The maid at the lamiñak

Voici l’histoire de la servante chez les laminak. Il y avait une fois une femme qui avait trois filles. Un jour la plus jeune dit à sa mère qu’elle voulait partir pour travailler comme domestique. En allant de ville en ville, elle finit par rencontrer une fée qui lui demanda:
"Where are you going, my child?" "

The servant at the laminak

And she answered: "Do you know a place of servant?
– Oui, si vous voulez venir chez moi je vous prendrai. »
She said, “Yes. "

She gave him her morning work to do and said:
“We are Lamina. I have to go out, but your job is in the kitchen, smash the jug, smash all the plates, hit the kids, let them have their breakfast (by themselves), smear their faces and tangles their hair. "

Tandis qu’elle était à déjeuner avec les enfants, un petit chien vint à elle et lui dit :
“Wow! phew! phew! I want something too.
– Hors d’ici, stupide petit chien, je te donnerai un coup
of foot. "

Mais le chien ne s’en allait pas et à la fin elle lui donna un petit quelque chose à manger.
« Et maintenant, dit-il, je vais te dire ce que la maîtresse t’a dit de faire. Elle t’a dit de balayer la cuisine, de remplir la cruche et de laver toute la vaisselle et que si tout est bien fait elle te donnera le choix entre un sac de charbon de bois et un sac rempli d’or ; entre une belle étoile au front et une queue d’âne accrochée au front. Il faudra lui répondre : Un sac de charbon de bois et une queue d’âne. »

La maîtresse arriva. La nouvelle servante avait bien effectué tout l’ouvrage et elle était très satisfaite d’elle. Aussi elle lui dit :
« Choisissez ce que vous voulez, un sac de charbon de bois ou un sac rempli d’or ?
-Un sac de charbon de bois, c’est égal.
-Une étoile au front, ou une queue d’âne ?
-Une queue d’âne, c’est égal. »

Alors elle lui donna un sac d’or et une belle étoile au front. Alors la domestique rentra chez elle. Elle était si belle avec cette étoile et ce sac d’or sur les épaules, toute la famille en était étonnée. La fille aînée dit à sa mère :
"Mom, I'm going to go maid too." "

And she said to him, "No, my child, you shouldn't do that."

But as she did not leave her in peace (she agreed), and the girl left like her sister. She arrived at the city of the Lamina and met the same Lamina as her sister. She tells him:
"Where are you going, my daughter?"
– Chercher une place de domestique.
-Come to our home. "

And she took her as a servant. She said to him as at the first:
“You'll dig the kitchen, smash all the dishes, smash the pitcher, let the kids have breakfast on their own and get their faces dirty. "

There was some leftover breakfast, the little dog came in and said:
“Wow! Wow! phew! I too would like to have something. "

And he followed her everywhere and she gave him nothing and in the end she kicked him back. The mistress came home and found the kitchen all turned upside down, the jug and all the crockery broken. And she asked the servant:
« Que demandez-vous pour salaire ? Un sac d’or ou un sac de charbon de bois ? une étoile au front, ou une queue d’âne ? »

Elle choisit le sac rempli d’or et l’étoile sur le front, mais elle lui donna un sac de charbon de bois et la queue d’un âne au front. Elle partit chez elle en pleurant et dit à sa mère qu’elle revenait bien en peine. Et la deuxième fille demanda aussi la permission d’y aller.
" No ! no ! (Mother said) and she stayed home.