Aquí están las historias de Macha en los Dinnshenchas, del rama roja de la mitología Irlandesa.
Macha à Dinnshenchas d’Édimbourg
Ard Macha, d’où vient ce nom?
Ce n’est pas difficile (à dire). Macha, femme de Nemed, fils d’Agnoman, mourut là, et ce fut la douzième plaine qui fut défrichée par Nemed, et il fut accordé à sa femme que son nom lui serait donné, et c’est elle qui vit en rêve, longtemps avant que cela n’arrive, tout le mal qui a été fait dans la conduite des vaches de Cooley. Dans son sommeil il lui fut révélé tout le mal qui en découlerait, et les difficultés et les querelles méchantes: de sorte que son coeur s’est brisé en elle. De là Ard Macha, « Hauteur de Macha ».
Masha, la muy perspicaz, sabía
Par une vision – grâces que nous ne dirons pas –
Les évènements du temps (?) de Cualgne –
Fue un acto de orgullo, no de jactancia.
Ou bien , Macha, la fille d’Aed le Rouge, fils de Badurn: c’est par elle que Emain Macha fut bornée, et là elle fut ensevelie lorsque Rechtaid Rouge-bras l’eut tuée. Pour sa lamentation, Oenach Macha, « l’Assemblée de Macha », fut célébrée. D’où Magh Macha .
Un litro. Macha, alors, l’épouse de Crunn, fils d’Agnoman, vint là pour se présenter contre les chevaux du roi Conchobar. Car son mari avait déclaré que sa femme était plus rapide que les chevaux. Cependant, la femme était alors enceinte: si bien qu’elle demanda un délai jusqu’à ce que son fruit soit tombé, et cela ne lui fut pas accordé. Alors elle prit part à la course, et elle fut la plus rapide. Et quand elle atteignit la fin de la piste, elle engendra un garçon et une fille – Fir et Fial étaient leurs noms – et elle dit que les Ulates seraient dans la débilité de l’enfantement toutes les fois que l’urgence fondrait sur eux. De là vient la débilité des Ulates pour le temps de cinq jours et quatre nuits (à la fois) de l’ère de Conchobar au règne de Mál, fils de Rochraide (AD 107). Et il est dit qu’elle était Grian Banchure, «le Soleil des femmes », fille de Midir de Bri Leith. Et après cela, elle mourut, et son tombeau fut élevé sur Ard Macha, et sa lamentation fut faite, et ses piliers de pierre furent dressés. De là vient Ard Macha, « Hauteur de Macha ».
Dinnshenchas de Rennes
Macha femme de Nemed fils d’Agnoman mourut là (dans Mag Macha) et fut enterrée, et ce fut la douzième plaine qui fut défrichée par Nemed, et il l’accorda à sa femme afin qu’elle puisse porter son nom. D’où Mag Macha « plaine de Macha ».
Sinon: Macha la fille d’Aed le Rouge, fils de Badurn – c’est par elle que Emain Macha fut bornée – fut enterrée là quand Rechtaid au rouge avant-bras l’eut tuée. Pour la pleurer, Oenach Macha, « Foire de Macha », fut établie. D’où Mag Macha.
Sinon: Macha femme de Crund, fils d’Agnoman, s’y rendit pour courir contre les chevaux du roi Conchobar, car son mari avait dit que sa femme était plus rapide (qu’eux). Alors cependant la femme était grosse d’enfant: si bien qu’elle demanda un délai jusqu’à ce que son fruit soit tombé, et cela ne lui fut pas accordé. Alors la course fut lancée, et elle fut la plus rapide. Et elle déclara que les Ulates seraient dans la débilité de l’enfantement toutes les fois que la nécessité s’abattrait sur eux. C’est pourquoi les Ulates ont souffert de la débilité pour le temps d’une neuvaine depuis le règne de Conchobar jusqu’au règne de Mál fils de Rochraide « grand cœur ». Et il est dit qu’elle était Grían Banchure « le Soleil des Femmes », fille de Mider de Bri Leith. Et après cela, elle mourut, et son tombeau fut érigé sur Ard Macha, et sa complainte fut chantée, et sa pierre tombale fut plantée. De là vient Ard Machae, « Hauteur de Macha ».
Métrica Dinnshenchas
1. En la llanura donde cabalgan nuestros jinetes, allí, por voluntad del Señor juez justo,
Fue enterrada en la gran soledad una hermosa mujer, Macha esposa de Nemed.
2. Dos veces seis llanuras habían despejado Nemed delante de su casa, para ganar fama;
c’est à travers l’une de ces plaines, à ma joie, que je chemine d’un pas régulier.
3. Macha, qu’illuminent toutes les excellences, la noble fille d’Aed aux-rouges-armes,
el cuervo de las incursiones, fue enterrada aquí cuando Rechtaid Redwrist la mató.
4. C’est elle qui, sans aide, façonna avec sa broche pour les sinistres fils de Dithorba
– Ce n’était pas un mince exploit – Emain, au-dessus de la plaine inclinée.
5. Pour la pleurer – ce fut un digne début – fut organisée là-bas par l’armée des Ulates au complet,
pour toujours, l’Assemblée de Macha sur la large plaine.
6. Il est juste que je devrais maintenant dire (car c’est une entreprise nécessitant audace),
le récit de quoi il advint que les Ulates résidaient dans les affres de l’enfantement, un sort sans remède.
7. Survint un jour dans la gloire lumineuse à l’Assemblée réunnie pour Conchobar,
depuis les eaux vers l’est, un homme riche en troupeaux, Cruinn fils d’Agnoman, seigneur de centaines.
8. Puis ils amenèrent, marchant fièrement, deux chevaux, comme je n’en ai jamais vu,
à la « course des chevaux de guerriers » – ne le celez pas! – tenue en cette saison par le roi des Ulates.
9. Bien que leurs semblables n’aient pas été trouvés parmi les chevaux de Mag Da Gabra,
Cruind, fervent et discourtois, déclara que sa femme était plus rapide, bien que lourde d’enfant.
10. “¡Arresten al líder del clan!” » dijo Conchobar, líder de batallas,
« Jusqu’à ce que la noble femme du guerrier vienne courir contre mes coursiers. »
11. El rey envió a buscarla un mensajero de fuertes lanzas planas,
lui demandant de venir depuis les vagues de l’océan pour soutenir les vains bavardages de Cruinn.
12. La femme vint sans délai vers l’Assemblée aux exploits redoutables:
ses deux noms, souvent entendus dans l’ouest, étaient Grian la lumineuse et Macha la pure.
13. Su padre, no carente de poder en su casa, fue Midir de Bri Leith meic Celtchair;
dans sa demeure sans toit, à l’ouest elle était Grian, le soleil des femmes.
14. Quand elle arriva, avide de gloire, elle demanda d’abord un délai
à l’armée des clans invaincus, parce que l’heure d’enfanter était venue.
15. Les Ulates répondirent alors à la dame agile et rapide, grosse d’enfant,
qu’elle ne trouverait aucune grâce avant la course devant le bataillon armé du célèbre Line.
16. Entonces la dama brillante y ágil se desnudó y se soltó el cabello alrededor de la cabeza:
sans qu’on la presse d’un cri farouche elle vint à la course, au tournoi.
17. Les chevaux furent amenés tout près d’elle, pour qu’ainsi ils surpassent la noble dame:
Para los Ulates mantener permanentemente esta tripulación de correos era un mal presagio.
18. Por muy veloces que fueran los corceles del príncipe entre las tribus, reunidos en número,
más rápida fue la mujer, que no escatimó fuerzas: los caballos del rey quedaron atrás.
19. Quand elle atteignit la fin de la piste – noble était sa course, grande et célèbre
– Elle enfanta des jumeaux, sans délai, devant le peuple du fort de la Branche Rouge.
20. Un garçon et une fille ensemble – par son haut fait triste fut leur naissance;
Fir y Fial eran los nombres de los gemelos traídos al mundo por Grian, quien no escatimó esfuerzos.
21. Ella hizo la promesa duradera sobre los pilares del Rama Roja,
qu’en temps de guerre, ils seraient en situation de détresse, d’angoisse et dans les douleurs de l’enfantement.
22. La promesse qu’elle prononça alors apporta l’affliction sur l’armée seigneuriale;
elle s’attacha à eux – ce n’était pas temps de bravade – jusqu’à la neuvième génération.
23. Depuis le règne de Conchobar de Cerna sur les troupes fortes d’Emain du Nord,
l’infortune appelée par son imprécation forgea leur ruine jusqu’au règne de Mál fils de Rochraide.
24. Entonces la mujer murió de esta dolorosa enfermedad, era cierto,
y fue enterrado allí en soledad en Ard Macha, rico en hidromiel.
25. De la vie, de la mort de la femme, célèbre dans les lignées de la semence d’Adam,
dont les vertus ne furent pas oubliées en ce lieu, son nom s’attacha à cette plaine.
26. Desde que Patricio llevó por primera vez la Fe a Ard Macha, donde se reúnen los hombres,
le site généreux qu’il choisit est un lieu de sépulture privilégié, la grande plaine elle-même.
27. O roi qui apporta la désolation à Emain, après qu’elle ait été abandonnée par ses guerriers courageux,
no dejes que mi alma esté triste en tu casa, después de cantar himnos de poetas en el llano noble.