The Maui who caught the sun

L’exploit du guerrier Maui qui attrapa le soleil avec un filet pour freiner sa course et permettre aux pêcheurs de cuire leurs poissons. L’astre lui promis alors de briller pendant de longues journées. Le texte d’origine : 'Ā'ai nō Maui o tei mārei ia Rā

The feat of the Maui warrior who caught the sun

A la création du monde, le soleil pense s’être fait léser : il est le seul à travailler. Il regarde la Terre à ses pieds et envie ses habitants qui flânent et dorment… Le soleil décide alors de faire comme eux ! « Après tout, je suis un dieu », se dit-il. « Les hommes attendent ma venue et me rendent des hommages, je peux donc faire ce qu’il me plaît ! »

The following days, he gets up very late and only a few moments are enough for him to cross the sky and lie down behind Moorea, pour une longue, très longue nuit. L’obscurité est si longue que la Terre en souffre cruellement. Il n’y a pas assez de chaleur pour chauffer les fours en pierre et pas assez de lumière pour préparer les repas.

Le jeune guerrier Maui voit les lèvres de sa fiancée Hina s’enflammer à force de manger cru. La colère laisse place à la tristesse chez Maui, qui décide alors d’affronter le soleil et de le vaincre.

Maui goes in search of the biggest lianas, the longest algae and the strongest bark. After making an immense pile, as high as five men, he begins to weave an extraordinary net of lianas, algae and bark. The centerpiece of this work is a long hair of Hina.

During the day, he works in the fast light of the sun. At night, he works by starlight. While the sun, all asleep and in too much of a hurry, hastens to pass through the sky, the net enlarges little by little.

The trap is finally over. Maui takes advantage of the night, throws the net over his shoulder and goes to the reef, at the edge of the large hole through which the sun comes out of the sea. He waits. After a long, very long vigil, he sees a light appear. This grows and colors the waves and the clouds. She is getting stronger and stronger. The birds start to sing. 

When the first rays appear, Maui throws his net and covers the entire hole. The sun finds itself a prisoner. The sun struggles furiously, but the net holds firm. Twenty times, the star attempts to jump into the sky. Twenty times he was rejected. Twenty times, he tried to go back underground. Twenty times he was detained.

Then the sun begins to heat up so much that the sea begins to boil and the earth begins to crack, all the links of the net burn. Algae, lianas, bark... nothing resists the immense flames. Nothing, except the hair of Hina, Maui's fiancée. The sun may jump, heat up, swell... but it is grabbed by the neck and suffocates. It gradually loses its luster and finally stops, exhausted, defeated.

Alors Maui s’approche : C’est moi, Maui, qui ai attrapé le soleil.
Le soleil se fait suppliant : Délivre-moi, Maui, j’étouffe.

– Non ! Je ne te délivrerai pas. Tu restes éternellement attaché pour le mal que tu as fait à ma fiancée et à mon peuple. Leurs lèvres sont brûlées par les sèves crues et leurs yeux sont emplis de nuit. Tu restes prisonnier !
– Maui, if you don’t give me, I’m going to die and if I die, neither you nor yours will ever be able to live again! Deliver me !
– Promets-moi d’abord que nos poissons et nos légumes seront cuits avant la nuit !
- I promise you !

Maui then delivers the sun and the sun leaps into the sky.

C’est depuis ce jour que le soleil se lève si tôt et se couche si tard. Parfois, quand on regarde le soleil se coucher, on aperçoit comme un mince filet vert : c’est le cheveu de la fiancée de Maui qui est suspendu là afin que le soleil n’oublie jamais sa promesse…