Tristan e Iseult: Brangien entregado a los siervos

Aquí está la traducción del Roman de Tristan et Iseult de 1900 de Joseph Bedier. Aquí está la quinta parte: Brangien entregado a los siervos.

Brangien entregado a los siervos

Brangien entregado a los siervos

El rey Mark dio la bienvenida a Iseut la Blonde a la orilla. Tristán la tomó de la mano y la condujo ante el rey; el rey la agarró, tomándola a su vez de la mano. Con gran honor la condujo hacia el castillo de Tintagel y, cuando apareció en el salón entre los vasallos, su belleza arrojó tal luz que las paredes se iluminaron, como golpeadas por el sol naciente.

Entonces el rey Marcos elogió a las golondrinas que, por excelente cortesía, le habían traído los cabellos dorados; alabó a Tristán ya los cien caballeros que, en la nave aventurera, habían ido a buscarle la alegría de sus ojos y su corazón. ¡Pobre de mí! la nave tu Trae también a ti, noble rey, amargo luto y gran tormento.

Dieciocho días después, habiendo convocado a todos sus barones, tomó por esposa a Iseut la Rubia. Pero, cuando llegó la noche, Brangien, para ocultar el deshonor de la reina y salvarla de la muerte, ocupó el lugar de Iseut en el lecho nupcial. Como castigo por el guardia masculino que había hecho en el mar y por el amor de su amiga, le sacrificó su fidelidad, la pureza de su cuerpo; las tinieblas de la noche escondieron su astucia y su vergüenza ante el rey.

Los narradores afirman aquí que Brangien no había arrojado al mar la botella de vino herbáceo, no vaciado por completo por los amantes; pero que por la mañana, después de que su dama entró a su vez en la cama del rey Mark, Brangien vertió la poción restante en una taza y se la presentó a los cónyuges; que Mark bebió mucho allí y que Iseut tiró su parte.

Pero sepan, señores, que estos narradores han corrompido la historia y la han distorsionado. Si ellos He imaginado esta mentira, es por no comprender el maravilloso amor que siempre tuvo Marc por la reina. Ciertamente, como pronto oirán, nunca, a pesar de la angustia, el tormento y las terribles represalias, Marc no pudo sacar de su corazón a Iseut ni a Tristan: pero sepan, señores, que no había bebido el vino herbáceo. Sin veneno, sin hechizo; sólo la tierna nobleza de su corazón la inspiraba a amar.

Iseut es reina y parece vivir feliz. Iseut es reina y vive en la tristeza. Iseut tiene la ternura del rey Mark, los barones lo honran y los más pequeños la aprecian. Iseut pasa el día en sus habitaciones ricamente pintadas y sembradas de flores.

Iseut tiene las joyas nobles, las sábanas violetas y las alfombras de Tesalia, los cantos de los arpistas y las cortinas donde se elaboran leopardos, alerones, papegautas y todas las bestias del mar y de los bosques. Iseut tiene su vivo, su hermoso ama, y Tristán con ella, en el ocio, día y noche; porque, como es costumbre entre los grandes señores, duerme en la cámara real, entre los privados y los fieles.

Sin embargo, Iseut tiembla. ¿Por qué temblar? ¿No mantiene en secreto sus amores? ¿Quién sospecharía de Tristan? ¿Quién sospecharía de un hijo? Quien la ve ¿Quién lo está espiando? Cual testigo Sí, un testigo lo está mirando, Brangien; Brangien la está mirando; Solo Brangien conoce su vida, ¡Brangien la tiene en su misericordia! Dios ! si, cansada de preparar la cama donde ella era la primera en dormir todos los días como una sirvienta, ¡los denunciaba al rey! ¡Si Tristán murió por su delito! ... Así que el miedo enloquece a la reina. No, no es de Brangien el fiel, es de su propio corazón de donde viene su tormento.

Escuchen, señores, la gran traición sobre la que meditaba; pero Dios, como oirás, se apiadó de ella; tú también, ten compasión de él.

Ese día, Tristan y el rey estaban cazando a lo lejos, y Tristan no sabía de este crimen. Iseut envió por dos siervos, les prometió franqueza y sesenta besants de oro, si juraban hacer su voluntad. Hicieron el juramento.

“Te daré entonces”, dijo, “una niña; la llevarás al bosque, lejos o cerca, pero en un lugar tal que nadie descubra jamás la aventura: allí la matarás y me traerás su lengua. Recuerda, para repetirme, las palabras que dijo. Continuar ; cuando regreses, serás libre y rico. "

Luego llamó a Brangien:

“Amigo, ves cómo mi cuerpo languidece y sufre; ¿No irás a buscar al bosque las plantas adecuadas para este mal? Allí hay dos siervos que te guiarán; saben dónde crecen las hierbas eficaces. Síguelos entonces; Hermana, que lo sepas bien, si te mando al bosque es por mi descanso y por mi vida! "

Los siervos se lo llevaron. Al llegar al bosque, quiso detenerse, porque las plantas benéficas crecían a su alrededor en suficiencia. Pero lo llevaron más lejos:

“Ven, señorita, este no es el lugar para estar. "

Uno de los siervos caminaba frente a ella, su compañero la seguía. No más camino despejado, sino zarzas, espinas y cardos enredados. Entonces el hombre que caminaba primero sacó su espada y se dio la vuelta; se arrojó sobre el otro siervo para pedirle ayuda; también sostuvo la espada desnuda en su puño y dijo:

“Jovencita, tenemos que matarte. "

Brangien cayó al césped y sus brazos intentaron extender las puntas de las espadas. Ella les pidió gracias con una voz tan lastimosa y tierna, que dijeron:

"Jovencita, si la reina Iseut, tu dama y la nuestra, quiere que mueras, sin duda le has hecho un gran daño. "

Ella respondio:

“No lo sé, amigos; Solo recuerdo una travesura. Cuando salimos de Irlanda, cada uno de nosotros llevó, como el adorno más caro, un camisa blanca como la nieve, una camisa para nuestra noche de bodas. En el mar, sucedió que Iseut se rasgó el vestido de novia, y para su noche de bodas yo le presté el mío. Amigos, eso es todo el mal que le he hecho.

Pero como ella quiere que me muera, dile que le mando saludos y cariño, y que le agradezco todo lo que me ha hecho bien y honrar, ya que de niña, encantada por los piratas, fui vendido a su madre y dedicada a servirla. ¡Que Dios, en su bondad, guarde su honor, su cuerpo, su vida! Hermanos, llamen ahora! "

¡Los siervos se apiadaron! Buscaron consejo y, al juzgar que tal vez tal fechoría no valía la pena morir, lo ataron a un árbol.

Luego, mataron a un perro joven: uno de ellos le cortó la lengua, se la apretó en una parte de su cintura y ambos reaparecieron ante Iseut.

"¿Ha hablado? preguntó ella ansiosamente.

- Sí, reina, habló ella. Ella dijo que te irritó una falta: rasgaste una camisa blanca como la nieve sobre el mar que trajiste de Irlanda, ella te prestó la suya en tu noche de bodas. Este era, dijo, su único crimen. Ella te dio las gracias por tantas bendiciones recibidas de ti desde la niñez, le pidió a Dios que protegiera tu honor y tu vida. Ella te envía saludos y cariño. Reina, aquí está su lenguaje que te traemos.

- ¡Asesinos! gritó Iseut, ¡devuélveme a Brangien, mi querido sirviente! ¿No sabías que ella era mi única amiga? ¡Asesinos, devuélvemelo!

- Reine, se dice con razón: "La mujer cambia en unas horas; al mismo tiempo, la mujer ríe, llora, ama, odia. ¡Lo matamos, ya que lo ordenó!

- ¿Cómo lo habría pedido? ¿Por qué travesura? ¿No era mi querida compañera, la dulce, la fiel, la hermosa? Lo sabían, asesinos: la había enviado a buscar algunas hierbas beneficiosas y le confió, para que lo proteja en el camino. Pero diré que la mataste y te quemarán en las brasas.

- Reina, entonces debes saber que vive y que te la devolveremos sana y salva. "

Pero ella no les creyó, y como perdida, a su vez maldijo a los asesinos y se maldijo a sí misma. Sostuvo a uno de los siervos contra ella, mientras el otro se apresuraba hacia el árbol donde estaba atado Brangien.

"¡Hermoso, Dios te agradeció, y ahora tu dama te devuelve la llamada!" "

Cuando apareció ante Iseut, Brangien se arrodilló y le pidió que lo perdonara por sus errores; pero la reina también había caído de rodillas ante ella, y ambos, abrazados, se desmayaron durante largo rato.