Aquí comienza el Mabinogi. Pwyll, príncipe de Dyvet, reinó sobre los siete cantrefs de este país. Un día, cuando estaba en Arberth, su corte principal, se le ocurrió ir de caza. El lugar de sus propiedades que tenía en mente para cazar era Glynn Cuch. Dejó Arberth esa misma noche y llegó a Llwyn Diarwya donde pasó la noche.
Contenido
PalancaPwyll Príncipe de Dyvet
Al día siguiente se levantó, en la juventud del día, y fue a Glynn Cuch para lanzar a sus perros al bosque. Su cuerno hizo sonar la reunión para la caza; corrió tras los perros y pronto perdió a sus compañeros. Mientras escuchaba los ladridos de los perros, escuchó los de otra manada; la voz no era la misma y esta manada avanzó para encontrarse con la suya. En ese momento, un claro llano se presentó ante su vista en el bosque y, cuando su manada apareció en el borde del claro, vio a un ciervo que huía delante del otro. Estaba en medio del claro cuando la manada que lo perseguía lo alcanzó y lo derribó. Pwyll comenzó a considerar el color de estos perros sin pensar más en los ciervos, nunca había visto un perro de caza igual en el mundo. Eran de un blanco brillante y lustroso, y tenían las orejas rojas, un rojo tan brillante como su blancura. Pwyll avanzó hacia los sabuesos, ahuyentó a la manada que había matado al ciervo y llamó a sus sabuesos a la presa. En este momento vio venir, siguiendo a la manada, a un caballero montado en un gran caballo gris hierro, con un cuerno de caza al cuello, vestido con una casaca de caza de lana gris.
El caballero avanzó hacia él y le habló así: “Príncipe, sé quién eres y no te saludaré.
—Tal vez seas —replicó Pwyll— de tal rango que puedas prescindir de él.
“Ciertamente no es la eminencia de mi rango lo que me impide hacerlo.
"¿Y qué, mi señor?"
– Por mí y por Dios, tu descortesía y falta de cortesía.
“¿Qué rudeza, señor, has notado en mí?
“¡Nunca vi a nadie cometer uno más grande que perseguir a una manada que mató a un ciervo y llamar a los suyos a la cantera! esto es de hecho una falta de cortesía; y, aunque no me vengue de vosotros, por mí y por Dios, os daré mala fama por valor de más de cien ciervos.
“Si te he hecho daño, redimiré tu amistad.
- De qué manera ?
– Será conforme a vuestra dignidad; no se quien eres
– Soy coronado rey en mi país de origen.
“¡Señor, buenos días para ti! ¿Y de qué país eres?
– D'Annwvyn; Soy Arawn, Rey de Annwvyn.
"¿Cómo, señor, obtendré tu amistad?"
– Aquí está: hay alguien cuyos dominios están justo enfrente de los míos y que continuamente me hace la guerra; es Hafgan rey de Annwvyn. Si me liberas de este flagelo, y puedes fácilmente, obtendrás fácilmente mi amistad.
– Con mucho gusto lo haría. Dime cómo voy a llegar allí.
- Así es cómo. voy a unir con vosotros una íntima hermandad; Te pondré en mi lugar en Annwvyn; Te daré a dormir contigo todas las noches a la mujer más hermosa que jamás hayas visto. Tendrás mi cara y mi apariencia, de modo que no habrá ni mayordomo de cuarto, ni oficial, ni ninguno entre los que alguna vez me han seguido, que sospeche que no soy yo. Y esto, hasta finales de este año, a partir de mañana. Nuestra entrevista tendrá lugar entonces en este lugar.
– Bien, pero, incluso después de pasar un año allí, ¿según qué indicios podré encontrarme con el hombre que dices?
– El encuentro entre él y yo está fijado por un año esta tarde, en el vado; estar allí bajo mis facciones; dale un golpe y no sobrevivirá. Te pedirá una segunda, pero no se la des a pesar de sus súplicas. A mí le podía pegar, al día siguiente peleaba conmigo aún más.
“Bien, pero ¿qué voy a hacer por mis estados?
- Proveeré, dijo Arawn, que no haya en tu estado ni hombre ni mujer que pueda sospechar que soy yo quien habrá tomado tus facciones, yo iré en tu lugar.
- Con mucho gusto, me voy.
– Su viaje se realizará sin dificultad; nada se interpondrá en vuestro camino hasta que lleguéis a mis Estados: Yo seré vuestro guía. "
Llevó a Pwyll a la vista del patio y las viviendas. "Pongo mi corte y mis propiedades en tus manos", dijo. Entre; no hay quien dude en reconocerte. Por la forma en que veas el servicio hecho, aprenderás los modales de la corte. "
Pwyll fue a la corte. Vio allí dormitorios, pasillos, departamentos con los más bellos adornos que se pueden ver en una casa. Tan pronto como entró en el salón, los escuderos y los jóvenes sirvientes se apresuraron a desarmarlo. Cada uno de ellos lo saludó cuando llegó. Dos caballeros vinieron a quitarle la casaca de caza y le pusieron una casaca de brocado dorado. La habitación estaba preparada; vio entrar a la familia, la comitiva, la tropa más fina y mejor equipada que jamás se había visto, y con ellos la reina, la mujer más hermosa del mundo, vestida con un hábito dorado de lustroso brocado. Después de lavarse, se sentaron a comer: la reina a un lado de Pwyll, el conde, supuso, al otro. Empezó a hablar con la reina y juzgó por su conversación que ella era en verdad la mujer más astuta, con el carácter y el lenguaje más nobles que jamás había visto. Tuvieron comida, bebida, música, compota como quisieron; de hecho, era de todas las cortes que había visto en el mundo, la mejor provista de comida, bebida, vajilla de oro y joyas reales. Cuando llegó la hora de dormir, él y la reina se acostaron. Tan pronto como estuvieron en la cama, él le dio la espalda y se quedó mirando el borde de la cama, sin decirle una sola palabra hasta la mañana. Al día siguiente no hubo más que alegría y conversación amistosa entre ellos. Pero, cualquiera que sea su afecto durante el día, no se comportó ni una sola noche hasta el final del año de otra manera que la primera. Pasaba el tiempo en cacerías, cantos, festines, relaciones amistosas, conversaciones con sus compañeros, hasta la noche fijada para la reunión. Esta reunión, no había un hombre, incluso en los rincones más remotos del reino, que no la hubiera tenido en mente. Fue allí con los señores de sus haciendas.
Tan pronto como llegó, un caballero se puso de pie y habló así: “Nobles, escúchenme con atención: esta reunión es entre los dos reyes, entre sus dos cuerpos solamente. Cada uno de ellos reclama a los otros tierras y haciendas. Todos pueden quedarse callados, siempre y cuando dejen que el asunto se resuelva entre ustedes dos. "
Inmediatamente los dos reyes se acercaron hacia el medio del vado, y llegaron a las manos. En el primer golpe, el reemplazo de Arawn golpeó a Hafgan en medio de la hebilla del escudo de modo que lo partió en dos, rompió la armadura y arrojó a Hafgan al suelo, todo el largo de su brazo y sus tiros sobre la grupa de su caballo, herido de muerte.
Ah, príncipe, exclamó Hafgan, ¿qué derecho tenías a mi muerte? No te reclamé nada; no tenías ningún motivo, que yo sepa, para matarme. En el nombre de Dios, desde que empezaste, acaba conmigo.
“Príncipe”, respondió, “puedo arrepentirme de lo que te he hecho; busca quien te mate, por mi no te mato.
– Mis fieles nobles, sáquenme de aquí; todo ha terminado conmigo; Ya no estoy en condiciones de asegurar tu destino por más tiempo.
“Mis nobles”, dijo el reemplazo de Arawn, “averigüen y averigüen quiénes serán mis vasallos.
“Señor”, respondieron los nobles; todos aquí deben estar; ya no hay rey sobre todo Annwvyn sino tú.
– Bueno, es justo acoger a los que se mostrarán sujetos sumisos; porque los que no quieran venir a someterse, que se les obligue a hacerlo por la fuerza de las armas.
Inmediatamente recibió el homenaje de los vasallos y comenzó a tomar posesión del país; al mediodía del día siguiente, ambos reinos estaban en su poder. Luego se fue al lugar de reunión y fue a Glynn Cuch. Allí encontró a Arawn esperándolo; cada uno de ellos dio al otro una alegre bienvenida: 'Dios te lo pague', dijo Arawn, 'te comportaste como un camarada, eso lo aprendí. Cuando estés de regreso en tu país, agregó, verás lo que he hecho por ti.
“Dios te bendiga”, respondió Pwyll.
Arawn luego devolvió su forma y rasgos a Pwyll, príncipe de Dyvet, y reanudó los suyos; luego regresó a su corte en Annwvyn. Estaba feliz de reencontrarse con su gente y su familia, a quienes no veía desde hacía mucho tiempo. Para ellos, no habían sentido su ausencia, y su llegada no parecía, esta vez, más extraordinaria que de costumbre. Pasó el día en alegría, alegría, descanso y conversación con su esposa y sus nobles. Cuando les pareció oportuno dormir en lugar de beber, se acostaron. El rey se acostó y su esposa fue a reunirse con él. Después de unos momentos de conversación, se entregó con ella a los placeres del amor. Como no se había acostumbrado durante un año, comenzó a pensar.
Dios, dijo ella, ¿cómo es que él tuvo sentimientos esa noche diferentes a cualquier otra noche en un año? "
Permaneció pensativa durante mucho tiempo. Mientras tanto, se despertó. Le habló una vez, luego una segunda, luego una tercera, sin obtener respuesta. ¿Por qué, dijo, no me respondes?
“Te diré”, respondió ella, “más de lo que he dicho en un lugar así durante un año.
- Cómo ? Hablamos de muchas cosas.
– Qué vergüenza, sí, habrá pasado un año anoche, desde el momento en que nos encontramos entre los pliegues de estas sábanas, hubo juegos y charlas entre nosotros; si volviste tu rostro hacia mí, ¡y mucho menos hablar de cosas más importantes! "
Él también se puso pensativo. En verdad, Señor Dios, exclamó, no hay amistad más sólida y más constante que la del compañero que he encontrado. "
Entonces le dijo a su esposa: “Princesa, no me acuses; por mí y por Dios, no me he acostado contigo, no me he acostado a tu lado desde hace un año anoche. »
Y él le contó su aventura. “Doy testimonio a Dios”, dijo ella, “que has puesto tu mano sobre un amigo sólido y en las batallas, y en las pruebas del cuerpo y en la fidelidad que él te ha guardado.
“Princesa, eso era exactamente lo que estaba pensando cuando me callé frente a ti.
"Así que no era de extrañar", respondió ella.
Pwyll, Príncipe de Dyvet, también regresó a sus propiedades y país. Comenzó preguntando a sus nobles cómo se sentían acerca de su gobierno ese año en comparación con otros años.
“Señor”, respondieron, “nunca has mostrado tanta cortesía, nunca has sido más amable; nunca has gastado tu propiedad tan fácilmente; su administración nunca ha sido mejor que este año.
“Por mí y por Dios”, exclamó, “realmente es justo que muestres tu gratitud al hombre que tenías en medio de ti. Aquí está la aventura tal como sucedió. »
Y les dijo todo el camino. “En verdad, Señor”, dijeron, “Dios sea bendito de haberte procurado tal amistad. El gobierno que tuvimos este año, ¿no nos lo quitarán?
– No, por mí y por Dios, en cuanto esté en mi poder. "
A partir de ese momento, se dedicaron a consolidar su amistad; se enviaban caballos, perros de caza, halcones, todos los objetos preciosos que cada uno juzgaba conveniente para agradar al otro. Después de su estadía en Annwvyn, ya que había gobernado con tanto éxito allí y había unido los dos reinos en uno el mismo día, la calificación de Príncipe de Dyvet para Pwyll se dejó de lado, y ya no se lo llamó Pwyll, jefe de Annwvyn.
Un día se encontró en Arberth, su corte principal, donde se había preparado una fiesta con un gran séquito de vasallos. Después de la primera comida, Pwyll se levantó, dio un paseo y caminó hasta la cima de un montículo más alto que el patio, y que se llamaba Gorsedd Arberth. Señor, dijo alguien de la corte, el privilegio de este montículo es que cualquier noble que se siente en él no se va sin haber recibido golpes y heridas, o haber visto un milagro. .
—Golpes y heridas —respondió—, no les temo en medio de semejante tropa. En cuanto al prodigio, no me apenaría verlo. Me sentaré en el montículo. "
Él hizo. Estando sentados, vieron venir por el camino principal que salía del montículo, a una mujer montada en un caballo blanco pálido, grande, muy alto; vestía un hábito dorado y lustroso. A todos los espectadores les pareció que el caballo avanzaba con paso lento y parejo. Llegó a la altura del montículo. Hombres, dijo Pwyll, ¿alguno de ustedes conoce a esa mujer a caballo allá?
“Nadie, señor”, respondieron.
– Que alguien vaya a su encuentro en el camino, para saber quién es. »
Uno de ellos se levantó apresuradamente y salió a su encuentro; pero cuando pasó junto a ella en el camino, ella lo pasó. Empezó a perseguirla con su paso más rápido; pero cuanto más rápido se apresuraba, más lejos estaba ella de él.
Al ver que era inútil que él la persiguiera, volvió a Pwyll y le dijo: “Señor, es inútil que cualquier hombre a pie en el mundo la persiga.
“Bueno”, respondió Pwyll, “ve a la corte, toma el caballo más rápido que veas allí y síguelo. »
El ayuda de cámara fue a buscar el caballo y se alejó. Al llegar a terreno llano, hizo sentir las espuelas al caballo; pero cuanto más lo golpeaba, más lejos estaba ella de él y, sin embargo, su caballo parecía haber mantenido el mismo paso que le había dado al principio. Su propio caballo se está debilitando. Cuando vio que le faltaba el pie, regresó a Pwyll. Señor, dijo, es inútil que nadie persiga a esta señora. Nunca antes en todo el reino había conocido un caballo más rápido que este, y sin embargo, era inútil que yo la persiguiera.
'Seguramente', dijo Pwyll, 'hay alguna historia de brujería allí. Volvamos a la corte. "
Fueron allí y pasaron el día allí. Al día siguiente se quedaron allí desde que se levantaron hasta que comieron. Después de la primera comida, Pwyll dijo: “Iremos a la cima del montículo, todos los que estuvimos allí ayer. Y tú, le dijo a un escudero, trae al campo el caballo más rápido que conozcas. "
La página obedece; fueron al montículo con el caballo. Apenas se habían sentado allí cuando vieron a la mujer en el mismo caballo, con el mismo abrigo, siguiendo la misma ruta. Aquí, dijo Pwyll, estaba la fecha de ayer. Prepárese, valet, para ir a averiguar quién es ella.
– De buena gana, señor. "
El escudero montó su caballo, pero antes de que estuviera debidamente instalado en la silla, ella lo había adelantado, dejando cierta distancia entre ellos; no parecía tener más prisa que el día anterior. Puso su caballo al trote, pensando que, por muy tranquilo que fuera, lo alcanzaría. Como esto no tuvo éxito, tiró su caballo a toda velocidad; pero no ganó más terreno que si hubiera estado de paseo. Cuanto más golpeaba al caballo, más lejos estaba ella de él y, sin embargo, no parecía ir más rápido que antes. Al ver que su búsqueda fue infructuosa, regresó a Pwyll. Señor, el caballo no puede hacer más de lo que le has visto hacer.
“Ya veo”, respondió, “no sirve de nada perseguirla. Por mí y por Dios, debe tener una misión para alguien de este llano; pero ella no se toma el tiempo de explicarlo. Volvamos a la corte. "
Fueron allí y pasaron la noche allí, disfrutando de la música y las bebidas.
Al día siguiente pasaron el tiempo entretenidos hasta la hora de comer. Cuando terminó la comida, Pwyll dijo: “¿Dónde está la banda con la que estuve ayer y anteayer en la cima del montículo?
“Aquí estamos, señor”, respondieron.
- Vamos a sentarnos.
“Y tú”, le dijo a su escudero, “ensilla bien mi caballo, ve pronto con él por el camino, y trae mis espuelas. "
El sirviente lo hizo. Fueron al montículo. Apenas llevaban allí un momento cuando vieron al jinete que venía por el mismo camino, con la misma marcha y avanzando al mismo paso. Ayuda de cámara, dijo Pwyll, veo venir al caballero; dame mi caballo. Tan pronto como él estuvo en la silla de montar, ella ya lo había pasado. Dio media vuelta tras ella y soltó las riendas de su impetuoso y fogoso caballo, convencido de que al segundo o tercer salto la alcanzaría. No estaba más cerca de ella que antes. Lanzó su caballo a toda velocidad. Al ver que era inútil que él la persiguiera, Pwyll exclamó: “Jovencita, por el amor del hombre que más amas, espérame.
“De buena gana”, dijo ella; Hubiera sido mejor para el caballo si hubieras hecho esta petición hace algún tiempo. La chica se detuvo y esperó. Echó hacia atrás la parte del velo que cubría su rostro, fijó su mirada en él y comenzó a conversar con él.
– Princesa, dijo Pwyll, ¿de dónde eres y por qué viajas?
“Para mi propio negocio”, respondió ella, “y me alegro de verte.
- Bienvenido. A los ojos de Pwyll, los rostros de todas las doncellas o mujeres que había visto no tenían ningún encanto al lado del suyo. "Princesa", agregó, "¿me dirás una palabra sobre tu negocio?"
“Sí, por mí y por Dios”, respondió ella, “mi ocupación principal era tratar de verte.
“Esa es, para mí, la mejor oferta por la que podrías venir. ¿Me dirás quién eres?
“Príncipe, soy Rhiannon, hija de Heveidd Hen. Quieren darme a alguien a pesar de mí mismo. No quise a ningún hombre, y eso por amor a ti, y nunca querré a nadie, a menos que me rechaces. Es para tener su respuesta sobre este tema que vine.
– Por mí y por Dios, aquí está: Si me dieran a elegir entre todas las mujeres y doncellas del mundo, te elegiría a ti.
- Y bien ! si tal es vuestra voluntad, fijadme una cita antes de que me asignen otra.
- Cuanto antes mejor; arreglarlo donde quieras.
“Bien, señor, dentro de un año, esta noche, prepararé una fiesta por mí, en vista de su llegada a la corte de Heveidd.
– Con mucho gusto, estaré allí el día señalado.
“Quédate bien, señor, y recuerda tu promesa. Me voy. "
Se separaron, Pwyll volvió con su gente y su séquito. Cualesquiera preguntas que le hicieron sobre la joven, las pasó a otros temas. Pasaron el año en Arberth hasta el tiempo señalado. Se equipó con sus caballeros, centésima, y se dirigió a la corte de Heveidd Hen. Fue bien recibido. Hubo una gran reunión, gran alegría y grandes preparativos para una fiesta para él. Todos los recursos de la corte fueron dispuestos de acuerdo a su voluntad. Se preparó la habitación y se sentaron a la mesa: Heveidd Hen se sentó a un lado de Pwyll, Rhiannon al otro; y, después de ellos, cada uno según su dignidad. Empezamos a comer, beber y hablar.
Después de haber terminado de comer, justo cuando comenzaban a beber, vieron entrar a un joven alto, de cabellos oscuros, con aire principesco, vestido con brocado. Desde la entrada al salón, dirigió su saludo a Pwyll y sus acompañantes. Dios te bendiga, alma mía, dijo Pwyll, ven y siéntate.
“No”, respondió, “soy un peticionario y presentaré mi solicitud.
- Con mucho gusto.
– Señor, contigo estoy tratando y es para pedirte que he venido.
Sea lo que sea, si puedo hacértelo llegar, lo tendrás.
- ¡Pobre de mí! Rhiannon dijo: ¿Por qué estás dando esa respuesta?
—Hizo bien, princesa —dijo el forastero, en presencia de estos caballeros—.
– ¿Cuál es tu pedido, alma mía? dijo Pwyll.
– Debes dormir esta noche con la mujer que más amo; es para reclamar de vosotros, así como los preparativos y provisiones para la fiesta, que he venido aquí. "
Pwyll permaneció en silencio, sin encontrar nada que responder. —Cállate todo lo que quieras —gritó Rhiannon; Nunca he visto a un hombre más tonto que tú.
“Princesa”, respondió, “no sabía quién era.
– Es el hombre al que me querían entregar a pesar mío, Gwawl, hijo de Clut, beligerante y rico. Pero ya que escapaste de hablar como lo hiciste, entrégame a él para evitarte la vergüenza.
– Princesa, no sé cuál es la respuesta tuya; Nunca podré asumir la responsabilidad de decir lo que me aconsejas.
Entrégame a él y me aseguraré de que nunca me atrape.
- Qué quieres decir ?
– Pondré una pequeña bolsa en tu mano; mantenlo bien Él reclamará la fiesta y todos sus preparativos y provisiones de ti, pero nada de eso es tuyo. Lo distribuiré entre las tropas y la familia. Le responderás de esta manera. En lo que a mí respecta, le daré un año, a partir de esta noche, para dormir conmigo. Al final del año, encuéntrate con tu bolsa, con tus caballeros, tu centésima, en el huerto allá arriba. Cuando está en medio de la diversión y la compota, entra vestido con ropa de mendigo, bolsa en mano, y sólo pide la bolsa llena de comida. Incluso si ponen toda la comida y la bebida en estos siete cantrevs, no los llenaré más que antes. Cuando hayamos metido una gran cantidad en él, te preguntará si tu bolsa estará llena alguna vez. Le responderás que no lo estará a menos que un noble muy poderoso se levante, presione con los pies la comida en la bolsa y diga: “Ya hemos tenido suficiente. Es él a quien haré ir allí para pisar la comida. Una vez que entre, dale la vuelta a la bolsa hasta que esté sobre su cabeza y haz un nudo con las correas de la bolsa. Ten una buena trompeta alrededor de tu cuello, y tan pronto como el saco esté atado, toca la trompeta: será la señal acordada entre tú y tus caballeros. Con este sonido, se abalanzan sobre la cancha.
Gwawl le dijo a Pwyll: “Es hora de que tenga una respuesta a mi pedido.
“Todo lo que me pediste que está en mi poder”, respondió, “lo tendrás.
'Alma', le dijo Rhiannon, 'para la fiesta con todos los suministros que he dispuesto a favor de los hombres de Dyvet, mi familia y las compañías que están aquí; No permitiré que se lo den a nadie. Dentro de un año esta noche, en esta habitación se preparará un festín para ti, alma mía, para la noche que duermas conmigo.
Gwawl volvió a sus tierras, Pwyll a Dyvet, y allí pasaron el año hasta la fecha señalada para la fiesta en la corte de Eveidd Hen.
Gwawl, hijo de Clut, fue al festín preparado para él; entró en el patio y fue bien recibido. En cuanto a Pwyll, jefe de Annwvyn, fue al huerto con sus caballeros, el centésimo, como le había recomendado Rhiannon, armado con su bolsa. Se puso trapos pesados y zapatos pesados. Cuando supo que habíamos terminado de comer y comenzamos a beber, se dirigió directamente a la habitación. Al llegar a la entrada, saludó a Gwawl ya sus compañeros, hombres y mujeres. Dios te bendiga, dijo Gwawl, bienvenido en su nombre.
“Señor”, respondió, “tengo una petición que hacerte.
– Que sea bienvenida; si me haces una petición adecuada, la obtendrás.
– Adecuado, señor; Solo pido por necesidad. Esto es lo que estoy pidiendo: llena la bolsita que ves con comida.
– Esta es de hecho una solicitud modesta; Con mucho gusto te lo concederé: llévale comida. "
Un gran número de oficiales se puso de pie y comenzó a llenar la bolsa. No importa cuánto te pongas: no estaba más lleno que cuando empezó. Alma mía, dijo Gwawl, ¿alguna vez estará llena tu bolsa?
– Nunca será, por mí y por Dios, lo que se ponga en él, a menos que un dueño de tierras, haciendas y vasallos se levante, presione la comida con ambos pies en la bolsa y no diga: 'Ya hemos tenido suficiente'. . »
“Campeón”, dijo Rhiannon a Gwawl, hijo de Clut, “levántate rápido.
“De buena gana”, respondió.
Se levantó y metió los dos pies en la bolsa. Pwyll giró el saco para que Gwawl quedara sobre su cabeza y cerró rápidamente el saco, lo ató con las correas y tocó el cuerno. La gente de su casa invadió la corte, apresó a todos los que habían venido con Gwawl y lo expuso en su propia prisión (el saco). Pwyll tiró a un lado los harapos, los pesados zapatos y todos sus trapos bastos. Cada uno de los miembros de su gente que entraba golpeaba la bolsa y decía: '¿Qué hay ahí?
"Un tejón", respondieron los demás. El juego consiste en patear la bolsa, ya sea con el pie o con un garrote.
Así que hicieron el juego del saco. Todos los que entraban preguntaban: “¿Qué juego estás jugando aquí?
– El juego del tejón en la bolsa”, respondían. Y así se jugó por primera vez al juego Badger in the Bag.
'Señor', dijo el hombre en el saco a Pwyll, 'si me escuchas, no es un trato digno de mí ser golpeado en este saco de esta manera.
“Señor”, dijo Eveidd Hen también, “Él dice la verdad. No es un trato digno de él.
'Bueno', respondió Pwyll, 'tomaré tu consejo al respecto.
"Esto es lo que tienes que hacer", dijo Rhiannon; estás en una situación que te obliga a satisfacer a los abogados y artistas. Déjalo dar a todos en tu lugar y toma promesas de él de que nunca habrá ningún reclamo o venganza contra él. Ha sido suficientemente castigado.
"Estoy de acuerdo de buena gana", dijo el hombre de la bolsa.
"Lo haré", dijo Pwyll, "si Eveydd y Rhiannon están de acuerdo".
– Esa es nuestra opinión, respondieron.
– Entonces acepto: busque garantías para él.
“Lo estaremos”, respondió Eveydd, “hasta que sus hombres estén libres y respondan por él. Acto seguido lo sacaron de la bolsa y liberaron a sus nobles.
"Pídele bonos a Gwawl ahora", dijo Eveydd a Pwyll; "sabemos todo lo que se puede aceptar de él". » Eveydd enumeró las garantías.
"Ahora", dijo Gwawl a Pwyll, "arregla tú mismo el tratado.
“Estoy contento”, respondió, “con el que sugirió Rhiannon. Este acuerdo fue confirmado por los fiadores.
“En verdad, señor”, dijo Gwawl, “estoy magullado y magullado. Necesito baños: con vuestro permiso iré y dejaré aquí en mi lugar a nobles para que respondan a cada uno de los que se acerquen a vosotros como peticionarios.
“Lo permito de buena gana”, respondió Pwyll.
Gwawl regresó a sus tierras. La sala estaba preparada para Pwyll, su gente y además los de la corte. Luego todos se sentaron a la mesa y todos se sentaron en el mismo orden que hace un año esa noche. Comieron y bebieron. Cuando llegó el momento, Pwyll y Rhiannon fueron a su habitación. La noche transcurrió llena de placer y satisfacción. Al día siguiente, en la juventud del día, Rhiannon dijo: “Señor, levántate y comienza a satisfacer a los artistas; No niegues hoy a nadie lo que te pide.
“Con mucho gusto lo haré”, dijo Pwyll, “y hoy y los días siguientes, mientras dure este banquete”.
Pwyll se levantó e hizo publicar una publicación invitando a abogados y artistas a presentarse y diciéndoles que cada uno de ellos quedaría satisfecho según su voluntad y fantasía. Lo cual se hizo. El banquete continuó y, mientras duró, nadie sintió ninguna negativa. Cuando estuvo terminado, Pwyll le dijo a Eveydd: 'Señor, con tu permiso partiré hacia Dyvet mañana.
“Bueno”, respondió Eveydd, “que Dios enderece el camino ante ti. Establece el plazo y la hora en que Rhiannon se unirá a ti.
– Por mí y por Dios, respondió, los dos saldremos de aquí juntos.
– ¿Es este su deseo, señor?
– Sí, por mí y por Dios. “
Partieron al día siguiente hacia Dyvet y fueron a la corte de Arberth, donde les habían preparado un banquete. De todo el país, de todas las tierras, los hombres y mujeres más nobles acudían en masa a su alrededor. Rhiannon no dejaba a nadie sin hacerles un regalo extraordinario, ya fuera un collar, un anillo o una piedra preciosa.
Gobernaron el país prósperamente este año, y luego por un segundo. Pero la tercera vez, los hombres del país comenzaron a tener pensamientos oscuros, al ver sin heredero a un hombre a quien amaban tanto como a su señor y su hermano adoptivo: le rogaron que viniera a ellos. La reunión tuvo lugar en Presseleu, en Dyvet.
» Señor, le dijeron, no sabemos si vivirás tan viejo como algunos de los hombres de este país, y tememos que no tendrás heredero de la mujer con quien vives. Así que toma otro que te dé un heredero. No durarás para siempre; así que, aunque quisieras quedarte así, no te permitiríamos hacerlo.
“Aún no hace mucho”, respondió Pwyll, “que llevamos juntos. Pueden pasar muchas cosas. Tráigame este asunto dentro de un año. Acordemos reunirnos hoy dentro de un año y luego seguiré tu consejo. » Acordamos el plazo.
Antes del plazo señalado, le nació un hijo, en el mismo Arberth. La noche que nació, enviaron mujeres para cuidar a la madre y al niño. Las mujeres se quedaron dormidas, al igual que Rhiannon la madre. Estas mujeres eran seis en total. Permanecieron despiertos buena parte de la noche; pero antes de medianoche se durmieron y no despertaron hasta el amanecer. Tan pronto como despertaron, sus ojos se dirigieron hacia el lugar donde habían colocado al niño: ya no había rastro de él.
" ¡Pobre de mí! gritó uno de ellos, ¡el niño está perdido!
– ¡Ciertamente, dijo otro, descubriremos que es una expiación demasiado débil para nosotros por la pérdida del niño quemarnos o matarnos!
“¿Hay algún consejo en el mundo”, gritó otro, “a seguir en esta ocasión?
– Sí, respondió uno de ellos, conozco uno bueno.
- Cual ? dijeron todos. Aquí hay una perra de caza con sus cachorros. Matemos a algunos de los pequeños, frotemos su sangre en la cara y las manos de Rhiannon, arrojemos los huesos delante de ella y juremos que fue ella quien mató a su hijo. Nuestro juramento entre los seis prevalecerá por sí solo sobre su afirmación. “
Se detuvieron en este proyecto.
Hacia el día Rhiannon se despertó y dijo: “Mujeres, ¿dónde está mi hijo?
– Princesa, no nos preguntes por tu hijo; sólo somos heridas y contusiones, después de nuestra lucha contra vosotros; nunca, en verdad, hemos visto tanta fuerza en una mujer; De nada nos sirvió luchar contra ti: tú mismo destrozaste a tu hijo. Así que no nos lo pidas.
Desdichados, respondió ella, por el Señor Dios que todo lo ve, no traigan contra mí una acusación falsa. Dios que todo lo sabe, sabe que es falso. Si tenéis miedo, testifico a Dios que os protegeré.
– Ciertamente, gritaron, no nos expondremos a ningún daño por nadie en el mundo.
– Lamentablemente, pero no tendrás problemas para decir la verdad. » A pesar de todo lo hermoso y conmovedor que pudo decirles, solo obtuvo la misma respuesta de ellos.
En ese momento se levantó Pwyll, junto con su tropa y toda su casa. No pudimos ocultarle la desgracia. La noticia se extendió por todo el país. Todos los nobles lo aprendieron; Se reunieron y enviaron mensajeros a Pwyll para pedirle que se separara de su esposa después de tan horrible crimen. Pwyll les dio esta respuesta: “Sólo me pidieron que me separara de mi esposa por una razón: que ella no tenía hijos. Ahora conozco uno. Así que no me separaré de ella. Si ha hecho mal, que haga penitencia. » Rhiannon llamó a médicos y sabios, y le pareció más digno de aceptar una penitencia que entrar en discusión con las mujeres. Ésta era la penitencia que se le imponía: permanecería siete años seguidos en la corte de Arberth, se sentaría todos los días junto al monte de piedra que había a la entrada, afuera, diría a todos los que vinieran quién le parecería. ignorar toda la aventura y se ofrecería, a invitados y extraños, si se lo permitieran, a llevarlos a la espalda hasta la corte. Rara vez ocurría que alguien aceptara dejarse llevar. Pasó parte del año así.
En ese momento estaba como señor en Gwent Is-coed Teyrnon Twryv Vliant. Era el mejor hombre del mundo. Tenía en casa una yegua que ningún caballo o yegua en todo el reino superaba en belleza. Todos los años, en la noche de las calendas de mayo, daba a luz, pero nadie tuvo noticias del potro. Una noche, Teyrnon dijo a su mujer: "Mujer, somos realmente muy indiferentes: ¡cada año tenemos un potro de nuestra yegua y no nos quedamos con ninguno!
- ¿Qué podemos hacer al respecto? ella respondio.
– Que la venganza de Dios sea sobre mí, si esta noche, que es la de las calendas de mayo, no sé qué clase de destrucción se lleva así a mis potros. » Hizo entrar a la yegua, se puso la armadura y comenzó su guardia.
Al comienzo de la noche, la yegua dio a luz a un potro grande y consumado, que se levantó inmediatamente. Teyrnon se levantó y empezó a examinar las hermosas proporciones del caballo. Mientras estaba en esto, oyó un fuerte ruido, e inmediatamente después vio una garra entrar por una ventana que había sobre la casa y agarrar al caballo por las crines. Teyrnon desenvainó su espada y le cortó el brazo desde la articulación del codo, de modo que esa parte y el pollino quedaron dentro de él. Entonces se escuchó un tumulto y gritos desgarradores. Abrió la puerta y corrió en dirección al ruido. No pudo ver al perpetrador debido a la oscuridad, pero corrió a su lado y comenzó a perseguirlo. Recordando que había dejado la puerta abierta, regresó. En la misma puerta encontró a un niño envuelto en pañales y en una capa de brocado. Lo tomó: el niño era fuerte para la edad que parecía. Cerró la puerta y se dirigió a la habitación donde estaba su esposa. » Señora, dijo, ¿está usted dormida?
– No, señor; Estaba durmiendo, pero me desperté cuando entraste.
– Aquí tienes un hijo, dijo, si quieres tener uno que nunca fue tuyo.
– Señor, ¿qué es esta aventura?
- Aquí está. » Y le contó toda la historia.
“Bueno, señor”, dijo, “¿qué tipo de ropa tiene?
“Un abrigo de brocado”, respondió.
– Es el hijo de un caballero. Encontraríamos en él distracción y consuelo, si quisieras. Haría que vinieran mujeres y les dijeran que estoy embarazada.
"Soy de tu opinión sobre este tema", respondió Teyrnon.
Así lo hicieron. Hicieron que le administraran al niño el bautismo que entonces se usaba y le dieron el nombre de Gwri Wallt Euryn (de cabello dorado), porque todo el cabello de su cabeza era tan amarillo como el oro.
Fue alimentado en la corte hasta que cumplió un año. Al finalizar el año caminaba con paso sólido; estaba más desarrollado que un niño alto y gordo de tres años. Después del segundo año de educación, era tan grande como un niño de seis años. Antes de finalizar el cuarto año, estaba tratando de ganarse a los sirvientes de los caballos para que le permitieran conducirlos hasta el abrevadero.
» Señor, dijo la señora a Teyrnon, ¿dónde está el potro que salvaste la noche que encontraste al niño?
– Lo confié a los criados de los caballos, respondió, recomendándoles que lo cuidaran bien.
– ¿No harías bien, señor, en domarlo y dárselo al niño, siendo que la misma noche que lo encontraste nació el potro y lo salvaste?
– No voy a ir en contra de eso. Te autorizo a dárselo.
– Dios te lo devuelva, así que yo se lo daré. “
Le dieron el caballo al niño; La señora acudió a los mozos de cuadra y escuderos para recomendarles que cuidaran el caballo y aseguraran que estuviera bien entrenado para el momento en que el niño saldría a montar, con órdenes de informarle de él.
En medio de estas ocupaciones, escucharon noticias sorprendentes sobre Rhiannon y su penitencia. Teyrnon, debido al descubrimiento que había hecho, escuchó esta historia y preguntó sobre ella sin cesar hasta que escuchó a menudo a las muchas personas que frecuentaban la corte quejarse de Rhiannon por su triste aventura y su penitencia. Teyrnon lo pensó. Examinó al niño cuidadosamente y descubrió que visualmente se parecía a Pwyll1, jefe de Annwn, ya que nunca había visto a un hijo parecido a su padre. Ella conocía bien el aspecto de Pwyll, porque una vez había sido su hombre. Entonces se sintió invadido por una gran tristeza al pensar en el daño que estaba causando al retener al niño cuando sabía que era hijo de otra persona. Tan pronto como encontró a su esposa entretenida en privado, le reprendió que no estaban haciendo bien en retener al niño y así permitir que tantos problemas recayeran sobre una dama como Rhiannon, siendo el niño hijo de Pwyll, jefe. de Annwn. La esposa de Teyrnon estuvo de acuerdo con él en enviar al niño a Pwyll.
» Cosecharemos, dijo, tres ventajas: primero, gracias y limosna por haber puesto fin a la penitencia de Rhiannon; gracias de parte de Pwyll por criar al niño y devolvérselo; en tercer lugar, si el niño es de naturaleza noble, será nuestro hijo adoptivo y nos hará todo el bien que pueda. » Se detuvieron ante esta resolución.
A más tardar al día siguiente, Teyrnon se equipó con sus caballeros, él tercero y su hijo cuarto, montados en el caballo que le había dado. Se dirigieron hacia Arberth y no lo hicieron. No tardaron en llegar. Vieron a Rhiannon sentada junto al monte de piedra. Cuando llegaron junto a ella, ella les dijo: “Señor, no vayan más lejos; Os llevaré a cada uno de vosotros al tribunal: ésta es mi penitencia por haber matado a mi hijo y haberlo hecho pedazos yo mismo.
“Señora”, respondió Teyrnon, “no creo que ninguno de nosotros aquí cabalgue sobre su espalda.
El que quiera ir, dijo el niño, por mi parte, yo no iré.
“Nosotros tampoco, ciertamente, alma mía”, dijo Teyrnon. Entraron al patio, donde fueron recibidos con grandes manifestaciones de alegría.
Apenas comenzaba un banquete; Pwyll acababa de completar su gira por Dyvet. Fueron a la habitación y fueron a lavarse. Pwyll dio la bienvenida a Teyrnon. Se sentaron: Teyrnon, entre Pwyll y Rhiannon, sus dos compañeros más arriba, al lado de Pwyll, y el niño entre ellos. Cuando terminamos de comer y empezamos a beber, empezaron a hablar. Teyrnon, por su parte, contó toda la aventura de la yegua y el niño, cómo el niño había pasado por suyo y de su mujer, cómo lo habían criado. “Aquí está tu hijo, princesa”, añadió; Los que os acusaron falsamente están muy equivocados. Cuando supe del dolor que te embargaba, sentí un gran dolor y compasión. No creo que hubiera nadie en el público que no reconociera al niño como el hijo de Pwyll.
“Nadie lo duda”, respondieron todos.
– Por mí y por Dios, mi mente sería liberada de su preocupación (pryderi), si fuera verdad.
– Princesa, gritó Pendaran Dyvet, has llamado bien a tu hijo, Pryderi; le queda perfecto: Pryderi, hijo de Pwyll, jefe de Annwn.
“Mira”, dijo Rhiannon, “si su propio nombre no le sentaría aún mejor.
– ¿Qué nombre tiene? dijo Pendaran Dyvet.
– Le dimos el nombre de Gwri Wallt Euryn (Cabello Dorado).
– Pryderi será su nombre, dijo Pendaran.
“Nada podría ser más justo”, dijo Pwyll, “que darle el nombre que dijo su madre cuando escuchó la feliz noticia sobre él.
Nos detuvimos en esta idea.
» Teyrnon, dijo Pwyll, que Dios te recompense por haber criado a este niño hasta esta hora; Es también justo que él mismo, si es verdaderamente noble, os lo devuelva.
– Señor, respondió, ninguna mujer en el mundo tendrá más dolor por su hijo que el que tendrá por él la mujer que lo crió. Es justo que él no me olvide ni a mí ni a ella por lo que hicimos por él.
“Por mí y por Dios”, respondió Pwyll, “mientras viva, te mantendré a ti y a tu propiedad, mientras pueda mantener la mía para mí. Cuando sea su turno, tendrá aún más motivos para apoyarte que yo. Si es vuestra opinión y la de estos señores, tal como la habéis alimentado hasta ahora, la daremos en adelante para que se levante en Pendaran Dyvet. Seréis compañeros, y para él, ambos, padres adoptivos.
“Esa es una buena idea”, dijeron todos.
Entonces el niño fue entregado a Pendaran Dyvet. Los nobles del país se marcharon con él. Teyrnon Twryv Vliant y sus compañeros partieron entre muestras de afecto y alegría. No se fue sin que le ofrecieran las más bellas joyas, los mejores caballos y los perros más cotizados, pero él no quiso aceptar nada. Luego permanecieron en sus dominios. Pryderi, hijo de Pwyll, jefe de Annwn, fue criado con esmero, como debía ser, hasta convertirse en el joven más agradable, apuesto y consumado en todas las proezas que hubo en todo el reino. Pasaron así durante años y años, hasta que llegó el fin de la existencia para Pwyll, jefe de Annwn. Después de su muerte, Pryderi gobernó prósperamente los siete cantrevs de Dyvet, amado por sus vasallos y todos los que lo rodeaban. Luego añadió a sus dominios los tres cantrevs de Ystrat Tywi y los cuatro cantrevs de Ceredigyawn: estos se llaman los siete cantrevs de Seisyllwch. Estuvo ocupado en estas conquistas hasta el momento en que se le ocurrió casarse. Eligió como esposa a Kicva, hija de Gwynn Gohoyw, hijo de Gloyw Wallt Lydan, hijo de Casnar Wledic, de la raza de los príncipes de esta isla. Así termina esta rama del Mabinogion.