Erec and Enide: explanation of the story

For the study of this text, Erec and Enide, we will use the edition of Jean-Marie Fritz, according to the manuscript BN. En 1376, The book de Poche, “Gothic Letters” No. 4526, 1992. Here is the seventh part of the study: Explanation of the story.

érec et énide Explication du récit

The Prologue (verses 1-26)

A classic prologue

The first chansons de geste had already preceded the story with a few introductory verses praising the “good song” (William's song) or the "song of joy and boldness" (Raoul of Cambrai); the author of Coronation Louis even added a few derogatory words about the jugglers:

     I don't know why the ugly juggler boasts
     He doesn't say a word until ordered.

But the first courtly romances, like the Novel of Thebes, bring a decisive modification: it is now a real prologue, developed on about twenty verses; and the author does not content himself with announcing a story of “joy and battles”: he poses as a philosopher, inspired by the authors of Antiquity, and determined to share his wisdom. A wisdom that only the cleric and the knight can understand and appreciate: the others are invited to withdraw, because

     they couldn't listen to me
     than like a donkey listening to the sound of the harp.

This affirmation of wisdom and truth is universal, including for works whose didactic nature is not obvious.

The prologue ofErec and Enidus follow this pattern to the letter.

Towards 1 to 12: a moral and didactic intention.

Chrétien begins with a popular proverb. He refers here to the “villain”: not a peasant, but quite simply someone who is neither cleric nor knight: the bourgeois, the merchant are therefore also “villains”.

Two essential elements follow:

  • “For this / does well who his study atorne a sens”: the expression “atorne a sens” is doubly highlighted, by the enjambment, and by the accent on “meaning”. The main thing is to teach wisdom – which means interpreting every event, every description in a symbolic sense. Everything makes sense, in the Middle Ages, nothing is free.
  • But at the same time, the rhyme insists on the word "pleasure": the didactic character does not go hand in hand with boredom; it is a court literature, primarily intended to please the refined and educated public to which it is addressed.

It is also in this passage that appears for the first time the name of Chretien de Troyes, who asserts himself here as the author. See her biography.

Verses 13-18: sources and “junction”

The author makes two essential points here:

  1. He “characterizes” his narrative with an adventure tale: which means that he refers to an oral tradition, or to earlier works; in none of his novels does he claim originality; all his work (and that of his contemporaries) consists in “giving meaning” to a pre-existing “matter”, in revealing its true value… even if it means correcting the sources, if it does not seem convincing to him!
  2. We also find here, for the first time, this term " spouse to which we will have to return, and which designates the work of composition, of formatting, in which the poet's genius is expressed.

Towards 19-26: attack against the “jugglers”

This last passage finally gives the title (Erec and Enidus) and insists on the genre: it is a "tale" and not a gesture: a courtly novel, not an epic.

We also find the classic attack against the jugglers, but here with an interesting nuance: these people "to tell live see": they are therefore mercenaries, and "villains"; Chrétien affirms the dignity of the author, who freely transmits his knowledge. This is obviously a fiction!

Finally, we find a new mention of his name, “Christian”, this time more directly linked to the notion of “Christianity”; but it is a secular literature, in which religion intervenes relatively little...

Text 2 (towards 125-274): Erec leaves the Court.


This rather long passage (149 verses), located between two red initials, is located after King Arthur decided to hunt the white stag, against the advice of his nephew Gauvain who feared dissension at court. All the knights take part in it, with the exception of the young Erec, who has remained aside near Queen Guinevere accompanied by a servant. Why this withdrawal? It's because Erec doesn't have a girlfriend yet: he's not a full knight, and he's not worthy of participating fully in the activities of the Court. We will find this feature in the Don Quixote of Cervantes: the hero begins by inventing a Lady, Dulcinea, without whom there is no knight...

This text will be the starting point of the adventures of Erec. It begins with a triple encounter: a knight, a maiden and a dwarf (the number 3 will be repeated over and over throughout the novel)

  • a first part evokes the normal gait of Queen Guinevere: she asks the unknown knight and his retinue to introduce themselves. (v. 138-162).
  • The second part recounts the first affront to the Queen: her servant is struck by the dwarf. (c. 163-193)
  • The third part (v. 194-233) narrates the second affront: this time it is Erec himself who is struck. Without weapons, he cannot defend himself, and very wisely decides to withdraw.
  • The fourth and last part (v. 234-274) sees the departure of Erec: he must avenge his humiliation and follow the knight; before three days he will be back, lost or avenged.

The story therefore strictly follows the chronological order of the sequence; the events, in the obvious symbolic sense, follow one another with rigor, drawing up a first portrait of Érec.

First part: the meeting.

Isolated heroes, at rest (v. 125-137)

The whole passage is in the imperfect, and composed of state verbs: “estoit”… The characters find themselves in a “clearing”, that is to say deforested land, a clearing; the hunt, very lively, only reaches them through a few noises which they try to hear; one has the impression of a peaceful vignette: three beautiful characters (the author insisted on the beauty of Érec; and here he underlines that of the maiden, who moreover will remain anonymous), far from the noises of the Court …

The meeting itself (v. 138-162)

The setting – a forest – is itself symbolic: it is the place of all the adventures, of all the encounters, good and most often bad. The three characters find themselves apart from society.

The meeting, expected, will therefore occur. It depicts three characters (eminently symbolic number: 3):

  1. A knight fully armed on his steed, battle horse par excellence: although a mere witness in the encounter (he does not intervene directly), he appears ready for battle, “spear in hand”; his warlike appearance contrasts with the trio he encounters, two women and an unarmed knight.
  2. A maiden "de grant estre," that is to say, of noble condition; it will not act either; but her presence shows that she symbolizes pride.
  3. Finally, a dwarf, being connected to the dark forces in most mythologies Indo-European, and who alone will act here, in the name of the other two. Chrétien does everything to make him contemptible and unsympathetic: he is mounted on a "roussin" (a bad horse, or a second-class horse, intended for subordinates; the term will give the "rosse"... and the name "Rossinante" of the Don Quixote !); he holds a whip, a weapon also devoid of any nobility.

As R. Bezzola says (op. cit. p. 98), “It's a sinister trio, violence, pride and wickedness. »

Faced with this unexpected event, the Queen remains calm and perfectly courteous: she sends her maid to invite the knight to introduce himself. The next one walks “at an amble” towards the group: that is to say, at a gentle pace, reserved for the ladies; we know that she rides a “white palfrey”: here again, the name and the gait of the horse symbolize the peaceful character of the young girl.

Second part: the affront to the Maid (v. 163-193)

The Queen's courtesy will be answered by the extreme brutality of the Dwarf, who seems to serve as a "bodyguard" for his master: it is he who intervenes, forbidding the "noble maiden" to speak to him, and the treating with the utmost contempt: she has "no right" to speak to the Knight, and he hits her with his whip, treatment reserved for villains!

The text here gives an overview of the very real violence of which the weak, and in particular the women, were victims: here the dwarf strikes a young girl; a little further, it is the Count of Limors who will strike Énide, too little docile for his liking...

The adjectives describing the dwarf make him a figure of Evil, a "type" more than a real character: he is "full of felony" (v. 164), "fel et de put'aire" (felon and bad tune”, v. 171); finally, her "smallness" is deceptive: she arouses the contempt of the imprudent young girl, but hides an evil force.

Through the humiliation suffered by the next, it is the Queen herself who is targeted: to the “blecie” concerning the young girl responds “corrocie” concerning the Queen. It was she who, through someone else, was despised and beaten.

And in the same way, the Dwarf is only the "creature" of the knight; through this, it is this that reveals his vile and evil nature:

     Mout est li naughty knights
     When he suffered that such and such made
     Won't be such a beautiful creature

Third part: the affront to Erec (v. 194-233).

The story strictly follows the same pattern as for the previous affront:

  • Erec advances, but this time the pace is more energetic: he “spurs” his horse and “spurs right” towards the knight.
  • A brief dialogue ensues: but while the dwarf had simply called out to the young girl with a "Damoisele, estez!" uninviting, but correct, he addresses Erec as 'Vassals'; but the term has a precise meaning; it designates the one who, by paying homage to a suzerain, recognizes his duties towards him. There is therefore no equality between Erec and the knight: the second, through the intermediary of the Dwarf, poses as suzerain. But Erec has only one: King Arthur...
  • It is therefore a challenge, and perceived as such: Erec refuses to comply. The negative denominations with regard to the Dwarf multiply: "cuvers", "fel", "boredom", "contralïous" (note the rhyme), and again "fel": he embodies evil and treachery, without possible remedy.
  • The blow also seems multiplied: whereas for the young girl, four verses had sufficed (183-186), here six are needed, and Chrétien adds concrete details: the traces left by the strips.
  • Finally, the young girl had returned in tears to the Queen; Érec, on the other hand, engages in a whole line of reasoning, debating between his bravery, which commands him to retaliate, and his “wisdom” which recommends that he do nothing. He has no weapons, and "Madness is not vasalages" ("Folly is not valor", v. 231). It therefore operates a strategic retreat.

Fourth part: the departure of Erec (v. 234-274)

This 4th part consists essentially of a long direct speech by Erec addressed to the Queen. The first part takes up what we already know: the humiliation suffered, of which the Dwarf was only the instrument: the whole discourse here is centered not on him, but on the Knight "who is naughty and outrageous". (note that the term "villains" here, as in verse 198, has a moral and not a social meaning. To claim to be above one's condition is to descend below!).

A second part explains the speed of his departure: he does not take the time to return to get his weapons in Caradigan: he immediately sets off in pursuit of his opponent, counting on chance to provide him with weapons. Note that he speaks of “chance”: “if I truis…”; Providence has absolutely no role here, we are dealing with a purely profane text.

The text then gives a chronological indication: the adventure must last “three days” (v. 265); but is it really a duration, or again a symbolic figure?

Finally, the Knight leaves alone, with the Queen's recommendation to God as his only viaticum. This is the only time when religion is mentioned.


This text is therefore the beginning of the adventure, and of the formation of Erec. Knight without a lady, therefore apart from society, excluded from the royal hunt, he must find one; he must also fight Evil, in the person of the sinister trio encountered: violence, pride and wickedness. When he has passed this first test, he will belong by right to the Court and will finally be able to fully play his role among the Knights of the Round Table.

Text 2 (around 2430-2573): “Con mari fus! »


The text that we propose to explain here takes place just after the wedding, which opens the second part (and is therefore an integral part of the “crisis”; cf. above the composition of the novel. The text first describes the "madness of Erec" (v. 2430-2438), then the successive reactions it arouses:

  • That of his companions (v. 2439-2458)
  • That of Aenid (c. 2460-2504)

Then we will witness the gradual awakening of Erec:

  • his awakening in the proper sense and the first denials of Aenid (c. 2505-2535)
  • Finally, the confession of the young woman (2536-2571)
  • In two lines, Érec takes stock of the situation; the rest of his speech will already be an action.

We will see, in conclusion, that this text presents some similarity with Don Quixote : in both cases, a character plunges into a madness that banishes him from society, to the great displeasure of those around him; in both cases, this madness is presented as a "sleep", an "enchantment" that makes you forget the real, and in both cases, a woman will have the difficult role of disenchanting the sleeper. And the cause of madness is exactly the opposite: if in the Don Quixote, it is the chivalrous values that drive the hero mad, here on the contrary, it is the temporary abandonment of these same values that constitute the madness and fault of Erec.

The madness of Érec (v. 2430-2438).

Eight verses are enough for Chretien de Troyes to describe the state of Erec: and the author to insist on the negative character of this state;

  • He begins by abandoning what he was born to do, which makes him what he is, a perfect knight: arms. Negations multiply: "ne li chaloit, n'a tornoiement mas n'alloit, n'avoir ma care de tornoier"...
  • His "Lady" is henceforth conquered, marriage has made her available without his needing henceforth to struggle to possess her; love then loses its chivalrous value; it becomes simple enjoyment of a good, without surpassing oneself; and the "Lady" herself loses her quality. She is no longer anything but "his fame", "his friend", "his drue" (his lover).

It should be noted that this passage still belongs to the description of the marriage, which begins with a blue initial (v. 2351): this means very clearly that the marriage, which seemed at first sight to be the consecration of the new knight, and the happy ending of its history, was in fact a formidable obstacle on the way to perfection. It was a trap, where Erec fell.

reactions to madness

The mourning of his companions (v. 2439-2458)

The red initial, marking a new stage, does not appear until verse 2439, when we change our point of view, and pass from that of Erec (in a somewhat blissful happiness) to that of his companions (sorry and critical ).

Erec's behavior is twofold:

  • His actual madness translates into aberrant behavior: he does not get up before noon (at a time when natural light played a much more important role than today: we got up and went to bed normally with the day…) ; he does not move away from his wife and therefore remains at the castle, an almost feminine behavior; he refuses not only adventure, but even the distractions of the aristocracy, such as tournaments… If he weren't so happy, these would all be the signs of depression!
    Autre élément qui peut le rapprocher de Don Quichotte : sa superbe indifférence face aux protestations de son entourage !
         « Lui estoit bel, cui qu’il pesast »
          (« s’en chagrinait qui voulait, cette vie lui plaisait »).
  • Néanmoins, sa nature noble ne se dément pas, et se traduit dans une générosité inchangée, et qui confine à la libéralité : s’il ne participe pas lui-même aux tournois, il donne à ses chevaliers de somptueux équipements et des chevaux de grand prix.

Cette noblesse persistante dans la folie répond point par point à l’éloge d’Énide précédant ce passage (v. 2409-2429) : ce qui est en cause ici ne remet nullement en question ni la perfection de la jeune femme, totalement innocente de ce qui arrive, ni la bonne nature du héros lui-même. Il est simplement victime d’un aveuglement passager.

Au début, la seule réaction de ses compagnons est donc la douleur, le chagrin : « duel », « se dementoient », « granz duelx et granz domages »… ; la critique n’intervient qu’après-coup (v. 2459), mais alors elle se répand si vite, descendant jusqu’aux « sergents » c’est-à-dire aux valets d’armes, qu’Énide fint par en prendre conscience.

Aeneid's reaction

Énide entend un seul mot, mais c’est un mot terrible, une condamnation sans appel : « RECREANZ » (v. 2462). Ce mot, qui signifie « qui renonce à lutter, découragé, veule » porte en lui la négation même de la chevalerie : il n’y a pas de blâme plus cruel.

La première réaction d’Énide consiste à ne rien dire, pour ne pas blesser Érec ; mais c’est aussi une douleur extrême, qu’elle traduit de manière élégiaque. Elle se fait les plus grands reproches, non qu’elle ait commis une faute volontaire, mais elle sait qu’elle est la cause de la déchéance du chevalier, qui entraîne la sienne propre (on a vu qu’elle n’était plus « dame »).

Cette scène comporte plusieurs éléments fortement symboliques :

  • Il dort, elle veille : le sommeil d’Érec symbolise son inconscience, et aussi le fait que ce sera à elle, la « dame », de le réveiller, et de le pousser à l’action. C’est l’amour pour Énide qui a perdu Érec, ce sont les larmes d’Énide qui vont le sauver.
  • La force de la parole : comme à l’époque romaine, un mot n’est jamais anodin ; il porte en lui une force propre, quasi magique. C’est pourquoi la parole revêt une telle importance dans le roman. Ici, un premier mot déclenche la prise de conscience d’Énide : « recreanz » ; et c’est aussi une parole imprudente, qui lui échappe, qui va réveiller Érec : « Con mar i fus » (tu vins ici pour ton malheur).

Cette double parole sera ensuite regrettée par Énide, qui tentera en vain de sauver le bonheur perdu ; mais en même temps, ce bonheur, fondé sur l’abandon des valeurs chevaleresque et le renoncement à soi même, ne pouvait durer et avait quelque chose d’inauthentique qui le condamnait.

The awakening of Erec.

physical awakening

Érec, qui dormait, se réveille d’abord au sens littéral du terme ; il a entendu Énide pleurer et parler ; les derniers mots prononcés, « Con mar i fus », l’ont frappé, sans doute par contraste avec la situation de bonheur parfait qu’il vit ou croit vivre, ensuite par leur caractère fatal.

Son attitude est alors quelque peu ambiguë : il mêle une profonde tendresse (« bele amie chiere », « ma douce amie ») à des menaces voilées (« je le savrai, mon uel« , « Gardez ne me celez mie« …

A moral awakening

Alors qu’Énide tente désespérément de rattraper sa parole malheureuse, qui condamne le bonheur où vivaient les amants (et l’on retrouve une des images traditionelles de la « femme dangereuse » : la geolière de la « prison d’amour » qui empêche l’homme de s’accomplir vraiment ; et ce n’est pas pour rien qu’à la fin du roman, la « Dame » de la « Joie de la Cour » qui emprisonne Mabonagrain est justement cousine d’Énide…), Érec rétablit brusquement une distance : l’on passe de l’intimité de la « douce amie » (v. 2515) à « ma dame » (v. 2524) : Énide retrouve son rôle, signe qu’Érec va retrouver le sien.

The terrible confession of Enide

Accusée ouvertement de mensonge – un comportement totalement contraire à ses valeurs, Énide « craque », non sans une certaine cruauté.

La vérité sera dite à Érec sans aucun ménagement. D’abord le blâme semble s’être étendu à la terre entière : d’abord limité aux compagnons, puis aux valets, à présent il est sur toutes les lèvres :

     « Par ceste terre dïent tuit,
     Li noir et li blonc et li ros… »
(v. 2540-2541)
     « Or se vont tuit de vos gabant,
     Viel et jone, petit et grant… »
(v. 2549-2550).

Unanime, le blâme est également impitoyable : « récréant », c’est-à-dire « lâche », le chevalier a perdu toute valeur : « Vostre pris en est abaissiez » (v. 2544) ; « tot en perdez vostre pris », (v. 2560). Tout est donc à refaire, et même plus : car avant de rencontrer sa Dame, Érec était certes exclu de la chasse, mais il avait du moins l’estime de la Cour. Actuellement, il a tout perdu.

Enfin, pire encore : le blâme a rejailli sur la Dame ; or nous avons vu dans le text 2 que l’affront fait à une dame était précisément l’aiguillon qui poussait le chevalier à l’action. Ici, le mot « blasme » est répété 4 fois (v. 2556-2565) ; et ces reproches – injustifiés – provoquent en Énide une douleur insupportable : « m’ennuit » (v. 2552 ; attention, le mot a ici le sens fort qu’il gardera jusqu’au 17th siècle) ; « me poise » (v. 2554, 2555, 2557) ; « d’angoisse plorer m’en covient » (v. 2568), « pesance » (v. 2569)… Une telle insistance prend une valeur injonctive pour le chevalier : sa Dame a subi un affront, elle souffre, sa réaction à lui ne peut prendre aucun retard. D’autant qu’Énide, redevenue pleinement dame, exprime clairement son exigence :

     « Autre consoil vos convient prendre » (v. 2562).

Enfin, l’expression fatal, « Con mar i fustes » est répétée par la jeune femme : c’est cet enchantement qu’il faudra vaincre.

New start

Le texte – du moins le passage que nous expliquons – se termine par deux vers lapidaires :

     « – Dame, fait-il, droit en eüstes
     Car cil qui me blasment ont droit. »
(v. 2572-2573)

Désormais, le Chevalier est pleinement réveillé de son sommeil fou, il prend acte de la situation et reconnaît sa faute. Chacun de ses mots compte : « Ma Dame » rend à Énide son rang et son rôle ; il lui reconnaît le droit de se plaindre, et reprend donc à son compte la parole fatale. Le bonheur est donc détruit, l’aventure peut (re)commencer. Ce sera chose faite dès le vers suivant.


Dans la société chevaleresque du XIIth siècle, la femme ne saurait jouer un rôle actif. Victime d’un affront, ou d’un blâme, Énide, comme la Reine du text 2, est réduite à se plaindre, ou à souffrir en silence. En revanche, sa parole prend un poids considérable, car elle représente pour le Chevalier un impératif catégorique. Énide a donc retardé le plus longtemps possible sa parole, sachant qu’elle signerait immédiatement la mort de son bonheur paisible – ce qui ne manque pas de se produire.

Arraché à son sommeil, et à sa folie, Érec réagit immédiatement : il repart à zéro, pour reconquérir sa dame, et se retrouver lui-même.

The Joy of the Court: Entrance to the Orchard (c. 5664-5821)


Nous sommes à présent au seuil de l’ultime aventure qui fera d’Érec un chevalier parfait et un roi. Irrésistiblement attiré par la renommée de la « Joie de la Cour » (un nom mystérieux dont on ne connaîtra le sens qu’à la fin), notre héros est venu à la cour du roi Évrain ; celui-ci l’a prié en vain de renoncer à une entreprise quasi impossible, mais Érec s’est obstiné.

Le texte se compose de plusieurs parties nettement distinctes :

  • les préparatifs d’Érec (5664-5687) ;
  • The journey to the orchard, and the desolation of the accompanying crowd (5688-5721)
  • The description of the orchard, first marvelous (5722-5766), then terrifying (5767-5778)
  • Enfin, le discours du roi Évrain et son départ (5779-5821)

Ce texte introduit dans le roman des éléments encore inédits : alors que pour la première fois Érec se sépare d’Énide, le merveilleux fait son apparition, avec son corrolaire, l’horreur. Enfin, tout le texte se place sous le signe de l’ambiguïté : le nom de l’aventure annonce la « Joie », mais tout concourt au contraire au désespoir et à l’effroi.

preparations for Erec (5664-5687)

Cette première partie est déjà sous le signe du contraste et de l’ambiguïté : Érec est déjà tout entier dans le projet et l’impatience ; les signes positifs se multiplient : nous sommes « le matin » ; Chrétien insiste sur la « lumière » (« ajorné » v. 5665, « esveil » v. 5666, « aube clere et soleil » (v. 5667)…

À l’inverse, Énide, elle, est plongée dans l’angoisse et l’obscurité :

      Enide a mout grant ennui torne,
      Et mout en est triste et irie.
      Mout en est la nuit empirie
      De sopeçon et de paor
      Que ele avoit de son seignor,
      qui se vuet metre en tel peril.

La séparation entre les deux époux commence ici : ils ne vivent pas la même chose. Et pour la première fois, Énide n’est pas à l’origine de cette aventure.

les points de vue alternent : toujours internes, nous voyons d’abord celui d’Érec, puis celui d’Énide, et à nouveau celui d’Érec.

Le récit suit une ligne strictement chronologique, du lever à l’habillement et aux armes – et là encore, pour la première fois depuis sa toute première aventure, Érec porte des armes nouvelles offertes par le Roi : c’est encore un signe de renouveau. Puis nous assistons au départ proprement dit : dans une sorte de ralenti, Chrétien ne nous épargne aucun détail, même la descente de l’escalier, comme pour créer une attente et retarder le moment fatidique.

The journey to the orchard, and the desolation of the accompanying crowd (5688-5721)

Cette scène produit un fort contraste avec la précédente :

  • À l’isolement des deux personnages à leur réveil répond ici une foule de plus en plus nombreuse et compacte : Chrétien exprime le nombre au moyen de nombreux pluriels (« les maisons, les gens d’importance, tous, ces paroles et ces discours »), les énumérations et les termes totalisants, notant une impressionnante unanimité (Home ne fame, droit ne tort, grant ne petit, faible ne fort… Les grands genz et les menues… »
  • Au silence des héros répond ici une multiplicité de discours, qui tous vont dans le même sens : l’annonce du malheur et de la mort – avec la répétition d’une formule que nous connaissons bien : « Con mar y fus » (v. 5708) : c’est donc vraiment un (re)commencement… Ces cris résonnent de la manière la plus sinistre, avec la répétition de « Ahi ! Ahi ! » qui évoque les lamentations d’un chœur antique ; les paroles funestes s’enchaînent : deuil, mort, angoisse, peine… Or l’on sait que la parole possède une puissance quasi magique…
  • C’est la première fois que l’aventure tentée par Érec prend une telle dimension collective : c’est donc le sort de tout un peuple qui va se jouer.

L’ambiguïté et le mystère s’épaississent, par cette « Joie » oxymorique, que l’on maudit, et qui ne produit que trahison et tristesse.

Le Chevalier semble isolé, insensible à cette désolation générale, comme il l’avait été de la douleur et de l’angoisse d’Énide dans le passage précédent. Le seul sentiment qu’il exprime, c’est l’impatience de savoir : l’héroïsation du personnage est à son comble, bien loin de la prudence d’Érec au tout début du roman ! Mais en même temps, son impatience aussi a changé de nature : il ne cherche ici ni l’exploit, ni la gloire, mais plutôt la connaissance : et Chrétien d’insister, au vers 5719, en un beau rythme ternaire ascendant, renforcé par la polysyndète :

      « Que il saiche et voie et conoisse »

The description of the orchard, first marvelous (5722-5766), then terrifying (5767-5778)

Le Roi, Érec et toute leur escorte parviennent enfin à un verger ; et nous assistons à une intervention du Narrateur, destinée à souligner le caractère « véridique », « historique » de la description qu’il va nous faire ; or le verger est un espace hautement symbolique au Moyen-Âge, qu’il s’inspire de l’antiquité gréco-romaine (songeons au « Jardin des Hespérides », haut lieu d’un exploit d’Hercule, ou encore au jardin merveilleux d’Alcinoos, roi des Phéaciens dans l’Odyssey) ou de la tradition judéo-chrétienne (le mot « paradis » désigne en réalité un jardin, ou un verger).

A marvelous orchard

Comme dans les jardins antiques ou orientaux, le merveilleux semble d’abord l’emporter : celui-ci est entouré d’une muraille invisible, faite d’air et non de pierre ; c’est un lieu clos, protégé, à l’écart de la ville et du château (c’est-à-dire du monde réel).

Tous les ingrédients du topique du « Locus amoenus » s’y retrouvent : le lieu clos et protégé, l’abondance des fruits et des plantes curatives et bienfaisantes, la présence d’oiseaux de toutes sortes et de leurs chants…

Mais déjà, au sein même de cette vision idéale, surgit l’inquiétant : le jardin était clos « par nigromance » (v. 5734), c’est-à-dire par magie noire ! Et par ailleurs, un étrange interdit frappe ce verger : on ne peut rien en sortir ; les fruits doivent être consommés sur place.

Mais Érec n’en a cure : tout à sa joie, il a pénétré « par une étroite entrée » dans le verger, avec le Roi et toute sa suite ; et il est tout à son exaltation :

       Erec aloit, lance sor fautre,
      Parmi le vergier chevauchant,
      qui mout se delitoit ou chant
      Des oiseax qui leanz chantoient ;
      Sa joie li representoient,
      La chose a qoi il plus baoit.

The irruption of horror (c. 5767-5778)

C’est au moment précis où Érec se laisse aller à la Joie que la « merveille », c’est-à-dire l’horreur lui apparaît (v. 5766) ; la conjonction adversative « mais » souligne cette rupture. Il aperçoit des pieux, portant des têtes coupées ; et le dernier, qui semble lui être destiné, se porte qu’un cor.

Les références aux chansons de geste se multiplient : allusion à des personnages comme Thibaut l’Esclavon, Opinel ou Fernagu, et surtout ce « cor » sinistre, qui ne peut pas ne pas évoquer celui de Roland… Cela montre à nouveau que l’aventure d’Érec a changé de dimension, car les héros des chansons de geste appartenaient à une épopée collective : comme eux, Érec porte l’espoir, et la peur de tout un peuple.

the speech of King Évrain and his departure (5779-5821)

Cette vision effroyable, qui contraste violemment avec la beauté du verger, est une énigme que le Roi Évrain, fidèle à son rôle d’hôte et de guide, va lever.

Le discours qu’il tient est rigoureusement structuré :

  • Une entrée en matière, à la fois bienveillante (« Amis ») et d’une ironie tragique : « si vous tenez à votre vie… » Mais la seule présence d’Érec dans ce verger témoigne qu’il est déjà trop tard. Même s’il doit s’effrayer de la menace, il ne peut plus s’y soustraire ! La menace était vague, car nul ne savait quel chevalier allait se présenter : cette remarque est à la fois porteuse d’une terrible menace, et d’une promesse : car Érec, apparu comme un « ange de lumière », est de toute évidence celui que l’on attend.
  • Puis Évrain passe brusquement au tutoiement : « Garde, ta tête n’i soit mise » : la menace se rapproche. La malédiction du verger semble infinie : si le destin d’Érec est de périr, d’autres pieux viendront, éternellement, s’ajouter aux précédents. Le verger paradisiaque prend alors l’allure de l’Enfer.
  • enfin, l’explication du cor : c’est lui aussi un objet magique, semblable aux armes que seul le héros prédestiné peut prendre (arc, épée…). Les paroles du Roi ne peuvent qu’inciter encore davantage Érec à tenter l’aventure.
  • Enfin, il prend congé d’Érec, et l’invite à renvoyer tout le monde : le héros se penche une dernière fois vers Énide, qui doit le laisser seul : pour la première fois, elle ne l’accompagnera pas. Son silence est éloquent : quelle que soit sa douleur, elle comprend qu’Érec doit aller au bout de son aventure, pour devenir pleinement lui-même, et pour lui donner à elle aussi, pleinement, son statut de dame.


Cette entrée dans le verger maudit, et cette dernière aventure, permettent de mesurer le chemin parcouru par Érec et Énide depuis leur départ : il a d’abord combattu pour lui-même et pour elle, puis pour autrui (la demoiselle de la forêt) ; à présent, il doit prendre une nouvelle dimension, qui le rapproche des héros des chansons de geste : c’est pour l’ensemble de la collectivité qu’il doit affronter la mort, remettre une nouvelle fois en danger le bonheur acquis, et vaincre le mal. C’est à cette condition seulement qu’il aura accompli son destin – et qu’il pourra à son tour être Roi.