Geoffrey Chaucer es un escritor y poeta inglés que nació en Londres en la década de 1340 y murió en 1400 en esa misma ciudad. Su obra más famosa es cuentos de Canterbury. los cuentos de Canterbury son, con Sire Gauvain y el Caballero Verde (de una persona anónima) y Pedro el labrador (por William Langland), las primeras grandes obras de la literatura inglesa. Aquí está el primer cuento: el hermano.
![]()
Cuentos de Canterbury: El cuento del hermano
Le Prologue du Frère.
El digno "limitador", el noble hermano,
siempre fruncía el ceño
al semoneur, pero por decencia
hasta ahora no le había dirigido ninguna palabra descortés.
Pero al final le dice a la Mujer:
1270 « Dame (dit-il), le ciel vous donne bonne vie !
en mi saludo! tocaste aquí
un punto de doctrina muy difícil;
has dicho muchas cosas excelentes, lo afirmo;
pero, señora, aquí mientras cabalgamos por el camino
nos conviene tener solo citas felices,
y en el nombre de dios deja los textos
a los predicadores ya las escuelas de los clérigos también.
Pero, si agrada a esta compañía,
Te contaré una historia alegre de un semoneur.
1280Pardieu, vous pouvez bien savoir par ce nom
que de un semoneur no se puede decir nada bueno;
por favor, no tomes nada a mal.
Un semoneur es un hombre que corre de aquí para allá,
citando a personas por fornicación,
y golpeado al final de cada pueblo. »
Nuestro anfitrión dijo entonces: “¡Ah! señor debe ser honesto
y cortés, como corresponde a tu condición;
en esta empresa no queremos tener un debate.
Cuenta tu historia y deja al semoneur. »
1290 « Oh ! (dit le semoneur), qu’il me dise
lo que le plazca; cuando llega mi turno,
¡por Dios! Lo pagaré hasta el último céntimo.
Le diré que es un gran honor
ser un limitador cascarrabias
y dile cuál es su trabajo, ¡créeme! »
Nuestro anfitrión respondió: "Paz, basta de eso".
y después de esto dijo al Hermano:
" Vamos ! cuenta tu historia, mi buen querido maestro. »
Aquí termina el Prólogo del Hermano.⁂Aquí comienza la historia del Hermano
Una vez habitado en mi país,
1300 un archidiacre, un noble dignitaire.
que valientemente llevó a cabo
en castigo por la fornicación,
de brujería y también de proxenetismo,
difamación y adulterio,
vuelos realizados en la iglesiay en materia de testamentos,
de contratos y sacramentos descuidados,
y también para muchos otros tipos de delitos
que no es necesario volver a decir a esta hora,
y también por usura y por simonía.
Pero ciertamente castigó a los bribones sobre todo;
1310 il leur fallait crier bien fort, s’ils étaient pris.
Y los pagadores de pequeños diezmos fueron severamente reprendidos;
si algún sacerdote se quejara de ellos,
no podían salirse con la suya con una simple sanción pecuniaria.
Para pequeños diezmos y para pequeñas ofrendas
hizo que la gente llorara lastimosamente.
Porque antes de que el obispo los tomara con su báculo,
estaban registrados en el libros del arcediano.
Así tenía en su jurisdicción
1320 pouvoir de leur infliger correction.
Tenía un sembrador a la mano,
no había mejor compañero en Inglaterra,
porque hábilmente tenía sus espías,
quien le informó de lo que le podía beneficiar.
Sabía cómo perdonar a uno o dos libertinos
para señalar veinticuatro más.
Porque cuando este semoneur aquí se vuelve loco como una liebre,
diré sin rodeos toda su maldad;
porque no estamos sujetos a su jurisdicción;
1330 ils n’ont point sur nous d’autorité,
ni lo tendrán jamás en toda su vida.
¡Por San Pedro! es como las mujeres de burdeos,
(dijo el semoneur), ¡que también están fuera de mis atribuciones! »
" Paz ! en los malos tiempos y la mala suerte,
(así habló nuestro anfitrión), y que cuente su historia.
Así que cuenta, cuando hasta el semoneur grita,
no escatima nada, mi buen querido maestro. »
Este ladrón desleal, este semoneur (dice el Hermano),
siempre he tenido caballas tan bien entrenadas en la mano
1340 que faucons d’Angleterre obéissant au leurre,
quien le contó todos los secretos que conocía,
porque su conocimiento no databa de ayer.
Eran sus agentes secretos;
obtuvo grandes beneficios de esto;
su amo no siempre sabía sus ganancias.
Sin cita, si estaba tratando con un ignorante,
supo llamarlo bajo pena de excomunión;
y estaban muy felices de llenar su bolsa,
y para hacerlo bien beber en las tabernas.
1350 Et tout comme Judas avait sa petite bourse
y era ladrón, ladrón lo mismo era él;
su amo recibió sólo la mitad de lo que le correspondía.
Él era, si debo darle su alabanza,
un ladrón y también un semoneur y una caballa.
También tuvo hijas a su servicio,
quien, si fue señor Robert o Sir Hugues,
o Jeannot o Raoul, o quien sea,
quién se acostó con ellos, le susurraron al oído;
así que la niña y él estuvieron de acuerdo.
1360 Et il apportait une fausse citation
y ambos los llamaron antes del cabildo,
y despojó al hombre y dejó ir a la niña.
Entonces él decía: "Amigo, lo haré, por amor a ti,
borrarlo de nuestro libro negro ;
no te preocupes más por este asunto;
Soy tu amigo en todas las cosas en las que puedo servirte. »
Ciertamente conocía más trucos de canallas
que podría recuperarse en dos años.
Porque en este mundo no hay perro siguiendo el arco del cazador,
1370 qui sache discerner un daim blessé d’un autre qui ne l’est pas,
mejor que este semoneur reconoció una subida de tono encubierta
o un adúltero o un galante.
Y como era la parte principal de sus ingresos,
por tanto, empleó toda su diligencia en ello.
Y sucedió que un buen día,
este semoner, siempre en busca de su presa,
fue a caballo a citar a una viuda, una vieja seca como rabel,
reclamando una demanda porque quería extorsionar dinero.
Y pasó a vivir frente a él a caballo.
1380 un yeoman vestido valientemente, al borde de un bosque.
Tenía un arco y rasgos brillantes y afilados;
vestía un abrigo verde corto;
un sombrero en la cabeza con flecos negros.
“Señor (dijo el semoneur), ¡salve! ser bien recibido! »
“¡Bienvenido a ti (dijo el otro) ya todos los buenos compañeros!
¿Adónde vas, cabalgando bajo este bosque verde?
(dice el terrateniente). ¿Vas lejos hoy? »
Nuestro semoneur respondió que no:
“Aquí muy cerca (dijo), pretendo
1390 d’aller pour recouvrer une somme d’argent
que pertenece y pertenece a mi señor. »
“Así que eres un alguacil ? " " Sí ! él dice.
No se atrevió, por infamia y vergüenza,
decir que era un semoneur, tal es el feo nombre.
“¡Despedida! (dijo el terrateniente), querido hermano,
usted es el alguacil y yo también.
Soy un extraño en este país;
Conozcámonos, por favor,
y seamos hermanos también, por así decirlo.
1400 J’ai de l’or et de l’argent dans mon coffre ;
si por casualidad vienes a nuestra provincia,
¡Todo será tuyo y bien a tu servicio! »
“¡Muchas gracias (dice nuestro semoneur), en mi fe! »
Aplaudiendo en la mano que prometen
ser hermanos de juramento toda la vida.
Charlando agradablemente siguen su camino.
Nuestro semoneur que también estaba lleno de charla
que crueles son los halcones lanner,
y siempre curioso por todas las cosas:
1410 « Frère (dit-il), où donc est votre logis,
si otro dia fui a verte? »
El terrateniente respondió en voz baja:
“Hermano (dijo), muy al norte
y espero verte allí algún día.
Antes de separarnos, te lo diré muy bien,
que no puedes dejar de encontrar mi casa. »
“Ahora, hermano (dijo nuestro predicador), te lo ruego,
enséñame sobre la marcha,
ya que eres alguacil como yo,
algún truco sutil, y dime con toda sinceridad
1420 comment je peux le plus gagner en mon office ;
sin reservas ni por conciencia ni por miedo al pecado,
pero como hermano dime como lo haces. »
“Ahora, en mi fe, querido hermano (dijo),
Ciertamente te diré toda la verdad;
mi salario es muy magro y muy pequeño.
Mi señor es duro conmigo y mezquino,
y mi trabajo es muy doloroso;
también vivo de la extorsión,
1430 car sur ma foi je prends tout ce qu’on veut bien me donner ;
no importa cómo, por fraude o por violencia,
de año en año gano mi subsistencia.
No puedo decirlo mejor con toda honestidad. »
“Ciertamente (dijo el semoneur), yo también;
No dudo en aprovechar, Dios lo sabe,
que lo que es demasiado pesado o demasiado caliente para sostener.
Lo que puedo tomar en secreto y sin decir una palabra,
No me preocupo por eso;
si no fuera por lo que extorsiono, no podría vivir,
1440 et de ces tours je ne veux point me confesser.
No conozco ni piedad ni conciencia;
Maldigo al padre confesores a todos ellos.
¡Nuestro encuentro es feliz, por Dios y por San Jacques!
Pero, querido hermano, dime tu nombre. »
Así habló nuestro semoneur y sin embargo
el terrateniente a sonreír un poco.
“Hermano (dijo), ¿quieres que te lo diga?
Soy un demonio, mi estancia es en el infierno.
Y aquí voy a caballo en busca de mi ganancia,
1450 cherchant si on me donnera quelque chose.
Mi ganancia es la fuente de todos mis ingresos.
Ver ! cabalgas con las mismas ganas,
para obtener ganancias: no importa cómo;
y yo también, porque andaría bien ahora mismo
hasta el fin del mundo para encontrar presas. »
"¡Vaya! (dice nuestro señor), bendición, que dice usted ?
Pensé que eras un yeoman realmente.
Tienes una forma humana como yo;
Entonces, ¿tienes una figura definida?
1460 dans l’enfer, où c’est votre condition de vivre ? »
“Ciertamente no (dijo), allí no tenemos;
pero, cuando queramos, podemos tomar uno,
o hacerte creer que estamos hechos
a veces como hombres, a veces como monos;
o en forma de ángel puedo montar o caminar.
No es de extrañar que esto sea así;
un pésimo malabarista te sabe engañar,
y pardieu, sé aún más trucos del oficio que él. »
" Por qué ! (dijo nuestro semoneur), vas a pie o a caballo
1470 sous diverses formes et pas toujours la même ? »
“Es que (dijo), nos ponemos en forma
cuál es el más apto para apoderarse de nuestra presa. »
"¿Por qué te metes en todo este lío? »
“Por muchas razones, querido señor semoneur,
(dijo el demonio), pero hay tiempo para todo.
El día es corto y se ha ido prime,
y todavía no he ganado nada hoy.
Quiero esforzarme para ganar, si puedo,
y no empezar a desvelar nuestros trucos.
1480 Car, mon frère, ton esprit, est bien trop pauvre
de entender, incluso si te lo hubiera dicho.
Pero ya que preguntas por qué trabajamos,
es que a veces servimos como instrumentos de Dios,
y los medios para llevar a cabo sus mandamientos,
cuando le place, sobre sus criaturas,
por diversas artes y bajo diversas figuras.
Sin él ciertamente no tenemos poder,
si le conviene oponerse a nosotros.
Y a veces en nuestra oración nos deja libres
1490 de ne faire du mal qu’au corps et non à l’âme ;
testigo de Job, a quien hicimos sufrir.
Y a veces tenemos poder unos sobre otros,
es decir, en el alma como en el cuerpo.
Y a veces se nos permite ir y probar
un hombre y para atormentar su alma,
y no su cuerpo, y todo es para bien.
Cuando resiste nuestra tentación,
asegura su salvación;
aunque no era nuestra intencion
1500 qu’il fût sauvé, et que nous voulions l’emporter.
Y a veces somos siervos del hombre,
en cuanto al Arzobispo San Dunstan;
y yo también fui siervo de los apóstoles. »
“Pero dime (dijo el semoneur), sin mentir,
¿haces cuerpos nuevos como este cada vez?
compuesto de elementos? El demonio respondió: “No;
a veces somos formas vanas, y a veces nos levantamos
en cadáveres, de formas muy diferentes,
y también hablar razonable, justa y bien
1510 que Samuel parla à la pythonisse.
Y sin embargo, algunos afirman que no fue él;
No me importa tu teología.
Pero te advierto de una cosa, no estoy bromeando,
sabrás en todo caso cómo estamos formados;
vendrás después de esta vida, mi querido hermano,
donde no necesitarás aprender de mí.
Porque podrás por tu propia experiencia
ser un lector en el púlpito y tratar este tema
mejor que Virgilio, en vida,
1520 ou que Dante aussi ; or ça chevauchons vite.
porque quiero quedarme contigo
hasta que me dejes. »
“No (dijo nuestro semonerator), esto no va a pasar;
soy yeoman, es bien conocido a lo largo y ancho;
Ciertamente mantendré mi palabra en este asunto.
¿Eras tú el diablo Satanás como el mismo,
Mantendré mi palabra a mi hermano,
como juré, y nos juramos el uno al otro
ser hermanos leales en esta materia;
1530 et ensemble nous allons à notre profit.
Tomarás tu parte, lo que queramos darte,
y yo mío; así nos ganaremos la vida.
Y si uno de nosotros tiene más que el otro,
que sea leal y comparta con su hermano. »
“¡Lo quiero (dijo el diablo), en mi fe! »
Y con esa palabra continúan su camino.
Y todo en la entrada al final de la ciudad
adonde se proponía ir nuestro señor,
vieron un carro cargado de heno,
1540 qu’un charretier conduisait sur le chemin.
Este camino era hueco, por lo que el carro se detuvo.
El carretero golpeó y gritó como un maníaco:
“¡Buu, tejón! ¡Bou el escocés! ¿Tienes miedo a las piedras?
El diablo (dice), te toma cuerpo y huesos,
sin dejar parte de los potrillos que fuisteis,
¡Cuántas veces contigo he conocido la miseria!
¡Que el diablo se lo lleve todo, y los caballos, el carro y el heno! »
Nuestro semoneur dice: “Aquí nos reiremos”;
y se acercó al demonio como si nada hubiera pasado,
1550 tout secrètement, et lui chuchota à l’oreille :
“Escucha, hermano mío, escucha, en tu fe;
¿No oyes lo que dice el carretero?
Apúrate rápido, porque él te lo dio todo,
y heno y carro y sus tres caballos con. »
“Nenni (dijo el demonio), Dios no sabe;
eso no es lo que él piensa, tenlo por seguro;
pregúntale tú mismo, si no me crees,
O espera un poco y verás. »
El carretero acaricia sus caballos en la grupa
1560 et ils se mettent à tirer et se tendre en avant :
" Ve ahora ! (dijo), Jesucristo te bendiga,
y todas sus criaturas, grandes y pequeñas!
¡Bien hecho, mi buen gris, mi muchacho!
Que Dios te salve a ti y al Sr. San Eloi !
¡Aquí está mi carro fuera del atolladero, por supuesto! »
"¡Oye! hermano (dijo el demonio), ¿qué te estaba diciendo?
Aquí puedes ver, mi querido amado hermano,
que el tipo hablaba de una manera, pero pensaba de otra.
Sigamos nuestro camino;
1570 je n’ai nul droit d’attelage à percevoir ici. "
Cuando salieron un poco de la ciudad,
el sembrador susurró a su hermano:
“Hermano (dijo), aquí vive una anciana, seca como rabel,
quien casi preferiría que le cortaran el cuello
que dar un centavo de su propiedad.
quiero tener doce pisos dobles, se volvería loca,
o lo citaré frente a nuestra oficialidad,
aunque por supuesto no sé que ella tiene la culpa.
Y como no se puede en este país
1580 te procurer ta subsistance, prends ici exemple sur moi. »
Nuestro caballero llamó a la puerta de la viuda.
“¡Sal (dijo), vieja bruja!
¡Apuesto a que tienes algún hermano o sacerdote en tu casa! »
“Quién llama (dice la viuda), bendición !
Dios lo salve, señor, ¿qué hay para su servicio? »
“Tengo aquí (dijo) una citación;
bajo pena de excomunión cuidar de encontrarte
mañana en las rodillas del Archidiácono,
para reunirse con el tribunal sobre ciertas cosas. »
1590 « Oh ! Seigneur (cria-t-elle), Jésus-Christ, roi des rois,
ven en mi ayuda, tan seguro como que no puedo ir.
He estado enfermo durante mucho tiempo.
No puedo ir tan lejos, a pie o a caballo,
para que no me muera, tan malo es mi lado.
¿No puedo pedir un libro de memorias, señor Semoneur,
y respondo ahí por mi abogado
a tal o cual cosa que me quieren imputar? »
“Ven (dice nuestro semonsher), págame a la hora, a ver,
doce motivos dobles, y te mantendré libre.
1600 Je n’aurai comme profit là-dessus que peu de chose ;
mi amo tiene la ganancia y no yo.
Date prisa, déjame ir ahora mismo;
dame doce sous grandes, no puedo parar. »
"Doce grandes sous (dijo), que Madame Sainte Marie
yo tipo de dolor y pecado,
tan cierto como que, si adquiriera el mundo entero,
No tengo doce sous en mi poder.
Tú sabes muy bien que soy pobre y viejo;
muéstrate caritativo conmigo, pobre enclenque. »
1610 « Non certes (dit-il), que le vilain diable m’emporte,
si te dejo fuera, aunque mueras! »
"¡Pobre de mí! (dijo), Dios sabe que yo no hice nada. »
“Págame (dijo), o, por la dulce Santa Ana,
Me quedo con tu nueva sartén.
por la cantidad que me debes desde hace mucho tiempo,
de la vez que hiciste cornudo a tu marido,
y donde pague mi oficial tu multa. »
“¡Estás mintiendo (dijo ella) sobre mi salvación!
Nunca lo he sido hasta hoy, viudo o casado,
1620 citée à votre cour, de toute ma vie ;
Nunca he sido otra cosa que honesta con mi cuerpo.
Al feo diablo negro horrible de ver
¡Te doy a ti y a mi sartén con él! »
Y cuando el diablo le oyó hacer esa maldición
de rodillas habló así:
“Ahora que, Amable, mi muy querida madre,
¿Es tu deseo de bien lo que dices? »
"El diablo (dice), se lo lleva vivo,
y sartén y todo, ¡a menos que se arrepienta! »
1630 « Non, vieille jument, ce n’est pas mon dessein,
(dice nuestro predicador), arrepentirse,
por todo lo que he recibido de ti;
¡Me llevaría tu camisa y toda tu ropa! »
“Ahora, hermano (dijo el diablo), no te enojes;
tu cuerpo y esta sartén me pertenecen por derecho.
Esta noche vendrás conmigo al infierno
donde sabrás de nuestros asuntos secretos
más de lo que sabe un maestro de teología. »
Y con esa palabra le agarra ese feo diablo;
1640 corps et âme avec le diable il alla
al lugar donde los sembradores tienen su herencia.
Y Dios, que hizo a los hombres a su imagen,
guárdanos y sálvanos mientras estemos,
y por favor que este semoneur aquí se haga honesto!
Mis maestros, podría haberles dicho (continuó el hermano),
si este señor aquí me diera el tiempo libre,
por la autoridad de Cristo, de Pablo y de Juan,
y muchos de nuestros otros médicos,
tales dolores, que vuestros corazones se estremecerían, -
1650 bien que la langue d’aucun homme ne puisse dire,
cuando hablaría de ello por el espacio de mil inviernos,
los dolores de esta morada maldita del infierno.
Pero para salvarnos de este lugar maldito
vela bien y ora a jesus solo por su gracia
él nos protege, le imploro, del tentador Satanas.
Escucha esta palabra y mantente en guardia:
el león siempre está al acecho
para matar a los inocentes, si puede.
Dispongan siempre sus corazones para resistir
1660 à l’ennemi qui voudrait nous réduire en servitude et esclavage.
Él no puede tentarte más allá de tus fuerzas. ;
porque Cristo será vuestro campeón y caballero.
Y oren para que estos sembradores se arrepientan
de sus fechorías antes que el diablo se los lleve.
Aquí termina la historia del Hermano.