El Lakota o Titunwans ("gente de la pradera") o Tetons en inglés (territorio tradicional de Dakota/Wyoming) constituían originalmente uno de los siete fuegos del consejo. Aquí está su historia: Iktomi y la Tortuga (es).
Contenido
PalancaIktomi y la tortuga
El cazador Patkasha (tortuga) estaba inclinado sobre un ciervo recién sacrificado. La flecha de punta roja que sacó del ciervo herido no se parecía a las flechas de su propio carcaj. El disparo perdido de otro había matado al ciervo.
Patkasha había cazado toda la mañana sin siquiera espiar un mirlo corriente. Al regresar finalmente a casa, cansado y apesadumbrado por no tener carne para las bocas hambrientas en su tienda india, caminó lentamente con los ojos bajos.
Los amables fantasmas se compadecieron del infeliz cazador y lo llevaron hasta el ciervo recién asesinado, para que sus hijos no lloraran por comida. Cuando Patkasha tropezó con el ciervo en su camino, exclamó: "¡Los buenos espíritus me han empujado aquí!". Así se inclinó durante mucho tiempo sobre el regalo de los amigables fantasmas.
"¡Hau, amigo mío!" dijo una voz detrás de su oreja, y una mano cayó sobre su hombro. Esta vez no era un espíritu. Era el viejo Iktomi.
"¡Hau, Iktomi!" -respondió Patkasha, todavía inclinado sobre el ciervo.
"Amigo mío, eres un hábil cazador", comenzó Iktomi, sonriendo con una leve sonrisa que se extendió de una oreja a la otra.
De repente, alzando la cabeza, los ojos negros de Patkasha brillaron cuando preguntó: "Oh, ¿de verdad lo dices?"
"Sí, amigo mío, eres un tipo hábil. Ahora hagamos un pequeño concurso. Veamos quién puede saltar sobre el ciervo sin tocar un pelo de su piel", sugirió Iktomi.
“¡Oh, me temo que no puedo hacerlo!” -gritó Patkasha, frotándose sus divertidas y gruesas palmas.
"No tengas ninguna duda de cobarde, Patkasha. Yo digo que eres un tipo hábil al que no le resulta difícil hacer nada". Con estas palabras, Iktomi condujo a Patkasha a poca distancia. Patkasha se rió, intranquilo, entre breves bocanadas. “Ahora puedes saltar tú primero”, dijo Iktomi.
Patkasha, con los puños cerrados, movía sus gordos brazos de un lado a otro, mientras se mordía con fuerza el labio inferior.
Justo antes de correr y saltar, Iktomi intervino: "¡Que el ganador se coma el ciervo!" Ya era demasiado tarde para decir que no. Patkasha tenía más miedo de que lo llamaran cobarde que de perder el ciervo.
"Ho-wo", respondió, todavía moviendo sus brazos cortos. Al fin emprendió la huida. Sus pasos eran tan rápidos y pequeños que parecía estar sólo pateando el suelo. ¡Entonces el salto!
Pero Patkasha tropezó con un palo y cayó con fuerza contra el costado del ciervo.
"¡Je-je-je!" exclamó Iktomi, fingiendo decepción porque su amigo se había caído. Levantándolo, dijo: "¡Ahora es mi turno de intentar el salto de altura!". Apenas se pronunció la última palabra cuando Iktomi dio un salto muy por encima del ciervo. "¡El juego es mío!" Se rió, dándole palmaditas en la espalda al hosco Patkasha.
“Amigo mío, cuida los ciervos mientras voy a traer a mis hijos”, dijo Iktomi, lanzándose ágilmente entre la hierba alta. Patkasha siempre estaba dispuesto a creer las palabras de la gente intrigante y a hacer los pequeños favores que cualquiera le pedía.
Sin embargo, en esta ocasión no respondió “Sí, amigo”. Se dio cuenta de que la lengua halagadora de Iktomi lo había vuelto tonto. Levantó la nariz hacia Iktomi, ahora casi fuera de la vista, como si dijera: "¡Oh, no, Iktomi; no escucho tus palabras!"
Pronto se escuchó un murmullo de voces. El sonido de la risa se hizo cada vez más fuerte. De repente todo quedó en silencio. El viejo Iktomi llevó a su joven cría Iktomi al lugar donde había dejado la tortuga, pero estaba vacío. No había ninguna señal de Patkasha o del ciervo.
¡Entonces los bebés aullaron!
"¡Estate quieto!" dijo el padre Iktomi a sus hijos. "Sé dónde vive Patkasha. Sígueme. Te llevaré a la morada de la tortuga".
Corrió por un sendero estrecho hacia el Cala cercano. Pisándole los talones venían sus hijos con las caras surcadas de lágrimas.
"¡Allá!" dijo Iktomi en un fuerte susurro mientras reunía a sus pequeños en la orilla. "¡Ahí está Patkasha asando venado! ¡Ahí está su tipi, y el sabroso fuego está en su patio delantero! "Los jóvenes Iktomi estiraron el cuello y pusieron en blanco sus redondos ojos negros como pájaros recién nacidos.
Se asomaron al agua. "Ahora enfriaré el fuego de Patkasha. Te traeré el venado asado. Observa atentamente. Cuando veas que las brasas negras suben a la superficie del agua, aplaude y grita en voz alta, porque poco después de esa señal regresaré a un poco de carne tierna."
Dicho esto, Iktomi se sumergió en el arroyo.
¡Chapoteo! ¡Chapoteo!
El agua saltó hacia arriba formando espuma. Apenas se había nivelado y liso cuando aparecieron muchos puntos negros. El arroyo veía cosas con el baile de cosas negras y redondas.
"¡El fuego enfriado! ¡Las brasas!" Se rió la prole de Iktomi. Aplaudiendo con sus manitas, se persiguieron a lo largo de la orilla del arroyo. Gritaron y abuchearon con gran alegría.
"¡Pobre de mí!" dijo una voz ronca a través del agua. Era Patkasha. En un gran sauce que se inclinaba sobre el agua, se sentó sobre una gran rama.
En la misma rama había un fuego brillante sobre el cual Patkasha asó el venado. En ese momento el agua estaba nuevamente en calma. Ya no bailaban esos puntos negros en su superficie, pues eran los dedos de los pies del viejo Iktomi.
Se ahogó. Los niños Iktomi se alejaron rápidamente del arroyo, llorando y llamando a su padre muerto por el agua.