Canu Heledd

Cynddylan

1

Come outside, ladies, look at the land of Cynddylan.
In the courtyard of Pengwern the fire rages:
woe to the young people who wish for the return of their brothers

2

A single tree in a forest in peril,
that he escapes is a rare thing.
Whatever God wants.

3

Cynddylan, heart cold as winter,
you who stabbed a boar in the head;
you paid dearly for the beer of the Tern.

4

Cynddylan at heart like a heather fire in the spring
because of the gift of the enemy,
defending the Tern, a desolate city.

5

Cynddylan, ardent defender of the borders,
covered in mail, stubborn in battle,
defending the Tern, his heritage.

6

Cynddylan, wise, fiery spirit,
covered in mail, steadfast leader of the troop,
defended the Tern as long as he lived.

7

Cynddylan, greyhound-hearted,
when he fell in the tumult
of battle, he used to slaughter.

8

Cynddylan, hawk-hearted,
hawk, wild and voracious,
Cyndrwyn's steadfast young wolf.

9

Cynddylan, wild boar-hearted,
when it came down to the heart
of the fight, there were two layers of corpses.

10

Cynddylan, a Culhwch-like warrior, a lion,
a fighting wolf,
the boar will not return to his father's city.

11

Cynddylan, as long as he was allowed to live
her heart was so happy
…… for beer as for battle.

12

Cynddylan Powys, you had a splendid purple coat,
a warehouse to feed guests, like a lord;
Cyndrwyn's young wolf is mourned.

13

Cynddylan the Handsome, son of Cyndrwyn.
a man cannot wear a beard under his nose
if he is not better than a damsel.

14

Cynddylan, you are a fighter,
you decided that your hair wouldn't turn white,
near Trebwll your shield is broken.

15

Cynddylan, block the slope
where the Angles come by the Tern.
Worry for a man is ineffective.

16

Cynddylan, block the way
where the Angles come by the Tern
A solitary tree is not called a forest.

17

How painful my heart finds
to join the white flesh to the black planks
from Cynddylan to the Hundred Troops.

Staffell Gynddylan (Cynddylan's Great Hall)

18

Cynddylan's hall is dark tonight,
without fire, without bed.
I will cry for a while; after which I will be silent.

19

Cynddylan's hall is dark tonight
without fire, without candle.
Except God, who will restore my sanity?

20

Cynddylan's hall is dark tonight,
without fire, without light.
The pain comes to me because of you.

21

Cynddylan's great hall its roof is black
after receiving good company.
Pain that it is not the good that happens.

22

Cynddylan's great hall, it's become formless.
Your shield is in the grave.
As long as he was alive, the door was locked.

23

Cynddylan's hall is loveless tonight
after the one who owned it.
O Death, why does he leave me behind?

24

Cynddylan's great hall, uncomfortable tonight,
on top of a large rock,
without lord, without company, without soldiers.

25

Cynddylan's hall is dark tonight,
without fire, without songs.
Tears devastate the cheeks.

26

Cynddylan's hall is dark tonight,
without fire, without war troops.
Abundant [my tears] where it fell.

27

Cynddylan's great hall: his spectacle saddens me,
without roofs, without fire.
My lord is dead, but I am alive.

28

Cynddylan's hall is destroyed tonight,
while his warriors were prepared:
Elfan and Cynddylan gold adorned.

29

Cynddylan's Great Hall is rough tonight
after the respect I enjoyed,
without warriors, without the women who maintained them.

30

Cynddylan's Great Hall is just boring tonight
after losing his lord.
Great compassionate God, what shall I do?

31

Cynddylan's great hall its roof is dark,
after the English felled
Cynddylan and Elfan Powys.

32

Cynddylan's hall is sad tonight,
without the children of the Cyndrwynin:
Cynon and Gwion and Gwyn.

33

Cynddylan's Great Hall constantly saddens me
after the big celebrations
that I have seen around his hearths.

Eryr Eli (The Eagle of the Eli River)

34

Eli's eagle, its cry is piercing [tonight],
he drank [to] a stream of blood:
the heart-blood of Cynddylan the Beautiful.

35

Eli's eagle cried loudly tonight,
he bathed in the blood of warriors.
He is in the wood; a heavy pain overwhelms me.

36

Eli's eagle that I hear tonight,
he is bloody; I will not challenge him.
He is in the wood; a heavy pain overwhelms me.

37

Eli's eagle, the most painful tonight
in the beautiful valley of Meisir!
The land of Brochfael, deeply afflicted.

38

Eli's eagle looks over the seas,
does not spear fish in estuaries.
He demands the blood of warriors.

39

Eli's eagle flies over the woods [tonight],
his feast is sufficient.
The violence of the one who feeds it triumphs.

Eryr Pengwern (The Eagle of Pengwern)

40

Pengwern's eagle, gray claws [tonight]
its shrill cry is piercing
greedy for the flesh [that I loved]

41

Pengwern's eagle, gray claws [tonight]
its piercing cry is shrill
hungry for Cynddylan's flesh.

42

Pengwern's eagle, gray claws [tonight]
its greenhouse is erected,
hungry for the flesh I love.

43

Pengwern's eagle will call far tonight,
he will wait for the blood of warriors.
Tern is called a desolate town.

44

Pengwern's eagle calls far away tonight,
he waits for the blood of warriors
Tern is called a ghost town.

Eglwysseu Bassa (The Church of Bassa)

45

Bassa's church is his resting place tonight,
his final resting place,
support in battle, the heart of the people of Argoed.

46

Bassa's church collapses this evening.
My tongue is the cause.
She is red ; my pain is too great.

47

Bassa's church is small this evening;
for the heir of Cyndrwynin:
the land of the tomb of Cynddylan the Fair.

48

The church of Bassa is fallow this evening,
his clover is bloody.
It's red ; my heart is too full.

49

The church of Bassa has lost its honor,
after the angle warriors killed
Cynddylan and Elfan Powys.

50

The church of Bassa is ruined this evening;
his warriors did not survive.
The men and warriors know me here.

51

The church of Bassa is glowing embers this evening
and I am distressed.
She is red ; my pain is too great.

Y Dref Wen (The White City)

52

The White City on the slope of the woods,
this was always his destiny:
on the surface of his grass, his blood.

53

The White City in its lands,
its destiny, green mounds:
his blood under the feet of his warriors.

54

The White City in its valley,
raptors happy in the confusion of battle:
his people perished.

55

The White City between Tern and Trodwydd,
more usual was a broken shield returning from battle
only oxen going to rest at midday.

56

The White City between Tern and Trafal,
more usual was his blood on [the] meadows
than plowing fallow land.

Ffreuer

57

Blessed is Ffreuer; how painful this evening,
after the loss of family.
Because of my unfortunate tongue they were massacred.

58

Blessed is Ffreuer; how sinister this evening,
after Elfan's death,
and the eagle of Cyndrwynin, Cynddylan.

59

It's not Ffreuer's death that torments me this evening.
Because of the slaughter of my valiant brothers,
I wake up, I cry in the morning.

60

It's not Ffreuer's death that causes me grief,
from the beginning of the night to the end of the night,
I wake up, I cry at daybreak.

61

It's not Ffreuer's death that causes me grief,
and makes my cheeks yellow,
and shed tears of blood at the edge of the bed.

62

It is not the death of Ffreuer that I am mourning this evening.
but rather myself, weak and sick,
I deplore my brothers and my land.

63

Ffreuer la belle, brothers fed you;
they did not arise from among the brave,
warriors who did not harbor fear.

64

Ffreuer la belle, you had brothers;
when they heard of a mighty army,
confidence has not abandoned them.

65

Myself and Ffreuer and Meddlan,
although there might be battle on all sides,
This does not worry us: our flank will not be affected.

Bugeiles lom (Pasture)

66

Although the mountain may be high,
I won't let it disorient my cow.
Some find my burden light.

Afonydd (Rivers)

67

Exactly on the border,
The Tern enters Roden,
thus Twrch in Marchnwy.

68

Exactly in the region,
Roden enters the Tern,
thus Geirw in Alwen.

Newid Byd

69

Before my covering was the hard skin of a goat,
eager for holly,
Bryn's mead intoxicated me.

70

Before my covering was the hard skin of a goat,
the child fond of holly,
The Tern mead intoxicated me.

71

After my brothers, from the Severn region,
and on the banks of the two Rhiws,
alas, God, that I am alive!

72

After the horses massacred with red caparison
and the [large] yellow plumes,
my leg is thin, I don't have a coat.

Gorwynion

73

The herds of Edeirnion did not wander;
they didn't travel with anyone
when Gorwynion lived, a good warrior.

74

The herds of Edeirnion did not wander;
they did not travel with any troop
when Gorwynion lived, a wise warrior.

75

The affront by a cattle thief, because of a refusal.
Dishonor will come to the one who oppresses.
I knew what was good:
blood for his companions, generous man!

Gyrthmwl

76

If Gyrthmwl had been a woman, she would be weak today,
his lamentations would be resounding:
she is saved, but her warriors are destroyed.

Ercal

77

The turf of Ercal covers brave men,
the descendants of Morial:
after feeding them, he reduces them to dust.

Heledd

78

My name is Heledd the Wanderer.
O God, to whom are given
my brothers' horses and their land?

79

Heledd the Wanderer I am greeted:
“O God, to whom are given the black caparison
of Cynddylan and her fourteen steeds? »

Gorsedd Orwynion (The Mound of Gowrwynion)

80

I looked at the fallow land
from Gorwynion Mound.
Long is the course of the sun; longer my memories.

Dinlleu Vrecon (The City of Wroxeter)

81

I have looked from Wroxeter,
the country of Ffreuer.
What pain for the massacre of my valiant brothers.

82

A Chester horseman with him
was not ***
********

Heledd

83

My brothers were massacred at the same time,
Cynan, Cynddylan, Cynwraith,
defending the Tern, a desolate city.

84

The princes did not trample Cynddylan's nest:
he never took a step back.
His mother did not raise a weak son.

85

I had brothers, not ***
who grew up as young hazel trees.
One by one they all left.

86

I had brothers that God took from me.
My misfortune is the cause.
They did not gain fame by fraud.

Hedyn

87

Thin is the breeze: heavy is the sorrow.
The furrows remain;
not those who made them.
It is miserable that those who were are no more!

88

Let God and men hear,
Let young and old hear:
shame on their manhood for failing Hedyn.

89

When he was alive, Hedyn used to rush
at the height of the fight.
With the gray spears of a lord he rallied to him.

Caranfael

90

I wonder **** back.
Wise companion, listen!
In the wild boars' den, pigs crush nuts.

91

I don't know if it's mist or smoke,
or warriors in controversy:
on the prairie the battle is painful.

92

I left the battlefield.
A broad shield, a fortress for strong men,
the best warrior is Caranfael.

93

Caranfael, you are in turmoil.
I know your combative nature:
Often on the cheek of a warrior is a scar.

94

Spreading cheerfulness, generous hand,
Cynddylan's son attracted fame; the rear guard
of Cyndrwynin was Caranfael.

95

They were miserable and were disinherited
and were deprived of the inheritance which requested
Caranfael as judge.

96

Caranfael, spreading cheerfulness,
distributor of praise, Cynddylan's son was no judge,
although it was desired of him.

97

When Caranfael wore Cynddylan's warcoat
and shook his ash spear,
the Frank did not obtain peace from his lips.

Heledd a'i Brawd Claf (Heledd and Brawd the mangy)

98

When I was well fed,
I wouldn't have lifted my thigh
for a complaining man, the mangy.

99

I had brothers, too:
the boils did not afflict them.
One, Elfan, two, Cynddylan.

100

He doesn't arrange his hair well like a warrior,
he doesn't deserve it.
My brothers were not mourners.

101

If it weren't for death and great pain,
and the wound of gray spears,
I wouldn’t be a crybaby either.

Beddau Maes Maoddyn (The Tombs of Maes Maoddyn)

102

The ice covers Maes Maoddyn:
due to the destruction of the well-fed,
There is deep snow on Erinfedd's grave.

103

Rain soaks Elwyddan Mound:
Maes Maoddyn is below him.
Cynon deserves to be deplored.

Trenn (Tern)

104

I had four noble brothers,
and each had a large army.
Tern does not know a black master.

105

I had four princely brothers
and everyone ****
Tern does not know a legitimate master.

106

Four ardent, fine, and princely brothers
that I got from Cyndrwyn.
Tern does not have a well-born master.

Chwiorydd Heledd (The Sisters of Heledd)

107

When they were beautiful,
the daughters of Cyndrwyn were loved:
Heledd, Gwladus and Gwenddwyn.

108

I had kind sisters.
I lost them completely:
Ffreuer, Meddwyl and Meddlan.

109

I also had sisters,
I lost them all together:
Gwledyr, Meisir and Ceinfryd.

Cynddylan a Chynwraith (Cynddylan and Cynwraith)

110

Cynddylan was slain, Cynwraith was slain,
defending the Tern, a desolate city.
Woe is me, for a long time I will endure their death!

Maes Cogwy

111

On the land of Maes [C]ogwy, I saw
of armies, calamity of combat:
Cynddylan was an ally.

Llemenig

112

Holly dries near a fire.
When I hear the loud tumult,
it is the army of ma[b M]awan de Llemenig.

113

The lord authorized to sit on the platform, openly armed,
fierce, victorious dog of war,
the ardent Llemenig is a flame maker.