Esta es la historia del mitología Irlandés que llamamos la conferencia de los dos reyes magos.
Contenido
PalancaEl coloquio de los dos reyes magos
I. Adnae, hijo de Uthider, de los clanes Connaught, era el ollave de Irlanda en ciencia y poesía. Tuvo un hijo, llamado Néde. Así que este hijo fue a aprender ciencia en Escocia [Alba] con Eochu Echbel (Boca de caballo); y vivió con Eochu hasta que se convirtió en experto en ciencias.
II. Un día, el niño caminó hasta la orilla del mar, porque los poetas consideraban que la orilla del mar era siempre un lugar de revelación de la ciencia. Escuchó un sonido en las olas, es decir, un canto de lamentación y dolor, y le pareció extraño. Así que el chico lanzó un hechizo a la ola para decirle de qué se trataba. Entonces se le reveló que la ola estaba de luto por su padre, Adnae, quien estaba muerto, y que su túnica había sido entregada al poeta Ferchertne3, quien había tomado la dignidad de ollave en lugar del padre de Néde.
III. Entonces el niño llegó a casa y le contó (todo esto) a su maestro, es decir, a Eochu. Y Eochu le dijo: "Vete a casa ahora. Nuestras dos ciencias no pueden permanecer en el mismo lugar porque tu ciencia te muestra claramente que eres un ollave en conocimiento.
IV. Néde luego se fue y sus tres hermanos se fueron con él, es decir Lugaid, Cairbre, Cruttine. Chance les hizo encontrar una bocanada de lobo en el camino. Uno de ellos dijo: "¿Por qué se llama pedo de lobo? ". Como no sabían, regresaron a Eochu y se quedaron con él durante un mes. Reanudaron su viaje. Encontraron una caña. Como no sabían por qué lo llamaban así, regresaron con su tutor. Al cabo de otro mes, lo volvieron a dejar. Un brote de sanicule (hierba de Saint-Laurent) se interpuso en su camino. Como no sabían por qué lo llamaban sanicle, regresaron a Eochu y pasaron un mes más con él.
V. Luego, cuando todas sus preguntas fueron respondidas, partieron hacia Cantire, luego se dirigió a Rind Snóc. Luego desde Port Ríg cruzaron el mar hasta llegar a Rind Roisc: luego pasaron por Semne, por Latharna, por Mag Line, por Ollarba, por Tulach Roisc, por Ard slébe, por Craeb Selcha, por Mag Ercaite, por el (río ) Bann, a lo largo de Uachtar, de Glenn Rige, por los Distritos de Húi Bresail, de Ard Sailech, que hoy se llama Armagh, por el Síd de Emain.
VI. Así se fue el adolescente, con una rama de plata encima de él, porque eso es lo que estaba por encima de las verdades; una rama de oro sobre los ollaves, una rama de cobre sobre los otros poetas.
VII. Luego partieron hacia Emain Macha. Y Bricriu se topó con ellos por casualidad en el prado. Les dijo que, si le daban su recompensa, Néde, por su consejo e intercesión, se convertiría en el ollave de Irlanda. Así que Nede le dio una túnica púrpura, con adornos de oro y plata. Bricriu le dijo que fuera a sentarse en el lugar de los ollave y agregó que Ferchertne estaba muerto, cuando en realidad estaba al norte de Emain, enseñando ciencias a sus alumnos.
VIII. Bricriu dijo entonces: "Ningún imberbe se hace cargo del ollave de Emain Macha", porque Néde era un niño en lo que a edad se refiere. Néde tomó un puñado de hierba y le lanzó un hechizo para que todos asumieran que tenía barba. Y fue y se sentó en la silla del ollave y se puso la bata. Este vestido era de tres colores, a saber: cubierto con brillantes plumas de pájaro en el medio; un chubasco de lluvia en la mitad exterior inferior; y color dorado en la mitad superior.
IX. Entonces Bricriu fue a buscar a Ferchertne y le dijo: “Sería triste, O Ferchertne, que hoy te quiten el cargo de ollave. Un joven honorable se hizo cargo del ollave en Emain ”.
Ferchertne se enfureció y entró en palacio, permaneció en el umbral con la mano en el bastón. Y ahí dijo "¿Quién es el poeta?" Un poeta ”etc.
X. Entonces el lugar de este diálogo es Emain Macha. La época es la de Conchobor, hijo de Nes. Los autores son Néde, hijo de Adnae, de Connaught – o forma parte de los Tuatha Dé Danann como se dice en el diálogo: “Soy hijo de Dán (poesía), Dán hijo de Osmenad (Investigación), etc. » – y Ferchertne, el poeta del Ulster. La causa de este intercambio es que, tras la muerte de Adnae, Medb y Ailill asignaron su vestido a Ferchertne. También el hijo de Adnae, Néde, vino deEscocia, (como hemos dicho) a Emain, y se sentó en la silla ollav. Ferchertne entró en casa y, al ver a Néde, dijo:
1. ¿Quién es este poeta, un poeta alrededor del cual está el vestido con su esplendor?
2. ¿Quién se interpretará a sí mismo después de cantar la poesía?
3. Por lo que veo, es solo un discípulo:
4.La hierba es el material de su barba
5. En lugar de cantar poesía, ¿quién es el poeta, un poeta pendenciero?
6. Nunca escuché el secreto de la inteligencia del hijo de Adnae.
7. Nunca escuché que él tuviera un conocimiento real.
8. Es un error, por mis cartas, que el asedio de Néde.
9. Aquí está el discurso de honor que Néde le dio a Ferchertne:
NEDE DICE
10. Un anciano, oh mi mayor; todo sabio es un sabio que corrige.
11. El sabio es el reproche de todos los ignorantes.
12. (Pero) antes de enojarse con nosotros buscará qué reproche, qué mal trasfondo hay en nosotros.
13. Bienvenida es el sentido elevado de sabiduría.
14. Pequeña es la imperfección de un joven hasta que su arte ha sido debidamente cuestionado.
15. Proceda, Jefe, de una manera más legal.
16. Te muestras mal, te muestras mal.
17. Apenas renuncias al pan de la educación.
18. He agotado el pecho humano, considerable, rico en tesoros.
FERCHERTNE DICE
19. Una pregunta, oh joven discípulo, ¿de dónde vienes? ".
RESPUESTAS DE NÉDE
20. "No es difícil (decir): del talón de un sabio,
21. de una confluencia de sabiduría,
22. perfecciones de la bondad,
23. del resplandor del amanecer,
24. coudriers del arte poético,
25. circuitos de esplendor,
26. con el que miden la verdad según la excelencia,
27. donde se declara la justicia,
28. donde se distingue verdad y mentira,
29. donde vemos colores,
30. donde se renuevan los poemas.
31. Y tú, oh mi mayor, ¿de dónde vienes? ".
RESPUESTAS DE FERCHERTNE
32. No es difícil (decir): a lo largo de las columnas de edad,
33. a lo largo de los ríos de Galion (Leinster),
34. a lo largo del sid de la esposa de Nechtan,
35. a lo largo del antebrazo de la esposa de Nuada,
36. a lo largo de la tierra del sol (ciencia),
37. a lo largo de las moradas de la luna,
38. a lo largo del cordón umbilical de la juventud.
39. Una pregunta, oh joven discípulo, ¿cómo te llamas?
RESPUESTAS DE NÉDE
40. No es difícil (decir): muy pequeño, muy grande, muy brillante (?), Muy duro,
41. furia de fuego,
42. fuego de palabras,
43. ruido del conocimiento,
44. fuente de riqueza,
45. espada de la canción,
46. rigor del arte con amargura de fuego.
47. Y tú, oh mi mayor, ¿cómo te llamas?
RESPUESTAS DE FERCHERTNE
48. No es difícil (decirlo): lo más cercano a los presagios,
49. el campeón que explica la afirmación, la pregunta,
50. encuesta científica,
51. marco de arte,
52. casete de poesía,
53. abundancia del mar.
54. Una pregunta, oh joven discípulo, ¿qué arte practicas?
RESPUESTAS DE NÉDE
55. No es difícil decir: semblante ruborizado,
56. perforando la carne,
57. color de la timidez,
58. eliminación de la insolencia,
59. patrocinio de poesía,
60. buscando gloria,
61. cortejo de la ciencia,
62. arte para cada boca,
63. difusión de conocimientos,
64. recuento del suelo,
65. en una habitación pequeña,
66. ganado del sabio,
67. río de la ciencia,
68. abundante enseñanza,
69. historias hábiles, el encanto de los reyes.
70. Y tú, oh mi mayor, ¿qué arte practicas?
RESPUESTAS DE FERCHERTNE
71. caza para mantenimiento,
72. establecer la paz,
73. disposición de las tropas,
74. preocupación por el joven,
75. celebración del arte,
76. una cama con un rey,
77. ...... el Boyne,
78. briamon smetrach,
79. Escudo de Athirne,
80. una parte de la nueva sabiduría de la corriente de la ciencia,
81. furia de inspiración,
82. estructura del pensamiento,
83. arte de poemas cortos,
84. expresión clara,
85. cuentos sangrientos,
86. un camino famoso,
87. una perla en sus mejores galas,
88. ayuda de conocimiento después de un poema,
FERCHERTNE DICE
89. Una pregunta, oh joven discípulo, ¿qué has emprendido?
RESPUESTAS DE NÉDE
90. No es difícil: (ir) en la llanura de la edad,
91. en la montaña de la juventud,
92. en la persecución de la edad,
93. siguiendo a un rey (¿en la muerte?),
94. en una vivienda de arcilla,
95. entre vela y fuego,
96. entre la batalla y su horror,
97. entre los valientes de Tetra,
98. entre las paradas en… ..,
99. Entre las corrientes del conocimiento.
100. Y tú, oh mi sabio, ¿qué has hecho?
RESPUESTAS DE FERCHERTNE
100. (ir) en la montaña de la fila,
101. en la comunión de las ciencias,
102. en las tierras de los hombres de conocimiento,
103. en el cofre de la revisión poética,
104. en el ámbito de la generosidad,
105. en la feria de un jabalí real,
106. con poco respeto por los nuevos hombres,
107. en la inclinación de la muerte donde abundan los grandes honores,
108. Una pregunta, oh joven discípulo, ¿por qué camino has venido?
RESPUESTAS DE NÉDE
109. No es difícil por la llanura blanca del conocimiento,
110. por la barba de un rey,
111. por un bosque lleno de edad,
112. sobre el lomo de un buey arando,
113. a la luz de una luna de verano,
114. sobre quesos magníficos (bellotas y frutas) 64,
115. sobre el rocío de una diosa (trigo y leche),
116. sobre la escasez de trigo,
117. en un vado del miedo,
118. sobre los muslos de una magnífica vivienda.
119. Y tú, oh mi mayor, ¿por qué camino has venido?
RESPUESTAS DE FERCHERTNE
120. No es difícil: en el aguijón de Lug,
121. en el pecho de una mujer dulce,
122. sobre el pelo de un bosque,
123. en la punta de una lanza,
124. en una túnica de plata,
125. sobre la estructura sin herrajes de un carro,
126. en accesorios sin carro,
127. De las tres ignorancias de Mac Oc,
128. Y tú, oh joven discípulo, ¿de quién eres hijo?
RESPUESTAS DE NÉDE
129. No es difícil: soy hijo de la poesía,
130. Poesía, hija de la Reflexión,
131. Reflexión, hija de la Meditación,
132. Meditación, hija de la ciencia,
133. La ciencia, hija de la investigación,
134. Investigación, hija investigadora,
135. Research, hija de Great Science,
136. Gran Ciencia, hija de Gran Inteligencia,
137. Gran Inteligencia, hija del Entendimiento,
138. Entendimiento, hija de la Sabiduría,
139. Sabiduría, hija de los Tres Dioses de Dana.
140. Y tú, oh mi mayor, ¿de quién eres hijo?
RESPUESTAS DE FERCHERTNE
141. No es difícil: soy hijo de un hombre que nació y no nació,
142. fue enterrado en el vientre de su madre,
143. fue bautizado después de su muerte,
144. su primera presencia, la muerte, la casó,
145. la primera palabra de todo ser vivo,
146. el grito de todo moribundo,
147. Para el noble es su nombre,
148. Una pregunta, oh joven discípulo, ¿tienes alguna noticia?
RESPUESTAS DE NÉDE
149. De hecho, hay: buenas noticias,
150. mar lleno de peces,
151. costa conquistada,
152. bosques sonrientes,
153. Fugas de listones de madera (?),
154. floración de árboles frutales,
155. crecimiento de campos de trigo,
156. los enjambres son numerosos,
157. un mundo radiante,
158. feliz paz,
159. verano muy suave,
160. paga del ejército,
161. reyes soleados,
162. maravillosa sabiduría,
163. batalla exiliado,
164. cada uno con su propio (propio) arte,
165. hombres valiosos,
166. costura para mujeres,
167. munbrec láith,
168. reírse de los tesoros,
169. abundancia de valor,
170. cada arte completo,
171. bueno para todo hombre bueno,
172. cada nueva sirvienta,
173. buenas noticias.
174. Y tú, oh mi mayor, ¿tienes alguna noticia?
RESPUESTAS DE FERCHERTNE
175. Tengo realmente una terrible noticia. El tiempo que vendrá será malo; cuando los líderes son numerosos, los honores raros; los vivos quebrantarán sus justos juicios.
176. El ganado del mundo será estéril;
177. los hombres rechazarán la modestia;
178. Se irán los campeones de los grandes señores;
179. los hombres serán malos; los reyes legítimos serán raros; los usurpadores serán numerosos;
180. La deshonra será legión; cada hombre tendrá un defecto,
181. Los carros se romperán en sus carreras;
182. los enemigos consumirán la llanura de Niall;
183. La verdad ya no garantizará la abundancia (¿excelencia?).
184. Los centinelas serán derribados cerca de las iglesias;
185. Todo arte será bufonería;
186. Se preferirá cualquier mentira.
187. Todos saldrán de su estado, con orgullo y soberbia, para que ya no se respete el rango, la edad, el honor, la dignidad, el arte o la educación.
188. Todo hombre competente será quebrantado.
189. Todo rey será un pobre.
190. Todo noble será despreciado, todo impío será exaltado, para que ni Dios ni el hombre sean honrados.
191. Los legítimos príncipes perecerán ante los usurpadores por la opresión de los hombres de las puntas negras.
192. La creencia será destruida.
193. Las ofrendas serán desviadas;
194. Los pisos se derrumbarán (a causa de los ladrones).
195. Las celdas (de los monjes) serán minadas.
196. Las iglesias serán quemadas.
197. Los depósitos de miserias serán devastados.
198. La falta de hospitalidad destruirá las flores.
199. Los frutos caerán por malos juicios.
200. El camino (hacia los inquilinos) desaparecerá para todos.
201. Los perros infligirán heridas en los cuerpos, así que todos. . .?. . . sus partidarios por ignorancia, codicia y avaricia.
202. Al final del último mundo habrá refugio de la pobreza, la mezquindad y la codicia.
203. Habrá mucha controversia con los artistas.
204. Cada uno comprará un satírico que satirizará en su nombre.
205. Cada uno impondrá su límite al otro.
206. La traición estará en cada colina, por lo que ni una cama ni un juramento protegerán.
207. Cada uno herirá a su vecino de modo que cada hermano traicione al otro.
208. Cada uno matará a su compañero de bebida o de cena, para que ya no haya verdad, honor o alma.
209. Las miserias se aplastarán unas a otras debido a su número.
210. Los usurpadores se satirizarán unos a otros con tormentas de ignorancia.
211. Las filas se pondrán patas arriba; el conocimiento de los clérigos será olvidado; el sabio será despreciado.
212. La música se volverá grosera.
213. El guerrero se convertirá en monje y clérigo.
214. La sabiduría se convertirá en malos juicios.
215. El derecho de un príncipe pasará al de la Iglesia.
216. El mal pasará por las cruces de los obispos.
217. Todo acto sexual se convertirá en adulterio.
218. Se afirmará un gran orgullo y voluntad en los hijos de los villanos y los groseros.
219. Se hará una gran avaricia, una gran falta de hospitalidad y una gran escasez entre los inquilinos, para que sus poemas sean negros.
220. El gran arte del bordado pasará a los necios ya las prostitutas, tanto es así que se esperará ropa incolora.
221. Se harán malos juicios entre reyes y señores.
222. La ingratitud y la ira vendrán a todas las mentes, de modo que ni los esclavos ni las sirvientas seguirán sirviendo a sus amos; para que ni rey ni señor oigan más las oraciones de su pueblo, ni sus juicios; para que los mayordomos ya no escuchen a los monjes ni a su comunidad; para que los vasallos ya no soporten pagar su tributo a su señor por lo que le debe; para que el monje ya no sirva más a su iglesia ya su abad regular por su propio bien; para que la mujer no soporte más la palabra de su marido por encima de ella; para que los hijos e hijas ya no sirvan a sus padres ni a sus madres; para que los jóvenes ya no se pongan de pie frente a sus maestros.
223. Cada uno convertirá su arte en mala enseñanza y falsa inteligencia para intentar superar a su maestro; para que al menor le guste estar sentado mientras que el mayor estará por encima de su cabeza (de pie); para que no sea vergonzoso para un rey ni para un señor que vaya a comer y beber con el compañero que le sirve; para que no sea vergonzoso que un campesino coma después de haber cerrado su casa ante el artista que vende su honor y su alma por un abrigo y comida; para que cada uno dé la espalda a su compañero mientras come y bebe; para que la codicia llene a todo hombre; para que el orgulloso venda su honra y su alma por el precio de un escrúpulo.
224. Se rechazará la modestia; el pueblo será despreciado; los señores serán destruidos, las filas serán despreciadas; El domingo será deshonrado; las letras serán olvidadas; los poetas ya no se encontrarán.
225. Se acabará la justicia; los usurpadores del último mundo harán juicios falsos; los frutos serán quemados después de su aparición por una avalancha de extraños y sinvergüenzas.
226. En todos los países habrá demasiados.
227. Los países se extenderán hacia las montañas.
228. Cada bosque se convertirá en una gran llanura; cada gran llanura se convertirá en un bosque.
229. Todos se convertirán en esclavos con toda su familia.
230. Después vendrán muchas enfermedades crueles, tormentas repentinas y espantosas, relámpagos con árboles llorosos.
231. Invierno frondoso; estado oscuro; otoño sin cosecha; primavera sin flores.
232. Mortalidad por hambruna.
233. Enfermedades en rebaños: vértigo bedgacha (?) [Fin de BL, continuación según Raw], scamacha, plagas, hidropesía, milliuda [DIL: mal de ojo, hechizos malignos], crecimientos, fiebres.
234. Encuentra sin provecho, escondites sin tesoros, grandes posesiones sin hombres:
235. extinción de campeones.
236. Escasez en los campos de trigo.
237. Perjurio.
238. Juicios con ira.
239. Una muerte de tres días y tres noches para dos tercios de los humanos.
240. Un tercio de estas plagas sobre las bestias del mar y los bosques.
241. Después de eso vendrán siete años de lamentación.
242. Las flores perecerán.
243. En todas las casas habrá quejas.
244. Extraños destruirán la llanura de Erin.
245. Los hombres apoyarán a los hombres.
246. Habrá peleas alrededor de Cnamchaill.
247. Los hermosos tartamudos serán asesinados.
248. Las hijas darán a luz a sus padres.
249. Las batallas se librarán alrededor de lugares famosos.
250. Habrá desolación alrededor de las alturas de Prairie Island.
251. El mar invadirá todas las tierras cuando la Tierra Prometida esté habitada.
252. Irlanda será abandonada siete años antes del fallo.
253. Habrá melancolía después de las masacres.
254. Después vendrán las señales del nacimiento del Anticristo.
255. En cada tribu, se generarán monstruos.
256. Las aguas muertas se volverán contra las aguas vivas.
257. El estiércol de caballo se verá como oro.
258. El agua sabrá a vino.
259. Las montañas se convertirán en países sin tacha.
260. Los pantanos se cubrirán con tréboles en flor.
261. Los enjambres de abejas serán quemados en las montañas.
262. Las olas del mar en la playa se retrasarán cualquier día.
263. Luego vendrán siete años oscuros.
264. Ocultarán las luces del cielo.
265. A la muerte del mundo, irán a la presencia del Juicio.
266. Será el Juicio, hijo mío. ¡Buenas noticias, terribles noticias, un momento terrible!
267. Ferchertne dijo: ¿Sabes, oh pequeño (en años), grande (en conocimiento), oh hijo de Adnae, el que está por encima de ti?
RESPUESTAS DE NÉDE
268. Fácil (decirlo). Conozco a mi Dios Creador.
269. Conozco a mi profeta más sabio.
270. Conozco a mi coudrier de poesía.
271. Conozco a mi Dios poderoso.
272. Sé que Ferchertne es un gran poeta y profeta
273. Entonces el niño se arrodilló ante él. Entonces Néde arrojó a Ferchertne la túnica de poeta, que se había quitado, y éste se levantó del asiento del poeta en el que debía arrojarse a los pies de Ferchertne. Entonces Ferchertne dijo:
FERCHERTNE DICE
274. Permanece, oh pequeño (en edad), grande (en conocimiento), hijo de Adnae.
FERCHERTNE DICE
275. Ferchertne dice: ¡Quédate, pues, gran poeta, es decir, grande en ciencia, oh hijo de Adnae! ¡Que seas magnificado (y) glorificado!
276. ¡Que seas famoso (y) reverenciado en la opinión de los hombres y de Dios!
277. ¿Puedes ser un casete de poesía?
278. ¡que seas el brazo de un rey!
279. ¡que seas una piedra para los ollaves!
280. ¡que seas la gloria de Emain!
281. ¡Que seas el más grande de todos!
NEDE DICE
282. ¿Puedes ser tú mismo así (?) ¡Bajo el mismo título! un árbol con un solo tronco: es al mismo tiempo un macho sin destrucción,
283. un casete de poesía.
284. Una expresión de la nueva ciencia: él es la inteligencia del pueblo perfecto: padre a través del hijo: hijo a través del padre.
285. Aquí se conocen tres padres, a saber, un padre en edad, un padre en la carne, un padre en educación.
286. Mi padre en la carne ya no existe,
287. Mi padre en la educación no está presente,
288. Eres mi padre en años.
289. Te reconozco como tal (?).
¿Puedes ser tú mismo (?).