Aquí está el poema (las baladas) de Marie de France sobre el mito artúrico. Aquí está la versión narrativa en francés moderno. La quinta capa es: Lanval.
Contenido
PalancaLanval
Quiero contarte las aventuras de otro Lai; se compuso sobre un rico caballero a quien el Bretones llamar a Lanval.
El rey Arturo, siempre valiente y cortés, había venido a pasar algún tiempo en Carduel, para castigar a los irlandeses y a los Pictos quien asoló sus posesiones y particularmente la tierra de Logres. En las fiestas de Pentecostés, Arturo celebró una gran corte plenaria; hizo magníficos regalos y colmó de favores a los condes, los barones y los caballeros de la mesa redonda. Finalmente, nunca hubo uno tan hermoso, ya que dio tierras y confirió títulos de nobleza. Un solo hombre que sirvió fielmente al monarca fue olvidado en sus reparticiones. Era el Chevalier Lanval, quien, por su valor, su generosidad, su buena apariencia y sus brillantes acciones, era amado por todos sus iguales, quienes solo veían con disgusto cualquier cosa desagradable que pudiera sucederle.
Lanval era hijo de un rey cuyas propiedades estaban muy distantes; Unido al servicio de Arthur, gastó sus bienes con tanta mayor facilidad cuanto que, sin recibir nada y sin pedir nada, pronto se vio desprovisto de recursos. El caballero está muy triste de verse en tal situación; no se sorprenda, señor, era un extraño, y nadie acudió en su ayuda; después de haberlo considerado cuidadosamente, toma la resolución de abandonar la corte de su soberano. Lanval, que tan bien había servido al rey, monta en su corcel y abandona el pueblo sin ser seguido por nadie; llega a un prado regado por un río que cruza. Al ver su caballo tiritando de frío, desmontó, lo desangró y lo dejó pastar al azar. Habiendo doblado su capa, el caballero se acostó sobre ella y vio con tristeza su desgracia. Dirigiendo sus ojos hacia la orilla del río, vio a dos jóvenes damas de deslumbrante belleza, bien hechas y muy ricamente vestidas con una blusa gris púrpura. La mayor llevaba una jofaina, de oro esmaltado, de exquisito gusto, y la segunda sostenía una toalla en sus manos.
Vienen directamente hacia él, y Lanval, como un hombre bien educado, se levanta cuando se acercan. Después de haberlo saludado, uno de ellos le dijo: Señor Lanval, mi ama, tan hermosa como graciosa, nos envía a rogarte que nos sigas, para llevarte cerca de ella. Mira, su tienda está cerca de aquí; el caballero se apresuró a seguir a los dos jóvenes, y ya no pensó en su caballo paciendo en el prado. Lo llevan al pabellón que era muy bonito y sobre todo muy bien colocado. La reina Semíramis en el momento de su grandeza, y el emperador Octavio nunca habrían tenido un paño más hermoso que el que se colocó a la derecha. Sobre la tienda había un águila dorada, cuyo valor no pude estimar, como tampoco las cuerdas y lanzas que la sostenían. No hay rey en la tierra que pudiera haber tenido un compañero, cualquiera que sea la suma que ofreció. En el pabellón estaba la joven que, en su belleza, superaba a la flor de lis ya la rosa nueva cuando aparecían en tiempo de verano. Estaba acostada en una cama magnífica, el mejor castillo del cual no sólo habría pagado el precio de las cortinas. Su vestido, que era ajustado, revelaba la elegancia de una cintura circunscrita. Una soberbia capa, forrada de armiño y teñida de púrpura de Alejandría, cubría sus hombros. El calor la había obligado a abrirla un poco, ya través de esta abertura que dejaba al descubierto su costado, el ojo percibió una piel más blanca que la flor de una espina.
¡El caballero se acercó a la joven! quien, llamándolo, lo hizo sentar a su lado y le habló en estos términos: Es por ti, mi querido Lanval, que dejé mi tierra de Lains y vine a estos lugares. Te amo, y si siempre eres valiente y cortés, quiero que no haya príncipe en la tierra que sea tan feliz como tú. Este discurso inflama repentinamente el corazón del caballero, quien inmediatamente responde: Amable señora, si yo tuviera la dicha de complacerte y si quisieras concederme tu amor, nada hay que no me mandes excepto mi valor. emprender. No examinaré los motivos de tus mandamientos. Por ti abandono la patria que me vio nacer y mis súbditos. No, nunca quiero dejarte, es lo que más quiero en el mundo quedarme contigo. La joven, habiendo escuchado el deseo de Lanval, le concede su corazón y su amor. Ella le da un precioso regalo del que nadie más puede beneficiarse. Puede dar y gastar mucho, y siempre se encontrará muy rico. ¡Ay! que Lanval será pues feliz, ya que cuanto más generoso y liberal sea, más oro y plata tendrá.
Amigo mío, dijo la belleza, te lo ruego, te ordeno, incluso te ordeno que nunca reveles nuestro asunto a nadie; baste decirte que me perderías para siempre, y que no me volverías a ver si se descubriera nuestro amor. Lanval le jura que seguirá sus órdenes por completo. Se acostaron juntos y se quedaron en la cama hasta el final del día; Lanval, que nunca había estado tan bien, se hubiera quedado mucho más tiempo, pero su amiga le pidió que se levantara, porque no quería que se quedara más tiempo. Antes de dejarnos, debo decirte algo, le dijo ella; lorsque vous voudrez me parler et me voir, et j'ose espérer que ee ne sera que dans des lieux où votre amie pourra paroître sans rougir, vous n'aurez qu'à m'appeler, et sur-le-champ je serai près de usted. Nadie, excepto mi amante, me verá ni me escuchará hablar. Lanval, encantado con lo que aprende, para expresar su gratitud besa a su amigo y se levanta de la cama. Las señoritas que lo habían conducido al pabellón entraron trayendo ropas magníficas, y en cuanto estuvo vestido con ellas, parecía mil veces más guapo. Después de lavarnos (t), se sirvió la cena. Aunque la comida estuvo sazonada con apetito y buen humor, Lanval tenía un plato propio que le agradó mucho. Fue para besar a su amiga y abrazarla.
Dejando la mesa, le trajeron su caballo, que estaba todo engalanado, y después de haberse despedido, partió para volver a la ciudad, pero tan asombrado de su aventura que aún no podía creerlo, y que miraba de vez en cuando hacia atrás, como para convencerse de que no ha sido engañado por una ilusión halagadora.
Regresa a su hotel y encuentra a toda su gente perfectamente vestida. Gasta mucho sin saber de dónde viene el dinero. Cualquier caballero que necesitara quedarse en Carduel podía venir y quedarse con Lanval, quien se comprometió a tratarlo a la perfección. Además de los ricos regalos que hizo, Lanval rescató a los prisioneros, vistió a los violinistas, no hubo un solo habitante de la ciudad, incluso un extraño, que no compartiera sus liberalidades. Por lo tanto, era el más feliz de los hombres, ya que tenía una fortuna, era respetado y podía ver a su amigo a todas horas del día y de la noche.
En el mismo año, en torno a la festividad de San Juan, varios caballeros fueron a recrearse en el huerto debajo de la torre habitado por la reina. Con ellos estaba el valiente Gauvain, que se hizo querer por todos, y su primo, el apuesto Yvain. Señores, dijo, sería un error recibirnos sin nuestro amigo Lanval, un hombre tan valiente como generoso, e hijo de un rey rico. Tenemos que ir a buscarlo y traerlo aquí. Inmediatamente parten, van al Hôtel de Lanval que encuentran, ya fuerza de oraciones, logran llevárselo consigo. A su regreso, la reina se había apoyado en una de sus ventanas, detrás de ella estaban las damas de su séquito. Habiendo visto a Lanval, a quien amaba desde hacía mucho tiempo, Genevre llamó a sus doncellas, eligió a las más lindas y amables, eran por lo menos treinta, y bajó al huerto para compartir los juegos de los caballeros. Tan pronto como ven llegar a las damas, se apresuran a encontrarlas hasta los escalones para ofrecerles la mano. Para estar solo, Lanval se distancia de sus compañeros; anhela mucho reunirse con su amiga, verla, hablarle, tenerla entre sus brazos. No puede encontrar placer donde no está el objeto de su amor.
Genevre, que buscaba la oportunidad de encontrarlo a solas, siguió sus pasos, lo llamó, se sentó a su lado y le habló en estos términos: Lanval, te he estimado durante mucho tiempo, te amo tiernamente y no puede depende de ti tener mi corazón. Respóndeme, porque sin duda debes considerarte afortunado ya que te ofrezco ser mi amigo. Señora, dígnate permitirme que no te escuche, no tengo necesidad de tu amor. He servido mucho tiempo al rey con fidelidad, y no quiero faltar al honor y la fe que le he prometido. Jamás por ti ni por el amor de ninguna otra mujer traicionaré a mi señor supremo señor. La reina, enojada por esta respuesta, estalló en invectivas. Parece, Lanval, y estoy convencido de ello, que a ti no te importan mucho los placeres del amor, preferías a los jóvenes bien vestidos con los que te divertías. Vamos, desgraciado, vamos, el rey cometió un gran error cuando te retuvo a su servicio.
Picado por los reproches de Genevre, Lanval, enojado, le hizo una confidencia de la que tenía mucho de qué arrepentirse. Señora, le dijo, nunca cometí el crimen del que me acusa. Pero amo y soy amado por la mujer más hermosa del mundo. Incluso le confesaré, señora, y me persuadiré de ello, que el último de sus servidores es superior a usted en belleza, ingenio, gracia y carácter. Genèvre, furiosa por esta respuesta humillante, se retiró a llorar a su habitación, dijo que estaba enferma, se acostó de la que no saldría, dijo, hasta que el rey, su esposo, le hubiera prometido vengarla. Arthur había pasado el día cazando y, a su regreso, todavía regocijado por los placeres que había probado, fue al apartamento de las damas. Tan pronto como Genèvre la ve, viene y se arroja a los pies de su marido, y exige venganza por el ultraje que dice haber recibido de Lanval. Se atrevió a pedirme amor, y conforme a mi negativa, me insultó y degradó. Se atrevió a jactarse de tener una amiga de incomparable belleza, la última de las cuales valía más que yo. El rey, inflamado de ira, juró que si el culpable no se justificaba en la asamblea de los barones, lo haría colgar o quemar.
Al salir de casa de la reina, Arturo ordenó a tres barones que fueran a ver a Lanval, quien estaba muy triste y apenado. Al regresar a casa se dio cuenta de que había perdido a su amigo por haber descubierto su amor. Solo y encerrado en su apartamento, pensó en su desgracia. Por un momento llamó a su amigo que no venía, luego comenzó a suspirar y llorar; a menudo incluso perdía el uso de sus sentidos. En vano pidió perdón y lloró gracias, su belleza aún se negaba a mostrarse. Maldijo su cabeza y su boca; su dolor fue tan violento que hay que considerarlo un milagro que no se quitara la vida. Sólo gime, llora, se retuerce las manos y da las señales de la mayor desesperación. ¡Ay, qué será de este leal caballero que el rey quiere perder! Acudieron los barones a darle la orden de acudir inmediatamente a la corte, donde el rey le citó para que respondiera a la acusación hecha por la reina. Lanval los sigue, desesperado en su corazón y deseando sólo la muerte; llega en este estado antes que el monarca.
Tan pronto como apareció, Arthur le dijo con ira: Vasallo, ¿eres muy culpable conmigo y tu conducta es reprobable? ¿Cuál fue tu diseño al insultar a la reina y hacerle discursos inapropiados? Sin duda no tenías mucha razón cuando, para alabar los encantos de tu ama, afirmaste que la última de sus sirvientas era más hermosa y más amable que la reina. Lanval se defendió de la primera acusación de atentar contra el honor de su príncipe, contó palabra por palabra la conversación que había tenido con la reina y la proposición que ella le había hecho; pero reconoció la verdad de lo que había dicho acerca de su señora, cuyas buenas gracias había perdido. Además, se basará enteramente en la sentencia del tribunal.
El rey, aún enojado, reúne a sus barones para nombrar jueces elegidos entre los pares de Lanval. Los barones obedecieron, fijaron el día del juicio y luego exigieron que, mientras esperaba el día señalado, Lanval se entregara prisionero, o si no que diera un demandado. Lanval, extranjero, no tenía parientes en Inglaterra; estando en desgracia, no se atrevía a confiar en amigos, no sabía a quién poner como fiador, cuando el rey le había anunciado que tenía derecho a hacerlo; pero Gauvain inmediatamente fue a registrarse con varios otros caballeros. Señor, dijo, respondemos por Lanval, y ofrecemos nuestras tierras y nuestros feudos como garantía. Aceptada la garantía, Lanval regresó a su hotel, seguido de sus amigos que lo culpaban y reprochaban su extremo dolor. Todos los días venían a visitarlo para saber si tomaba algún alimento, y lejos de reprocharle, le instaban a que tomara algún alimento, porque temían que perdiera completamente la razón.
Los barones se reunieron el día señalado; la sesión fue presidida por el rey, que tenía a su lado a su esposa. Las trampas venían a poner al acusado en manos de sus jueces; todos se entristecieron al verlo en este estado y rezaron para que fuera absuelto. El rey expone los motivos de la acusación y procede a interrogar al acusado. Luego se envía a los barones para que vayan a las opiniones; generalmente se afligen por la desafortunada posición de un caballero extranjero que tenía un asunto tan desagradable. Otros, por el contrario, para rendir su corte al monarca, desean verlo castigado. El duque de Cournouailles salió en su defensa. Señores, dijo, el rey acusa a uno de sus vasallos de felonía, y porque se jactaba de tener una amante encantadora, la reina se enojó. Tenga en cuenta que nadie aquí, a excepción del rey, acusa a Lanval; pero, para conocer bien la verdad, juzgar con conocimiento de causa, conservando todo el respeto debido al soberano, y el mismo rey lo concederá, propongo que Lanval se comprometa con juramento a traer aquí a su amante, para juzgar si la comparación con que tanto ofende a la reina, concuerda con su afirmación. Es probable que Lanval no avanzara tal cosa sin estar persuadido de la verdad. En caso de que no pueda mostrar a su dama, creo que el rey debería despedirlo de su servicio y despedirlo.
La asamblea aprobó la propuesta, y los pleges fueron a Lanval para informarle de la deliberación que acababa de tomarse, y le instaron a invitar a su amante a ir a la corte, para justificarlo y absolverlo. Él les respondió que la cosa pedida no estaba en su poder. Las trampas vuelven a llevar la respuesta de Lanval, y el rey, animado por su esposa, insta a los jueces a pronunciarse. Los barones estaban a punto de ir a la votación cuando vieron llegar a dos señoritas montadas en caballos blancos y ataviadas con vestidos de seda de color bermellón. Su presencia fija los ojos de la asamblea. Entonces Gawain, seguido de tres caballeros, va alegremente a buscar a Lanval; le muestra a los dos jóvenes, y le ruega que le diga cuál es su amante, ni uno ni otro, responde. Descienden al pie del trono, y una se expresa en estos términos: Señor, tenga preparado y adornado un aposento donde baje mi señora, que quiere hospedarse en su palacio.
Arthur da la bienvenida a su solicitud e instruye a dos caballeros para que lleven a los jóvenes al departamento que debían ocupar. Tan pronto como hubieron salido de la asamblea, el rey ordenó que se reanudara el juicio de inmediato, y culpó a los barones por la demora que causaron. Señor, interrumpimos la sesión por la llegada de estas dos señoras; lo recuperaremos y nos apresuraremos. Ya, y es con pesar, recogimos las opiniones que estaban muy divididas, cuando aparecieron otros dos jóvenes aún más hermosos que el primero. Iban vestidos con vestidos bordados en oro y montaban mulas españolas. Los amigos de Lanval piensan cuando los ven que el buen caballero se salvará y se regocijarán. Gauvain, seguido de sus compañeros, llega a Lanval y le dice: Señor, anímate, y por amor de Dios, dígnate escucharnos. En este momento llegan dos señoritas, soberbiamente vestidas y de rara belleza, una de ellas debe ser tu amiga; Lanval responde simplemente: nunca los he visto, ni los he conocido, ni los he amado.
Apenas llegaron, las dos jóvenes se apresuraron a descender y presentarse ante el rey. Todos los barones se apresuran a elogiar su atractivo, la frescura de su tez. Los que eran del partido de la reina temieron por la comparación. La mayor de los dos jóvenes, que era tan amable como hermosa, rogó al rey que tuviera la bondad de hacer preparar un aposento para ellos y para su señora, que deseaba hablar con ella. El monarca los hizo conducir a sus compañeros, y como si temiera que Lanval escapara a su venganza, apresuró el juicio y ordenó que se pronunciara inmediatamente. La reina estaba enojada porque aún no lo estaba.
Iban pues a pronunciarse cuando ruidosas aclamaciones indican la llegada de la dama que acababa de ser anunciada. Era sobrenaturalmente hermosa y casi divina. Cabalgaba un caballo blanco tan admirable, tan bien hecho, tan bien adiestrado, que bajo los cielos nunca se vio animal tan hermoso. El equipaje y la armadura estaban tan ricamente adornados que ningún soberano de la tierra podría procurarse tal cosa sin empeñar su tierra y hasta venderla. Un vestido soberbio mostraba la elegancia de su figura, que era alta y noble. Quién podría describir la belleza de su piel, la blancura de su tez que superaba a la de la nieve de los árboles, sus ojos azules, sus labios bermellones, sus cejas morenas y su cabello rubio y rizado. Vestida con un manto gris púrpura que flotaba sobre sus hombros, sostenía un gavilán en la mano y la seguía un galgo. No había en la ciudad ni pequeño ni grande, ni joven ni viejo, que no hubiera corrido a verla pasar; y todos los que la miraban ardían de amor. Los amigos de Lanval acudieron de inmediato para avisarle de la llegada de la dama. Por una vez, es ella, es tu amante, por fin serás liberado; porque esta es la mujer más hermosa del mundo.
Mientras escucha este discurso, Lanval suspira, levanta la cabeza y reconoce el objeto del que su corazón está enamorado. El rojo va a su cara. Sí, es ella, exclamó al verla; olvido todos mis males; pero si ella no tiene piedad de mí, no me importa qué vida me acaba de devolver. La bella dama entró en el palacio y descendió ante el rey. Deja caer su abrigo para admirar mejor la belleza de su tamaño. El rey, que conocía las leyes de la galantería, se levantó cuando llegó la dama; toda la asamblea hizo lo mismo, y cada uno se apresuró a ofrecer sus servicios. Cuando los barones la hubieron examinado suficientemente y detallado todas sus perfecciones, se adelantó y habló en estos términos: Rey, he amado a uno de tus vasallos, es Lanval a quien ves allí. Fue desdichado en tu corte, no lo recompensaste; y hoy es injustamente acusado. No quiero que le pase nada malo. La reina estaba equivocada; Lanval nunca cometió el delito del que se le acusa. En cuanto al elogio que hizo de mi belleza, exigieron mi presencia, aquí estoy: espero que tus barones lo absuelvan. Arturo se apresuró a cumplir con los deseos de la dama, y los barones juzgaron de común acuerdo que Lanval había probado completamente su razón. Tan pronto como fue absuelto, la dama se despidió y se dispuso a partir a pesar de las apremiantes solicitudes del monarca y su corte, que deseaban detenerla. Fuera de la sala había un gran porche de mármol gris, que servía para montar a caballo o para descender desde él a los señores que iban a la corte. Lanval montó en él, y cuando la dama salió del palacio, saltó sobre su caballo y salió con ella.
Los bretones informan que el hada llevó a su amante a File d'Avalon donde vivieron felices durante mucho tiempo. No se ha vuelto a saber nada de él desde entonces, y en cuanto a mí, no he sabido nada más.