Basque Tales 27

Basque tales

Here are various tales Basque : la lamina de Kobaundi, la dame d’Aketegi, la lamina de Leziaga

The lamiña of Kobaundi

Un jeune de la maison Korrione (Garagarza-Arrasate) vit une lamiña à l’entrée de la grotte Kobaundi. Il en tomba amoureux.
Ils arrêtèrent le projet de se marier à condition toutefois que le jeune homme devine l’âge de la lamiña.

Une de ses voisines s’approcha alors de la grotte de Kobaundi, elle se mit de dos à l’entrée, se plia de telle manière qu’avec sa tête entre les jambes elle fit face à la grotte. Alors, une lamiña qui sortait s’écria à la vue d’un tel spectacle:
« En cinq cent ans d’existence je n’ais jamais vu une chose pareille ».

C’est ainsi que le jeune de Korrione put savoir l’âge de la lamiña.

Cependant, s’étant aperçu qu’elle avait des pattes de canard, il réalisa que ce n’était pas un être humain et il ne put donc se marier avec elle. Il devint malade, triste et peiné, il en mourut. La lamiña se rendit à Korrione pour y veiller son corp, elle le recouvrit d’un drap qu’elle sortit d’une coquille de noix.

Lorsque l’on conduisit le mort à son lieu d’enterrement elle fit partie du cortège funèbre mais s’arrêta à la porte de l’église de Garagarza.


The Lady of Aketegi

A la ferme lthurriotz de Mufiloa vivait un couple qui avait une fille très désobéissante, dont l’occupation la plus importante était de peigner sa longue et belle chevelure ce qui l’empêchait de réaliser les tâches dont elle était chargée.

Un certain jour, sa mère l’envoya à la fontaine pour chercher de l’eau. A ce moment précis èclata un fort orage qui fut l’occasion pour la jeune fille de refuser le service. Sa mère déjà fatiguée à force de reprocher sa conduite à sa fille lui dit :
« – Eh bien, que les éclairs t’emportent ! »

At that moment the young girl was kidnapped and disappeared from her mother's sight. Almost at the same moment, a shepherd who was grazing his flock near the Aketegi cave, saw entering the cave with a loud noise, a mysterious human ghost whose whole body was making calls.

On croit qu’il s’agit de cette fameuse jeune fille reniée par sa mère et qui depuis habite cette lugubre caverne. Il est fréquent de la voir passer en direction de Aralar et de Anboto sous l’aspect d’une faux de feu.

On raconte à Cegama que si quelqu’un l’appelle en disant trois fois « Aketigiko Dama ! » elle vient se placer au dessus de sa tête.

It is also said that in Aketegi, Mari does the laundry on Wednesdays and bakes bread on Fridays. When she is busy with these tasks a small white cloud appears above the cave.


La lamiña de Leziaga

A young girl from the Usi house (Orozko) visited the lamiñak of the Leziaga cave.
Elles lui donnèrent une certaine quantité d’or à condition qu’elle ne revienne plus à cet endroit.
But a little later, the young girl returned, she never left the cave.

Sa famille vint la chercher, ils entendirent une voix qui sortait de l’antre:
« A l’avenir il ne manquera pas d’or à Usi mais il y aura toujours quelques fous. »