatre éléments, » dit Platon.
Cuando el otro le dijo: "Dime la raíz
de esa agua, si es tu placer. "
- "No, no (dijo Platón), no haré nada, claro,
los filósofos han jurado todos y cada uno
que no se lo descubrirían a nadie,
y que nunca lo escribirían en ningún libro;
porque para Cristo ella es tan preciosa y tan querida
que no quiere que se descubra,
excepto donde agrada a Su Divinidad
1470 d’inspirer l’homme, comme aussi de le protéger
cuando le agrada; y ahí está la última palabra. "
Y concluyo así: ya que Dios en el cielo
no quiere que los filósofos mencionen
cómo podemos conseguir esta piedra,
Ojalá fuera mejor dejarlo ahí.
Porque quien se hace adversario
tratando de operar algo en sentido contrario
a su voluntad, por supuesto, nunca lo logrará,
cuando se multiplicaría toda su vida.
1480 Ici mettons un point ; mon histoire est finie ;
¡Que Dios libere a todo hombre honesto de su maldad! Amén.
Aquí termina el Conte du Valet du Chanoine.