El exilio de los hijos de Dóel Dermait

Esta es la historia del Exilio de los hijos de Doel Dermait, del rama roja de la mitología Irlandesa.

Exilio de los hijos de Doel Dermait

Exilio de los hijos de Doel Dermait

1. Hubo un rey famoso que gobernó el Ulster, Conchobar, hijo de Ness. En su ascenso, promulgó una ley: cada héroe alimentará a los Ulates una noche al año y el rey los tratará siete noches más cuatro noches, es decir, la primera noche de cada una de las cuatro estaciones, cuatro jóvenes señores cada vez. . Las mujeres de los Ulates, para empezar, recibieron de la esposa del guerrero que daba el banquete: siete bueyes y siete cerdos, siete toneles, siete toneles; siete latas, siete ollas, siete vasos y siete vasos de cerveza, siete servicios de pescado, aves y verduras diversas.

2. Una noche le llegó el turno a Bricriu con la lengua envenenada: le tocó dar la fiesta. Se trajeron todos los aparatos del banquete y se llenó el gran barril de escalera de Conchobar, que tenía una escalera por fuera y otra por dentro, que servían para sacar de ella. — Se levantan los cortadores de Conchobar para servir los platos, y los coperos para servir la cerveza. Bricriu con su lengua venenosa los ve desde su cama, en la casa de madera, desplazándose hacia su izquierda en la habitación. “Serán famosas en el futuro”, dijo, “las hazañas que haremos con la esperanza de una cerveza para reír y una comida para reír. » Los jóvenes guerreros se quedan quietos, luego corren a sus lugares y todos guardan silencio. Conchobar, con la vara de plata que tenía en la mano, golpeó la columna de bronce que se alzaba a su hombro y que se oía resonar en los cuatro ángulos del palacio del Rama Roja. Pregunta a Bricriu qué ha sucedido: “¿Qué has hecho, oh Bricriu”, dijo Conchobar, “para causar dificultades en el momento en que los ulates quieren comenzar la comida? —“Mi querido” y venerado Conchobar”, respondió Bricriu, “no me falta nada necesario para beber y comer, pero no es justo que los Ulates disfruten de mi banquete sin haber hecho, para merecerlo, alguna acción brillante. »

3. Ante estas palabras se levantan los doce héroes del Ulster: Fergus, hijo de Roeg; Conall el Triunfante, hijo de Amergin; Loégairé el Vencedor; Cuchulainn, hijo de Sualdam; Eogan, hijo de Durrthacht; Celtchar, hijo de Uthechar; Blai el Anfitrión; Dubthach Mala lengua del Ulster; Ailill lengua de miel; Conall Anglonnach; Munremar, hijo de Gerrgend; Cethern, hijo de Fintan. Cada uno de estos valientes héroes se apresuró a buscar la muerte de un hombre en cada una de las cinco provincias. Cûchulainn se dirigió con cincuenta combatientes a la provincia de Olnecmacht, a lo largo del Duff y los Drowes, hasta Black Water, en el territorio de Ciarraige. Luego se dividieron en dos tropas: veinticinco fueron a lo largo del río hacia el este, y veinticinco a lo largo del río hacia el oeste. Los que marchaban junto a Cuchulainn eran Lugaid con los cinturones rojos y Loeg su auriga, hijo de Riangabair. Siguieron así hasta llegar frente al vado de Ferthan, al norte de Gorra-sur-Achad.

4. Allí estaban ante ellos Mane, hijo de Cet, hijo de Maga, y trescientos compañeros, jugando alrededor de las aguas negras del vado de Ferthan. Con ellos estaba Findchoem, hija de Eocho Rond; éste al este. Quienes la conocieron fueron Lugaid de los cinturones rojos, y Loeg, hijo de Riangabair. Las jóvenes que la acompañaban se reunieron a su alrededor en el montículo de Duma Tétach. "¡Gracia! » [lloró.] — “¿Por qué debemos ser amables contigo? » preguntó Lugaid. — “Es porque soy la esposa de alguien”, respondió ella. — “La vamos a ayudar”, dijeron los jóvenes compañeros de Mané. — “¿Quién es ese alguien que estás buscando? » preguntó Lugaid. » — “Cûchulainn, hijo de Sualdam”, respondió ella; “Lo amaba por las grandes cosas que la gente me decía sobre él. » — “Es”, respondió Lugaid, “lo que te gana la buena voluntad de Cûchulainn, que está allí, en el ocaso. " - " ¡Gracia! " ella lloró. Luego Cûchulainn se detiene y toma a los jóvenes compañeros de Mané bajo su protección, luego da un salto heroico en dirección este hacia ella. Ella se levanta para recibirlo, le rodea el cuello con ambas manos y le da un beso. " ¿Y ahora? » preguntaron Lugaid y Loeg. - " ¿Ahora? » dijo Cuchulainn. “Tenemos suficientes logros: tenemos trescientos jóvenes que proteger y la hija del rey de O'Mané que llevarnos a Emain-Macha. »

5. Entonces Cûchulainn, Lugaid y Loeg, llevando a Findchoem con ellos, partieron hacia el norte a través de la noche oscura, hasta que llegaron al bosque de Manach, donde vieron tres fuegos ante ellos en el bosque y nueve guerreros alrededor de cada fuego. Cuchulainn atacó a estos guerreros; Mató a tres hombres, cerca de cada fuego, y a los tres líderes. Luego cruzó el Vado de Mog y se dirigió hacia el Castillo de Cruachan a través de la Llanura de Ae. Allí lanzaron sus gritos de victoria, que se oyeron hasta el castillo de Cruachan. Entonces el vigilante de Cruachan subió a examinarlos. Describió la estatura, apariencia y modales de cada persona. “No los reconozco”, dijo Medb, “a menos que esté aquí Cûchulainn, hijo de Sualdam, con su alumno Lugaid de los cinturones rojos, y con Loeg, hijo de Riangabair; allí Findchoem, hija de Eocho Rond, rey de los O'Mané. Bienaventurado el que lo posee, si es con el consentimiento de su padre y de su madre; ¡Ay de él si lo tomara a pesar de ellos! »

6. Acto seguido, Cûchulainn y sus compañeros se dirigen a la puerta de la fortaleza y lanzan un grito de victoria. “¡Que alguien salga”, dijo Medb, “para descubrir a quién han matado estos jóvenes guerreros!” » Entonces vinieron, en nombre de Ailill y Medb, a pedir que los jefes los reconocieran. Las cabezas fueron llevadas al interior de la fortaleza. “¿Los reconoces?” » preguntaron Ailill y Medb. - “No los reconocemos”, respondieron los sirvientes. — “Los reconozco”, dijo Medb; “Estas son las cabezas de los tres bandidos que nos saqueaban constantemente. Llévalos afuera, a la cerca. » Saldremos a contárselo a Cûchulainn. “Juro por el juramento que hace mi nación: haré bailar la valla sobre sus cabezas, si no me traen mis cabezas. » Entonces le devolvieron sus cabezas y Cûchulainn y sus compañeros fueron introducidos en la casa de huéspedes.

7. Por la mañana, Cûchulainn se levanta primero, toma todas sus armas y se apoya en una piedra alta. El vigía, estando en su puesto aquella mañana, oyó en el campo, hacia el Sur, un ruido sordo, parecido al retumbar de un trueno. Informó a Medb. "¿Que es ese ruido?" » preguntó Medb. — “Dilo tú mismo”, respondieron los jóvenes; “Lo sabes mejor que nadie. » — “No entiendo qué puede ser”, dijo Medb, “a menos que sean los 0'Mané que vienen allí, al sur, siguiendo los pasos de su hija. Mirar de nuevo. » El vigilante vuelve a mirar. “De hecho”, dijo, “veo en la llanura, al sur, una nube tal que los hombres no pueden verse entre sí. » — “Lo reconozco”, dijo Medb; es el aliento de los caballos y de los hombres del 0'Mané que vienen en busca de su hija. ¡Mirar de nuevo! » dijo Medb. - “Veo”, respondió el vigilante, “luces de fuego desde el vado de Mog hasta la montaña de Badgné. Depende de ti explicarlo, ¡oh Medb! » — “No es difícil”, dijo Medb; “es el brillo de las armas y los ojos de los 0'Mané tras los pasos de su hija. »

8. En aquel momento vieron una tropa en la llanura, y a la cabeza, un héroe: sobre su pecho un manto de púrpura, adornado con cuatro flecos de oro y que lo rodeaba cuatro veces; en su espalda un escudo con ocho círculos de latón; a su alrededor una túnica con bordados de plata, desde las rodillas hasta los talones; de su cabeza un cabello, del color del bronce, descendía hasta los flancos de su caballo; en el pelo una cadena de oro, de seis onzas de peso, de ahí su nombre Eocho Rond; debajo de él un caballo con manchas amarillas, con bridas doradas; en su mano dos jabalinas decoradas con clavos de latón; en su cinturón una espada con empuñadura de oro; finalmente, a su lado, una lanza encantada.

9. Tan pronto como vio a Cûchulainn, arrojó su lanza. contra él. Cûchulainn coloca un hechizo delante de la lanza: la lanza se vuelve contra Eocho y atraviesa el cuello de su caballo. El caballo se encabrita y derriba a su jinete. Cûchulainn se acerca a él, lo toma en brazos y lo lleva a la plaza. Fue una deshonra para los O'Mané. Medb y Ailill no dejaron salir a Eocho y Cûchulainn hasta que hicieron las paces entre ellos. Pero cuando Cûchulainn estaba a punto de partir, Eocho le dijo: “¡Que no tengas descanso ni sentado ni acostado, oh Cûchulainn, hasta que sepas qué causa ha expulsado a la gente de su país a los tres hijos del olvidado Doel! »

10. Entonces Cûchulainn va a Emain Macha, llevando consigo las cabezas de los guerreros que ha matado, y sus compañeros le cuentan sus aventuras. Luego regresa a su banco y comienza a beber. Le parecía que la ropa le ardía en el cuerpo, que la casa ardía a su alrededor, que la tierra ardía bajo sus pies. Dirigiéndose a quienes lo rodean: “Creo”, dijo, “jóvenes, que siento un efecto de la maldición pronunciada contra mí por Eocho Rond. Voy a morir si no salgo de aquí. »

11. Cûchulainn sale al exterior, después de haber cogido sus armas. Le siguen Loeg y Lugaid con cinturones rojos. A la puerta de la plaza se encontró ante un grupo de nueve trabajadores del bronce. No habían recibido su porción de carne y cerveza, no sabíamos que estaban afuera. Cuando vieron que Cuchulainn se acercaba a ellos, dijeron: “Es apropiado que alguien haya venido a traernos comida y bebida del rey. » — “¿Me tomas por mayordomo?” » gritó Cuchulainn. Se abalanza sobre ellos y les corta las nueve cabezas.

12. Il s'éloigne d'Emain Macha vers le sud-est et s'avance jusqu'à l'endroit où s'élève aujourd'hui la montagne du cavalier, c'est-à-dire Armagh : c'était alors un bosque. Los herreros de Conchobar estaban allí ocupados en trabajos que hacían para el rey. Planeaban pasar la noche sin comer ni beber. Cuando vieron que los tres guerreros se acercaban a ellos: “Es conveniente”, dijeron, “que alguien haya venido a traernos comida y bebida del rey. » — “¿Me tomas por mayordomo?” » gritó Cuchulainn. Se abalanza sobre ellos y les corta las nueve cabezas. Luego se aleja y, dirigiéndose hacia el este, hacia la orilla, llega frente a Dun Delca.

13. El hijo del reyEscocia Acababa de llegar allí con una tropa de marineros que traían raso, seda y cuernos para beber para Conchobar. Éste envió a su gente a su encuentro, pero no llegaron hasta el barco. Cuando los marineros vieron que Cûchulainn se acercaba a ellos: “Es muy apropiado”, dijeron, “que alguien venga a recibirnos. ¡Las olas y los arrecifes nos han cansado tanto! — “¿Me tomas por un mayordomo?” » respondió Cuchulainn. Se precipita sobre ellos en la vasija y les corta todas las cabezas, hasta llegar al hijo del rey. - "Piedad, oh Cuchulainn", gritó; “Eso es porque no te reconocimos. » — “¿Sabes qué causa provocó que los tres hijos del olvidado Doel abandonaran su país? » preguntó Cúchulainn. “No lo sé”, respondió el joven guerrero; “pero poseo un encanto marinero; Te lo daré, tendrás mi barco y ya no estarás en la ignorancia. » Cûchulainn le dio su lanza, grabó en ella una inscripción en caracteres ogámicos y le dijo: “Vete y ve a mi banco, en Emain Macha. » El hijo del rey de Escocia tomó su equipaje y avanzó por todo el país, hasta que salieron a su encuentro.

14. Cûchulainn se sentó en el barco, desplegó las velas y zarpó. Navegó un día y una noche y ancló cerca de una gran isla. Esta isla era muy hermosa y tenía un aspecto imponente: alrededor, una muralla de plata y sobre ella una empalizada de bronce; en el interior, casas cuyos techos estaban sostenidos por vigas de latón. Cûchulainn avanza hacia la isla y entra en la fortaleza. Ve una casa con columnas de bronce y ciento cincuenta camas en esta casa; un tablero de ajedrez, un tablero de ajedrez y un arpa cerca de cada cama. Ve, además, en esta morada, una pareja [real] de cabello blanco [Riangabair y Finnabair] vestida con mantos de color púrpura con alfileres oscuros de oro rojo en estos mantos; finalmente tres mujeres jóvenes, las tres de la misma edad, de la misma belleza y un cordón de oro con tejido de latón frente a cada una de ellas.

15. El rey dio la bienvenida a Cûchulainn y a sus compañeros de manera amistosa: “Bienvenido entre nosotros, oh Cûchulainn, por el bien de Lugaid; ¡Sea bienvenido, oh Loeg, por el bien de tu padre y de tu madre! » Las mujeres hicieron el mismo saludo. “Estamos encantados”, respondió Cûchulainn; “Nunca, hasta ahora, hemos encontrado una acogida amable. » — “Hoy lo encontrarás”, dijo el rey. — “¿Sabes”, preguntó Cûchulainn, “qué causa impulsó a los hijos de Doel el Olvidado a abandonar su país? » — “Lo sabré”, dijo el rey, “su hermana y su cuñado están en la isla que está allá al sur. » Había tres pedazos de hierro frente al fuego; fueron arrojados allí, se pusieron rojos, entonces las tres jóvenes se levantaron y cada una metió uno en la tinaja. Cûchulainn, Lugaid y Loeg los tres entraron en la tina y se bañaron allí, luego les trajeron tres cuernos para beber llenos de hidromiel, les dieron una cama y, sobre la cama, una manta y una manta de colores.

16. Apenas estaban allí cuando oyeron el sonido de las armas, el sonido del cuerno y el tumulto de los malabaristas. Entonces vieron que cincuenta guerreros se acercaban a la casa, trayendo veinticinco cerdos y veinticinco bueyes y cada uno con una taza de hidromiel. Entonces miraron a estos cincuenta guerreros afuera. Entonces vieron que había otro hombre con ellos y que cada uno llevaba una carga de leña sobre sus espaldas, excepto sólo este hombre que estaba a la cabeza. Llevaba un manto púrpura que le daba cinco vueltas alrededor del pecho y sujeto por un alfiler de oro, una túnica con capucha de un blanco deslumbrante y bordada de rojo; tenía una lanza y una jabalina, y en su mano sostenía una espada con empuñadura de oro. Entró en la casa delante de su gente y dio la bienvenida a Cûchulainn: “Bienvenido entre nosotros, oh Cûchulainn, por el bien de Lugaid; ¡Bienvenido entre nosotros, oh Loeg, por el bien de tu padre y de tu madre! »

17. Los cincuenta valientes guerreros pidieron el mismo deseo a Cûchulainn, a Lugaid y a Loeg. Luego trajeron los cerdos y los bueyes y los metieron en las calderas hasta que se cocieron. A Cûchulainn y sus dos compañeros se les sirvió una comida para cien personas, y el resto se distribuyó entre los demás guerreros. Les llevaban cerveza hasta que se emborrachaban. Entonces les vino un deseo: “¿Cómo dormirá Cuchulainn? " [él dijo]. — “¿Tengo otra opción? » dijo Cuchulainn. - “Lo tienes”, respondió el héroe; “Aquí están las tres hijas de Riangabair: Eithné, Etan y Etain. También aquí están sus tres hermanos: Eochaid, Aed y Oengus; su padre Riangabair y su madre Finnabair, narradora de Riangabair. » Los hermanos son más conocidos con los nombres de Loeg, Id y Sedlang.

18 Cûchulainn cantó dos versos;

“No sé con quién dormirá Etan,
Pero sé muy bien que el blanco Etan no dormirá solo. »

Ella durmió a su lado y por la mañana él le regaló un anillo de oro que pesaba media onza. Luego fueron a acompañarlo hasta que vio a lo lejos la isla donde habitaban Condla la Delgada, llamada Corrbacc, y Achtland [su esposa], hija de Doel el Olvidado. Rema hacia la Isla, y con cada movimiento que hace a su barca, ésta se eleva hasta la altura de la cima de la isla.

19. Condla la Delgada estaba en la isla, con la cabeza apoyada en una piedra alta al oeste de la isla, los pies en otra piedra alta al este de la isla, y Achtland se limpiaba la cabeza. Cuando oyó el sonido del barco que se acercaba a tierra, se levantó y sopló delante de él con tanta fuerza que una ola se levantó en el mar y su aliento volvió contra él. Entonces Cûchulainn se dirigió a él, y Condla la Delgada respondió: “Por muy grande que sea tu ira, héroe que vienes allí, no te tememos; Los adivinos no han anunciado que esta isla deba ser devastada por vosotros. Ven entonces a la isla y serás bienvenido. »

20. Entonces Cûchulainn aterrizó en la isla. Achtland le dio la bienvenida y le guiñó un ojo. “¿Sabes”, preguntó Cuchulainn, “qué causa sacó de su país a los hijos del olvidado Doel? » – “Lo sé”, dijo Achtland, “e iré contigo para que los encuentres, porque fue anunciado que de ti vendría la salvación para ellos. » Achtland se levantó y entró en el barco, cerca de ellos.

21 Su marido cantó versos:

“¡Qué significa este viaje tonto, oh mujer!
¿Qué vas a hacer en el mar?
Porque [no es seguro]
Que el barco que os lleva os lleve gratamente a puerto. »

22. Achtland respondió cantando:

“Condla la Delgada,
Mi objetivo está más allá de los mares;
Un deseo ardiente enciende mi corazón:
Quiero salvar a los hijos [de mis sobrinos] de Doel el olvidado;
¡Su memoria se perdió tan rápidamente! »

23. Entonces Achtland entró en el barco, hizo una señal con el ojo y luego informó a Cûchulainn y a sus compañeros lo que era importante que supieran. “Mira esa muralla blanca de allí”, dijo, “ahí es donde está Coirpré le Beau”. » — “El hermano olvidado de Doel”, respondieron. Luego vieron la muralla blanca y encontraron a dos mujeres que estaban allí ocupadas cortando juncos. Cûchulainn se dirige a estas mujeres y les pregunta: “¿Cómo se llama este país al que llego? » Una de las mujeres se levantó y cantó lo siguiente:

24. “El país al que acabas de acercarte en estos lugares,
Allí pastan en la llanura tropas de correos;
Siete reyes se encuentran allí a gusto, ocupando sus dominios;
Siete victorias se ciernen sobre cada uno de ellos.

Siete soberanos dominan la costa.
Crees que ahí es donde termina nuestra grandeza.
A cada soberano obedecen siete esposas,
A los pies de cada mujer un rey le rinde homenaje.

A nuestros reyes, siete rebaños de corceles, siete ejércitos,
Siete victorias cerca de ellos velando por sus estados;
Ante nuestros soberanos habla la ley del combate.
Siete derrotas repelieron la huida hacia el mar.

Por cada uno de nuestros reyes, gran lucha en el llano;
Por cada soberano, siete peleas. Un ladrón
No puedo salir de aquí; cuando tal es la grandeza
Venir de un país es una vana pretensión.

El país al que acabas de acercarte en estos lugares,
Allí pastan en la llanura tropas de correos;
Siete reyes se encuentran allí a gusto, ocupando sus dominios;
Siete victorias se ciernen sobre cada uno de ellos.

25. Al oír estas palabras, Cûchulainn se abalanzó sobre ella y le dio tal golpe en la cabeza que los sesos salieron volando por encima de las orejas. “Es una mala acción la que acabas de hacer”, dijo la otra mujer, “pero se predijo que vendrías aquí para hacer daño. ¡Ay de mí por no haber sido con quien hablaste! » — “Te lo dirijo ahora”, dijo Cûchulainn. » ¿Cómo se llaman los hombres que están aquí? » — “Es fácil decir: Dian, hijo de Lugaid; León, hijo de Iachtan; Eogan au Blanc-Coursier, Fiachna Fuath, Coirpré le Beau, Cond Sidi, Senach Salderc. »

Buscan el rojo de combate;
Luchan batallas sangrientas,
Con veinte heridas en el costado,
Con tropas de héroes,
Con innumerables agresiones. »

26. Entonces se dirigieron hacia la fortaleza, y Loeg tomó el manto de la mujer sobre su espalda hasta que llegaron a la fortaleza. Luego la mujer los deja, entra a la fortaleza y cuenta lo que les hicieron. “No actuaron mal”, dijo Coirpré le Beau; "Eso es exactamente lo que le harían a los locos". » Sale corriendo. Cuchulainn lo atacó y lucharon desde la mañana hasta el final del día, y ninguno obtuvo la más mínima ventaja sobre el otro. Una tras otra, sus espadas triunfaron; uno a uno sus escudos se rompieron. "Es cierto", dijo Cuchulainn. Y tomó su bulto de Gai. “¡Gracia, oh Cûchulainn! » dijo Coirpré le Beau. Y arroja de él sus armas; toma en brazos a Cûchulainn, a quien lleva a la ciudad, a quien prepara un baño y cerca de quien durmió esa noche la hija del rey. Cûchulainn le preguntó: “¿Cuál es la causa que hizo que los hijos del olvidado Doel abandonaran su país [tus sobrinos]? » Coirpré le Beau le contó toda la historia, de principio a fin.

27. Al día siguiente, Coirpré le Beau fue informado que Eocho Glass vendría a darle batalla. Coirpré y Cûchulainn van hacia el valle para encontrarse con Eocho Glass, el guerrero fuerte. “¿Alguien ha venido al valle?” Oh pobres guerreros”, dijo Eocho Glass. — “Alguien ha venido allí”, respondió Cûchulainn. — “No es una voz agradable”, dijo Eocho Glass, “la voz del héroe de Irlanda que hace muecas. » Llegan a las manos en el valle. Cûchulainn salta y se encuentra al borde del escudo de su oponente. Su adversario, con su poderoso aliento, lo empuja hacia el mar. Cûchulainn vuelve a saltar y se encuentra sobre la joroba del escudo de Eocho. El aliento de Eocho lo arroja nuevamente al mar. Cuchulainn salta y se acuesta sobre el cuerpo de Eocho. El aliento de Eocho lo empuja hacia atrás y Cûchulainn cae al mar “¡Ay de mí! » gritó Cuchulainn. Luego lanza su bulto Gai hacia arriba, que cae sobre el yelmo de malla de Eocho, pasa por su cabeza y aterriza en el suelo. Eocho se da vuelta y cae de espaldas.

28. Cûchulainn se acerca a él, le quita el casco de malla que le llegaba hasta los hombros y le corta la cabeza con su espada. Del oriente y del occidente se precipitaron al valle los bandos a quienes Eocho había ultrajado, se bañaron en su sangre, y todos lavaron su ultraje. Entonces los hijos del olvidado Doel parten hacia su país. Cûchulainn va con Coirpré a la fortaleza. Pasó allí la noche y salió por la mañana, llevándose grandes y magníficos regalos que le había hecho Coirpré. Regresa a la isla, donde estaban Condla y su esposa, y les cuenta sus aventuras. Luego prosiguió hacia el norte, hasta llegar a la isla donde estaba Riangabair; Allí durmió junto a la esposa de Riangabair y les contó su historia a ella y a su marido. Salió por la mañana para desembarcar en el país de los Ulates. Fue a Emain-Macha. Le habíamos guardado su parte de cerveza y comida. Luego contó la historia de sus aventuras y sus viajes a Conchobar y a los valientes héroes del Ulster en el palacio de la Rama Roja.

29. Luego fue al castillo de Cruachan, a Ailill, a Medb y a Fergus, y les contó lo que le había sucedido. Entonces llamaron a Eocho Rond y Cûchulainn cantó:

“Príncipe Eocho Rond, encuentra allí a tu hija.
Fue ella quien provocó mi peligroso viaje.
Con Eocho llamado Glas, tuve una pelea dura.
Y bien ! ¡Me arrepiento, anhelo casarme!

Veo nueve artesanos, veo nueve herreros;
Su único defecto fue que los conocimos.
Entonces veo a nueve comerciantes: ¡estado de ánimo triste e intranquilo!
Impulsado por la furia, les corté la cabeza.

Llego a la isla de Doel al amanecer.
Desde el feroz Coirpré me acerco a la estancia.
Llegamos a las manos; — es una nube oscura,
Y mi espada afilada da golpes sin número.

Mi pelea con Coirpré es una pelea a muerte.
Al borde del mar, la vasta llanura gris.
Su espada, luego la mía, parece decidir el destino;
Entonces su escudo, luego el mío, se rompe.

Después de eso, mi pelea con el guapo Coirpré,
Sin escudos, sólo hay un momento que dura.
Entonces paz, duerme; fue un breve momento.
Por la mañana nos espera Eocho Glass en batalla.

Asestó cien golpes a mi espada ensangrentada.
En todas partes he triunfado sobre peligros sin sentido.
Luego volví a esta estrella brillante,
Quien me guió a todas partes en medio de los peligros.

Lo que preguntaste, ahora lo sé;
Los hijos de los olvidados me enseñaron bien,
Y el malvado Coirpré a quien había salvado.
Pero al pensar en Findchoem, sentí arrepentimiento. »

Príncipe Eocho Rond, encuentra aquí a tu hija,
Fue ella quien provocó mi peligroso viaje.
Con Eocho llamado Glas, tuve una pelea dura.
Y bien ! ¡Me arrepiento, anhelo casarme!

Entonces Cûchulainn hizo las paces con Eocho Rond, y Findchoem, hija de Eocho, permaneció con Cûchulainn, quien fue a Emain-Macha con una gran escolta triunfal.

El lector comprende por qué este cuento se llama: “Fiestin de Bricriu”. » También se le da el título: “Exilio de los hijos de Doel los olvidados”. »