The tales of Thought contain the following tales: Topal, Tale of love, The jar of gold, The princess of the waters, The good of others, The hat which makes invisible, The tale of the rich man, The king and The Barber, The Man and the Devil, The Shirt Adorned with Diamonds, Aslanzate and Zanpolate, The Girl in the Trunk, Brother Lamb, Fear, The Lare Domestic, Laughs Well Who Laughs Last, Talou Orlan, The Revealing Kite, The Hunter Ahmad, The Dervish and the Daughters, The King's Daughter of China, Pomegranate, Nerso
Contents
ToggleTopal
There was a man who was limping, the peasants never called him by name, they called him " Topal » (lame). This man did not like to work, but for eating and drinking he was remarkable.
On demandait au boiteux :
- Pourquoi tu ne travailles pas ?
- Ah ! répondait-il, ne me parlez pas de travail, sinon je vous joue un mauvais tour !
Un jour, le boiteux va se promener, il va jusqu’au pont sur la rivière. Soudain, il voit un démon noir et hideux ; il se jette aussitôt sous le pont.
» Ah ah ! je sens la chair humaine ! » said the demon. He climbs onto the bridge, he hears a tremor. » Qui est-ce qui fait trembler le pont ? «
Le boiteux lui répond :
" C’est moi, l’homme fort, l’homme le plus fort ! «
Le démon dit : » Puisque tu es l’homme le plus fort, fais quelque chose, que je voie ta force ! «
The lame man picks up a turtle from the water's edge and throws it on the deck.
" Looked, he said, voici un de mes poux. «
Le démon s’étonne et se dit : » si l’un de ses poux est aussi grand, lui-même doit être très grand « .
Le démon demande : » Peux-tu me montrer encore une fois ta force ? «
» Je peux ! » said the lame man.
Luckily there was a severed donkey's tail there. He grabs her and throws her onto the bridge.
" Looked, he said, voici l’un de mes cheveux « .
The demon grabs him, looks at him amazed. " Et que sais-tu faire d’autre ? «
The lame man picks up a fallen beam from the bridge and throws it at him. " Voilà mon bâton ! «
Le démon admet : » Tu as raison, tu as une grande force. Viens avec moi dans ma maison. «
He takes the lame man home, he gives him bread, he cooks him food. In the evening, he spreads him a very soft mattress, he arranges good pillows for him, he washes his feet in hot water and puts him to bed. The lame man falls asleep.
At midnight, the demon's mother begins to snore. The lame man goes up to the attic. The demon opens his eyes, he sees the lame. " Que fais-tu là-haut ? « – » Je veux arracher une poutre, la casser en deux et enfoncer les morceaux dans les narines de ta mère, car elle m’empêche de dormir. «
The demon is troubled, he begs him so much and as long as the day breaks.
(Que la lumière vienne aussi sur vous !).
The demon and the lame go out for a little walk. They arrive in a wood, the lame man uproots a young tree, he starts hitting the trees here and there, he breaks their branches, he drops their leaves, he cries out in anger
.(que Dieu vous préserve de tels vandales !).
Le démon en tremblant lui demande : » Que fais-tu ? « » Je veux détruire tous ces arbres, je veux les jeter quelque part ! «
Le démon se jette aux pieds du boiteux :
" Man, he said, pitié, pitié, puisque tu es le plus fort des hommes, épargne ces arbres, ne les détruis pas, laisse-les ! «
» Bon, said the lame man, je les épargne. «
Le démon et le boiteux s’éloignent des arbres. Ils marchent, ils marchent, ils arrivent dans un endroit où il n’y a ni hommes ni démons, ni loups ni dragons, ni aucun oiseau. Le démon s’ennuie un peu. Il dit : » Homme, luttons tous les deux ! «
» Luttons » answers the lame man.
Ils luttent. Au cours du combat, le démon voit que le boiteux lève les yeux au ciel. Il demande : » Pourquoi lèves-tu les yeux au ciel ? «
Le boiteux répond :
" Je lève les yeux pour voir si je vais te jeter à droite ou à gauche. «
Le démon arrête de se battre ; il s’incline.
" Man, he said, que ta chance me sourie ! viens, retournons chez moi. J’ai une caisse pleine d’or, prends-la, emporte-la chez toi. «
» Allons-y » said the lame man.
Ils arrivent chez le démon. Le boiteux voit la caisse, il essaie de la soulever, oh ! qu’elle était lourde ! il n’arrive même pas à la faire bouger. Il se tourne et dit :
" Pour le plus fort des hommes, c’est une honte de porter une caisse, tout le monde va se moquer de moi . «
Le démon dit : » Frère, pars tranquillement, je t’apporterai la caisse chez toi. «
Le boiteux, tout content, retourne chez lui. Il fait le fier. Il dit à sa femme :
" Femme, j’ai trouvé un démon noir, je l’ai bien roulé, il va m’apporter aujourd’hui une caisse pleine d’or. Quand il entrera, je te demanderai :Femme, de quel démon veux-tu couper la tête ? et tu me répondras :Du démon noir. «
No sooner has he finished speaking, the demon arrives, the crate on his back. He puts it on the floor.
Le boiteux demande à sa femme :
- " Femme, comment vas-tu honorer nos invités ? «
- » Avec de la viande de démon. » the woman answers.
- » Quelle sorte de démon ? «
- » Le démon noir » the woman answers.
With these words, the demon takes his legs around his neck and fled in a cloud of dust.
Certains disent qu’il y a dans ce monde trois sortes de peureux : les boiteux, les aveugles et les fanfarons….