The hunter Ahmad

The tales of Thought contain the following tales: The hunter Ahmad, Tale of love, The jar of gold, The princess of the waters, The good of others, The hat which makes invisible, The tale of the rich man, The king and the barber, The man and the devil, The shirt adorned with diamonds, Aslanzate and Zanpolate, The girl in the trunk, Brother lamb, Fear, The servant lare, The last laugh will laugh, Talou Orlan, Topal, The deer -revealing steering wheel, The Dervish and the Daughters, The King's Daughter of China, Pomegranate, Nerso

The hunter Ahmad

Le chasseur Ahmad, un jour, tire une gazelle, il veut faire rôtir le cœur, il allume un f eu et se prépare à manger le cœur rôti. Tout à coup, il voit un serpent sortir de son trou, déposer une oie, et redescendre.

Peu après, un serpent noir crasseux vient se dresser à côté de l’oie ; il siffle, et un très joli serpent sort du trou. Il s’enroule comme une pelote, roule autour de l’oie, s’approche du serpent noir. Tous deux s’enlacent, s’accouplent, prennent du plaisir.

Le chasseur Ahmad est dégoûté. Il tire, pan ! le serpent noir a la queue coupée, il se sauve. Le joli serpent aussi se sauve, il rentre dans le trou. Le chasseur Ahmad prend son gibier sur l’épaule, rentre à la maison et raconte à sa femme tout ce qu’il a vu.

The next day, two gendarmes turkish viennent devant la porte. Ils disent :

  • Hunter Ahmad, let's go, the king wants you.
  • Mon Dieu ! qu’ai-je à faire avec le roi ? Je ne suis qu’un chasseur ; du matin au soir je parcours la montagne, le soir je rentre chez moi. Pourquoi le roi s’intéresserait-il à moi ?
  • You absolutely have to come, if you don't come, you'll be in trouble, you'll regret it.

La femme dit :

– Homme, vas-y ! Le roi des braves t’appelle. S’il te dit :  » Que veux-tu ? je te le donne.  » dis que tu ne veux rien. Dis seulement :  » mets ton petit doigt dans ma bouche et ressors-le. « 

Les gendarmes emmènent le chasseur Ahmad. Ils marchent, ils marchent. Un imposant portail s’ouvre. Ils entrent, et quel spectacle ! une foule de serpents indescriptibles se dressent devant le roi, fixant attentivement sa bouche.

– Mortal, said the king, pourquoi as-tu eu l’impudence de blesser l’épouse du roi ?

Le chasseur Ahmad répond :

  • Longue vie au roi ! moi, si éloigné de l’épouse du roi, quand aurais-je pu commettre une telle action ?

The king said:

  • Tu es chasseur, hier qu’as-tu vu ? qu’as-tu fait ?
  • Longue vie au roi ! said the hunter, hier j’ai tiré une gazelle, j’ai fait rôtir le cœur, au moment de le manger, j’ai vu sortir d’un trou une tête de serpent, il a déposé une oie et est redescendu. Peu après, un serpent noir crasseux est venu près du trou, il a sifflé, et à son sifflement, un joli serpent a sorti sa tête, il s’est enroulé comme une pelote, a roulé autour de l’oie, les deux serpents se sont enlacés, accouplé, ont pris du plaisir ; ça m’a dégoûté, j’ai tiré, la queue du serpent noir a été coupée, il l’a laissée et s’est sauvé, le joli serpent aussi s’est sauvé, il est rentré dans le trou. Voilà toute l’histoire, je n’ai rien fait d’autre.
  • Si l’on t’apporte l’un de ces serpents, tu le reconnaîtrais ?
  • Order him to come, maybe I'll recognize him.

The king nods. All the snakes come out, they begin to hiss. At their hiss, there is not a single snake left in the land. All run up and line up in front of the hunter.

The black snake is not there.

One of the snakes informs the king that to such a place the son of such an old woman has not come.

The king orders that we go get him.

The guards go there, they see that the son of this old woman has his tail cut off. He is lying in his bed, he moans. The guards prevail.

Dès qu’il le voit, le chasseur Ahmad dit :

 " Voilà, c’est lui ! « 

The king condemns the old woman's son to death, as well as his own wife.

Puis il se tourne vers le chasseur :

  • You tell me what you want. Whatever your tongue asks for, I will grant it to you.
  • Longue vie au roi ! said the hunter Ahmad. I do not want anything. I only ask you to put your little finger in my mouth and remove it immediately
  • Ah ! que ton conseiller se rompe le cou ! said the king. Tu me demandes une chose impossible, mais ce qui est promis doit être accordé !

Il met son petit doigt dans la bouche d’Ahmad, aussitôt les yeux du chasseur s’ouvrent, il acquiert d’autres savoirs, son intelligence se développe,il comprend le langage des oiseaux, les fleurs et les plantes se mettent à lui parler, l’une dit :  » moi, je suis le remède pour telle maladie  » une autre dit :  » et moi pour telle autre maladie « .

Doctors learn from hunter Ahmad all medicines and cures, and this science spreads all over the world.