Las hadas de Enveitg

Érase una vez en el pueblo de Enveitg, un apuesto muchacho que iba todas las mañanas a arrear su numeroso ganado a la montaña: Pastor era su nombre. Nunca el amor había atormentado su corazón. Un día iba caminando por un camino desierto, llevando un saco de mijo destinado a su rebaño, cuando, habiéndose detenido a recuperar el aliento en medio de los brezos, vio a tres muchachas de rara belleza que tarareaban canciones catalanas. .

Las hadas de Enveitg

Las hadas de Enveitg

Pastor no los conocía, pero, ya encantado, pidió y obtuvo permiso para hacerles compañía: uno de ellos, con una cabellera rubia casi dorada que le caía sobre los hombros, le agradaba particularmente. A su lado caminó largo rato como en sueños, y le confesó su deseo de casarse con ella; era rico, dueño de muchos rebaños y muy estimado en el país. Un estallido de risa saludó sus avances.

"Admiro tu audacia", dijo el joven desconocido. Para obtener mi mano tendrás que presentarte ante mí ni con el estómago vacío ni saciado; ni vestido ni desnudo; ni a pie ni a caballo. »

Y frente al pobre muchacho estupefacto y perplejo, las tres jóvenes desaparecieron como por arte de magia detrás de un arbusto. Pastor siguió su camino, obsesionado por la risa burlona que aún resonaba en sus oídos, buscando en vano la solución al bizarro problema que le acababan de plantear, pero resuelto a intentarlo todo para convertirse en esposo de la seductora rubia.

Esa misma noche fue a consultar a una buena anciana que se procuraba filtros, le contó su aventura y le pidió consejo: "Las tres jóvenes que conociste", le dijo la anciana, "son unas hadas". Para cumplir las condiciones que uno de ellos te impuso, pondrás tres granos de cebada en tu boca, cubrirás tu cuerpo con una red y tomarás una cabra para tu montura. Sigue mis consejos y la belleza será tuya. »

Pastor siguió estas instrucciones, que correspondían perfectamente a los requerimientos de la encantada, y partió hacia la cita: el hada que lo esperaba no pudo reprimir un grito de asombro y maldijo a la anciana que lo había aconsejado.

"Bien sea, la palabra obliga", dijo; fiel a mi promesa acepto casarme contigo, pero escucha atentamente mis recomendaciones y prométeme tomarlas en cuenta.

- Lo prometo.

— Iremos a vivir a tu casa en Enveitg; oirás en el camino, detrás de ti, un estruendo infernal, pero ten cuidado de no dar la vuelta por curiosidad, porque eso sería el derrumbe de tu fortuna.

“No miraré hacia atrás.

"Haga lo que haga, por muy enojado que estés, nunca me digas: Ja no sérias doua de fum ni dona d'aygua (Solo puedes ser una mujer de humo o una mujer de agua), porque las hadas no deben ser llamadas por su nombre .

- Se escucha. »

Por lo tanto, se concluyó el matrimonio y esta buena noticia hizo que los habitantes de la aldea de Brangoly se regocijaran; el alegre repique que anunciaba la misa nupcial era la señal del regocijo público. Después de la misa los dos esposos fueron a Enveitg. Y esta fue la primera prueba de Pastor.

Su casa estaba precedida por un amplio patio en el que se paleaba el trigo. Cuando entró en el patio, escuchó un ruido ensordecedor detrás de él: el tumulto de las campanas se mezclaba con el relincho de los caballos encabritados, el balido de las ovejas, el bramido de toros y bueyes. Parecía como si todo el ganado del pueblo estuviera reunido, desgarrando el aire con sonidos discordantes.

La tentación fue demasiado fuerte y, a pesar de las recomendaciones de su esposa, impulsada por la misma curiosidad que llevó a Lute a transformarse en estatua de sal, Pastor también se dio la vuelta y destruyó el hechizo. Vio un patio medio lleno de ganado conducido por jóvenes pastores; había más de los que jamás había visto. Pero la puerta principal se cerró abruptamente, impidiendo el paso a los muchos caballos, bueyes u ovejas que estaban listos para cruzar el umbral.

Les deux époux cependant vécurent heureux et jamais la discorde ne vint troubler leur tranquillité : deux fillettes charmantes resserrèrent les liens qui unissaient Pastor et sa femme. Quatre ans après le mariage, au mois de mai, Pastor quitta sa famille pour faire rentrer à Enveitg des troupeaux qui pacageaient en España depuis le commencement de l’hiver.

Durante su ausencia, su mujer temió una violenta granizada y tomó precauciones para hacer una cosecha apresurada: en pocos días el trigo estaba segado y transportado a los hórreos, con gran asombro de todos los vecinos que se reían.

A su regreso, Pastor estaba desesperado por ver sus campos prematuramente segados y sus hórreos llenos de gavillas todavía verdes. Sin darle tiempo a su esposa para que se explicara, la insultó duramente:

"Ja no serias dona de fum ni doña d'aygua", exclamó.

Por segunda vez Pastor mintió a su promesa. El hada desapareció inmediatamente por la chimenea de la casa. Al día siguiente vino una violenta tormenta que destruyó todas las cosechas del país. Pastor se consideró afortunado de tener sus desvanes llenos, gracias a la clarividencia de su esposa: entonces vio toda la magnitud de su desgracia y se arrepintió amargamente de haber dirigido al hada benéfica las palabras fatales.

Esta última, sin embargo, no abandonó a sus hijas: dos veces por semana iba a su habitación, sin que Pastor lo supiera, y procedió a lavarlas, luego desapareció aconsejándoles que no la traicionaran. Pero las dos niñas no pudieron evitar contarle a su padre sobre esta visita:

"Tan pronto como vuelva tu madre", recomendó Pastor, "coserás bien tus faldas a las de ella y me llamarás". »

Obedecieron e informaron a Pastor que entró en la habitación, creyendo volver a ver a su esposa.

"¿Dónde está ella?", les dijo a sus hijas.

"Padre, ella está aquí descosiendo su vestido". »

Pero abrió los ojos en vano: no vio ninguna forma humana, porque el hada acababa de desaparecer para siempre...

Esta fábula prueba que la felicidad no es duradera y que el hombre es a menudo el artífice de su propia desgracia.