Contents
ToggleBasque tales
Here are various tales Basque : Le dragon d’Urdian, Mikelats et Atarrabi, Barantol et la belle dame.
The dragon of Urdian
In the vicinity of Urdian, the Dragon came out of its lair and ate a young girl every day. The best girl in the village. There was an old woman, a bit of a witch; she said to the young girl:
« – Prends un petit oeuf et frappe cinq fois la tête du Dragon avec cet oeuf ».
Puis la sorcière lui procura l’oeuf.
La jeune fille était en train de se peigner à l’entrée de l’antre du Dragon quand un jeune homme apparut et lui dit :
« – Que fais-tu ici ? Je dois lutter contre le… »
The Dragon came out and they began to fight. The young man said:
« – Ah ! Si seulement je recevais le baiser d’une jeune fille et trois chopines de vin, je dominerai ce monstre… »
In the meantime, the young girl hits the Dragon's head five times with her little egg. On the fifth hit the monster falls dead.
Mikelats and Atarrabi
Mikelats et Atarrabi firent leurs études dans l’école du diable, une caverne.
A la fin de leur scolarité, l’un des écoliers devait demeurer pour toujours au service du diable. Ils tirèrent au sort et c’est à Mikelats qu’échut le sort de rester, cependant Atarrabi prit son frère en pitié, en effet ce dernier était tourmenté, il restait là, dans son coin, comme s’il était déjà l’esclave du diable. Il prit donc sa place.
Le diable obligea Atarrabi à tamiser la farine qu’il avait dans ses réserves bien garnies : c’était un travail sans fin car le son, comme la farine, passaient à travers les mailles. Le diable, qui n’avait sûrement pas une confiance démesurée en son disciple, lui demandait continuellement :
« – Où es-tu Atarrabi ? «
And Atarrabi had to answer:
« – Je suis ici «
Atarrabi learned through a sieve to answer himself:
« – Je suis ici « , chaque fois que le diable posait sa question.
One day, the devil was far away in a corner of his den. Atarrabi began to walk out of this place backwards, as the sieve responded to the classic "I am here". No sooner had he stepped outside than the devil saw him. He took a leap, but too late: Atarrabi was already outside, beyond the reach of his master's jurisdiction.
Seule son ombre s’étendait encore dans la caverne, c’est elle que le diable captura. Atarrabi vécut donc sans ombre. «
Barantol and the beautiful Lady
Un jour, Barantol gardait ses vaches dans la montagne de Jora. La pluie l’obligea à chercher un refuge dans un trou sous un grand rocher. En y entrant, il aperçut une belle dame qui brodait.
– » Qui êtes-vous ? » demanda Barantol.
– » Je suis, dit la dame, une princesse enchantée. Je dois rester ici cent ans. Ne le dites à personne, parcequ’autrement je serai à jamais condamnée ».
Barantol promised well, but did not keep his word. The lady knew about it and when the pastor returned to her cave, she said to him:
– » Ah ! Barantol ! Barantol ! Ton sabot restera toujours débridé ».
And with that she disappeared. Never since has Barantol managed to firmly nail a bridle to his hoof.